bannerbannerbanner
Альпинист. Покорить СССР. Книга 3

Тим Волков
Альпинист. Покорить СССР. Книга 3

Полная версия

Я повертел часы. Дмитрий вроде говорил, что пленки нужно положить в карман и так привезти. Значит нужно достать их? Или это он просто так сказал, в общем? А если часы будут в аэропорту просвечивать? Наверняка будут! И увидят, что внутри есть пленки! Я же так и себя и агента с потрохами сдам. Нет, нужно достать оттуда пленку. И в самом деле, спрятать нужно в карман куртки – оттуда и скинуть легче будет в случае чего. Об этом тоже говорил Дмитрий.

Я огляделся. Нашел на разносе с едой столовый нож. Вполне подойдет.

Часы были собраны ладно, и пришлось повозиться, чтобы вскрыть их. В крови даже забурлил адреналин, я невольно почувствовал себя героем какого-нибудь шпионского фильма. Агент, пленка, секретность, все дела. Кто бы мог подумать, что вон куда меня новая жизнь заведет?

Пришлось повозиться. Мастера знали свое дело и механизм отпирания сделали на совесть. Крышка часов открылась с едва уловимым щелчком, оголяя механизм. Только не он меня интересовал, а небольшая полость чуть ниже. Удобная, глубокая, куда можно вполне себе спрятать пленку.

Только вот пленки там никакой не было.

А вот кое-что другое имелось.

С ужасом взирая на черный механизм, смотрящий на меня словно хищное насекомое кругляшом микрофона и усиком передаточной антенны, я одними губами неслышно прошептал:

– Прослушивающее устройство!

Глава 3. Пламмер

Какова вероятность того, что подарок, преподнесенный не кем-то, а самим градоначальником Лондона, будут разбирать? Никакой. Зачем его вообще разбирать? Повесь где-нибудь в кабинете и любуйся красотой, привезенной из-за границы.

Так думали те, кто усовершенствовал часы и добавил туда «сюрприз». Так бы и я сам сделал – вбил бы гвоздь в стену, повесил подарок и смотрел время, даже не догадываясь об их втором предназначении. И этот план был бы идеален, ребята все идеально просчитали.

Если бы в дело не вмешался случай.

Я искал в часах кое-что другое. А нашел прослушку…

«Молчать! Ничего не говорить, чтобы не услышали!» – это была первая адекватная мысль после того, как схлынули первые эмоции.

Я молча вылупился на черное устройство. Маленькое, все черное, без всяких лампочек, проводков и батареек, простое до смеха – микрофон и передатчик.

«А как же она работает без питания?» – возникла мысль.

И сразу сообразил, что устройство подключено к заводному механизму самих часов. Заводишь часы – заводишь и прослушку. Хитро.

«Нужно немедленно уничтожить это!» – была вторая мысль.

И я уже потянулся к черному устройству, чтобы сорвать его и растоптать, но в последний момент остановился. Чутье подсказало – нельзя.

Я сделал глубокий вдох, успокоился. Начал размышлять.

Понял – и в самом деле нельзя. Если уничтожу, то они сразу это поймут – передача прекратиться. А значит, выдам себя таким образом. Возникнут неудобные вопросы – как простой советский парнишка догадался о прослушке? Зачем полез в механизм? Значит, что-то искал там. А что именно искал? Какую-то информацию, которая предназначалась ему? Значит не такой простой этот советский парнишка? А кто тогда он?

Черт, да если так ковырять, то можно размотать весь клубок! Нет, ни в коем случае нельзя уничтожать механизм. Пусть думают, что я ничего не понял. Пусть слушают, а я буду старательно делать вид, что я все же обычный гражданин своей страны. Нужно только при этих часах ничего такого не говорить, что потом можно будет интерпретировать против меня.

Я осторожно закрыл заднюю крышку. Потом отнес часы ближе к телевизору – пусть звук от ящика перебивает все другие сигналы. Отошел в сторону, глядя на подарок. Теперь он казался не таким приятным.

Вот так градоначальник! Вот так сюрприз сделал, мерзавец! Решил прослушивать нас. Только мы тоже не пальцем деланы.

Я сел за стол, все так же молча взял лист, карандаш и нарисовал женщину с указательным пальцем, закрывающим рот, как на известном плакате. Внизу подписал: «НЕ БОЛТАЙ!». И поставил картинку перед часами. Это будет напоминанием мне самому, что в комнате я, даже если и один, то нифига не один. Меня слушают.

Некоторое время я смотрел то на рисунок, то на часы. Куда я ввязался? Что дальше? Черные машины у окон гостиницы? Люди в плащах, читающие день и ночь один и тот же журнал, напротив на лавочке? Видеокамеры в розетках?

Легкий укол паранойи заставил занервничать.

Надо быть начеку. Не факт, что такой «сюрприз» есть только в часах. А гостиничные номера кто-нибудь проверял? Телохранители, конечно, смотрели, но так ли внимательно? Ребятам Дмитрий инструктаж провел, предупредил о том, чтобы не лишнего не болтали, но восприняли ли они это всерьез? Вряд ли. Поэтому нужно предупредить их.

Я вышел в коридор. Ребята были уже там – рассматривали картины и фотографии, висящие на стенах, и обсуждали предстоящие планы.

– А еще нужно Кока-Колу попробовать! – сказал Генка. – И жевательную резинку. И…

– Ребята, – прервал я парня. – Есть один разговор.

Все обернулись на меня.

– Вспомните пожалуйста, о чем нам говорили перед выездом.

– Нам говорили… – начал Генка, но я его перебил.

– Просто вспомните, в слух не нужно ничего говорить.

Все напряглись еще больше. Говорили многое, хоть и туманно, но достаточно понятно – не на отдых едем, а в логово врага, возможны провокации и прочие малоприятные вещи.

– Вспомнили? Вот и хорошо. Прошу выданных инструкций и придерживаться.

Я развернулся и вновь двинул к себе. За спиной Генка отчетливо шепнул:

– Что это с ним?

Ему никто не ответил.

Почти у самого порога меня догнала Леся, но едва увидев мое хмурое лицо, произнесла:

– Поняла, не сейчас.

И ушла.

Мне стало противно. Вместо того, чтобы спокойно сейчас обниматься с любимой девушкой, я должен быть на чеку и думать об одном – в моей комнате стоит прослушка, не сболтнуть лишнего. Возможно, что и в других комнатах тоже есть «уши». А еще предстоял вечер, на который запланирован ужин с тем самым человеком, кто эти часы нам и подарил.

Но деваться некуда. Уж коли ввязался в это, то нужно доводить до конца.

Ближе к вечеру пришла горничная и с помощью жестов объяснила, что может погладить мне мою одежду к предстоящему ужину. Я отказался (мало ли что они мне в карманы рассуют?) и попросил принести утюг – сам справлюсь. Горничная пожала плечами и убежала. Вернулась довольно скоро с нашим переводчиком. Я попросил его перевести свои пожелания, которые остались неизменными и вскоре у меня в номере уже была гладильная доска и утюг.

К семи я был готов. Ребята тоже приоделись и мы вышли в коридор в ожидании, когда подадут машину. Леся одела вечернее черное платье, скромное, но красивое, подчеркивающее ее спортивную фигуру. Я невольно засмотрелся.

– Господин Десмонд Пламмер уже ожидает вас внизу, – сказал метрдотель.

– Он поедет с нами?! – удивился я.

– Нет, ужин будет проходить в ресторане гостиницы. Уже все готово. Нужно спуститься только вниз.

Я понятия не имел, что буду говорить этому Пламмеру. Решил действовать по обстоятельствам, как учил Дмитрий.

– Господин Герасимов! – воскликнул Пламмер на ломаном русском. – Добрий вэчер!

Я поздоровался с ним, заглянув прямо в глаза. Интересно, он в курсе, что именно передал мне? Или службы разведки его просто использовали как подставную куклу, даже не удосужившись ввести в курс дела? Судя по кристально чистому почти детскому взгляду скорее всего второе.

– Рад сегодня видеть вас вновь, – перешел на родной язык градоначальник. – Как разместились?

– Все хорошо, – кивнул я.

– Это отличная гостиница, самая лучшая. А какая тут кухня – пальчики оближешь! Давайте пройдем, чего мы ждем?

Мы прошли внутрь. Ресторан и в самом деле оказался роскошным. На сцене разместился белый рояль, и музыкант играл приятную спокойную мелодию. Большой стол накрыли в самом центре зала. Слепяще белая скатерть, цветы, блеск серебра. И вокруг – целый рой официантов, кружат, словно пчелы, что-то носят в руках.

Размахом удивили. Даже я, видавший за свою жизнь всякого, невольно засмотрелся. А ребята и подавно. Пламмер, увидев нашу первую реакцию, улыбнулся. Но улыбка была словно усмешка гадюки.

– Надеюсь, вам нравится? – спросил градоначальник.

– Слишком пафосно. Мы – люди скромные, привыкли довольствоваться малым. В этом наша сила, – ответил я, чем заставил впасть в ступор не только Пламмера, но и его сопровождающих.

– Мы старались, – после паузы сдавленно ответил градоначальник. – Прошу!

– Журналисты и тут будут? – спросил я, увидев в дальнем конце зала молчаливых людей с фотоаппаратами в руках.

Люди стояли неподвижно и напоминали манекены, но едва кто-то из нас менял позу или отходил чуть в сторону, они тут же это изменение фотографировали, причем без вспышек. Сквозь тягучую грустную мелодию рояля раздавался этот противный сухой треск затворов аппаратов. Словно крысы в амбаре шуршат.

– Это государственные СМИ, – пояснил Пламмер. – Они нам не помешают. Все-таки у нас есть определенный протокол, и нам нужно его придерживаться.

– Мне кажется, это будет не совсем удобно, если каждый наш шаг будут протоколировать, – возразил я.

– Не переживайте, в газеты попадут только лучшие кадры! – не отступал Пламмер.

– И все же я хотел быть, чтобы…

– Я прошу вас, господин Герасимов, давайте отужинаем! – перебил меня градоначальник. – Ваши ребята уже наверняка голодные. Давайте их накормим!

«Вот ведь жук! Мало того, что наблюдение выставил из целой армии фотографов, так еще и голодающими обозвал! Ну ничего, у меня тоже есть чем ответить».

Едва мы подошли ближе к столу, как нам тут же отодвинули стулья и предложили сесть. Я хотел приютиться куда-нибудь подальше от Пламмера, но переводчик сказал, что мое место рядом с градоначальником. Да и тот тоже ухмылялся, кивая на стул рядом с собой.

 

– Не скромничайте!

Пришлось сесть рядом с Пламмером.

На первое подавали какой-то овощной суп. Ребята растерялись, пытаясь вспомнить уроки по этикету. Я тоже морщил мозг. В конечном итоге все просто украдкой глянули на Пламмера, чтобы узнать какую ложку он схватит? И повторили за ним.

Суп оказался так себе, очень странный, недосоленный. Вареные крупные куски лука в блюде аппетита тоже не прибавляли. Я из уважения съел половину, ребята тоже терпели, виду не подавали, но брови их, мечущиеся от переносицы ко лбу, были красноречивее всяких слов.

На второе подали ростбиф. Вот тут мы оживились. Пламмер тоже заерзал на стуле, взирая на цельный кусок говядины, запеченный в печи.

– Я, от лица Лондона, хотел бы поблагодарить вас за встречу! – сказал Пламмер, поднимая фужер с шампанским. – В столь непростые времена вы смогли прилететь сюда и передать привет всем жителям Великобритании. Впереди у вас еще встреча с премьер-министром и для меня большая гордость, что я смог вас сегодня здесь увидеть.

– Мы тоже передаем вам большой привет от молодежи Советского союза. – сухо ответил я.

– Скажите, а не страшно было подниматься наверх? – чуть наклонившись ко мне, спросил Пламмер.

– Не бояться только дураки и безумцы, – ответил я. – Но не многие могут обуздать свой страх и идти вперед.

– Это вы верно сказали! – закивал головой Пламмер. – Абсолютно верно. Вы совершили немыслимое. Я сам не такой заядлый спортсмен, но мои знакомые люди, кто чуть больше во всем этом понимает, делились своими впечатлениями. Сказали, что это практически невозможно совершить такой подъем, тем более в таком молодом возрасте.

Пламмер глянул на меня с прищуром, пытаясь понять мою реакцию. Я был словно камень, но в глубине души уже понимал, к чему ведет собеседник.

– Представляете? Так и сказали – практически невозможно. И они весьма удивлены.

– Нет ничего невозможного, – ответил я. – Передайте своим друзьям, пусть не сомневаются. Молодежная сборная Советского союза первой побывала на Пике Победы и установила там флаг СССР. Мы можем выслать вам фотоматериалы.

– О, я их видел! – закивал Пламмер. – В журнале печатали. Очень впечатляет. Вы там стоите так гордо вместе со своей спутницей, на вершине мира. Жаль, фон немного размыт. Видимо из-за тумана?

Пламмер вновь по лисьи глянул на меня.

«Вот ведь тина болотная! Вон куда уводит».

– Что-то вы путаете, – ответил я. – Фотографии все прекрасного качества, размытого там ничего нет. Погода стояла хорошая.

– Правда? Значит что-то со цветокоррекцией. Знаете, как бывает в этих типографиях? Перепечатка с нескольких носителей съедает качество.

– Это уже вопрос к вашему издательству журналов.

– Согласен. Только народ у нас такой, ему только дай повод, он тут же зацепиться за это. Представляете, что сейчас болтают? – Пламмер посмотрел на меня, делая театральную паузу и готовясь сказать новость. Сипло смеясь, произнес: – Будто не было никакой высадки на Луну!

Он схватился за живот и начал чуть с присвистом хохотать. Потом, утерев навернувшуюся слезу, сказал:

– Только представьте! Говорят, что американский «Аполлон-11» не садился в июле 69-го на лунную поверхность!

– Как это? – не сдержался Генка.

Да, для ребят это было новостью. Я же про это уже знал, была возможность почитать много интересного материала и посмотреть не одну передачу на Рен-ТВ в дни одиночества.

– Некоторые индивиды с пеной у рта утверждают, что никакой экспедиции не было, – продолжил Пламмер. – Вместо этого правительство США и НАСА обвели всех вокруг пальца. Что все фотографии, киносъёмки, записи телеметрии, передаваемые радиосигналы и привезённые образцы лунных пород – не более, чем подделка.

– Но зачем? Зачем все это подделывать? – не унимался Генка.

– Время сейчас не простые, – сменив тон с веселого, на более строгий, ответил Пламмер. Взаимоотношения между странами не всегда те, которые хотелось бы иметь. Вот США якобы и решились на этот шаг, чтобы поднять свой престиж перед лицом СССР. Все-таки космических достижений у Советского союза много, надо это признать. Ну и от Въетнама отвлечь, – последнюю фразу Пламмер произнес совсем тихо.

На некоторое время за столом повисло молчание, все обдумывали сказанное. Наблюдая, как официант нарезает тоненькими кусочками ростбиф, Пламмер произнес:

– Но в каждой шутке бывает только доля шутки, не правда ли?

– На что вы намекаете? – спросил я.

– Господин Герасимов, ни на что! Просто делюсь своими соображениями. Ведь если распространяют такие слухи – которые, между прочим, могут оказаться вполне себе и не слухами, – по поводу высадки на Луну, то могут сказать и про вас такое.

– Что… – начал я, но Пламмер вновь меня перебил.

– Я не пытаюсь вас как-то задеть. Я лишь хочу сказать, что людей много, каждый может на придумывать разного! Такой вздор порой людям в голову приходит! Что с них взять, сумасшедшие!

Градоначальник вновь рассмеялся.

Только вот мне было не до смеха. Ребята тоже молчали, сжав кулаки. Обстановка явно накалялась, а Пламмер этого и добивался. И журналисты, стоящие у стены с фотоаппаратами, словно солдат с оружием, уже готовы были фотографировать как мы клюем на провокацию. Нет, не дождетесь!

– Насчет того, что некоторым сумасшедшим людям вздор порой в голову приходит – это вы верно подметили. И ваша страна – это страна больших возможностей, здесь даже таким вот чудикам открываются большие возможности. Они могут самые важные должности занимать. Вот в чем отличие вас от нас. У нас таких людей обычно лечат.

Пламмер подавился смехом, весь сразу посерел. А ребята напротив, расцвели.

Подали мясо. Вместе с зеленым горошком и густой овощной подливкой оно было просто великолепно, и мы с аппетитом поели. А вот Пламмер свою порцию жевал с явной неохотой.

К завершению ужина принесли пастуший пирог, на вид который был больше похож не на пирог, а на запеканку. Внутри оказался вкусный фарш, овощи, бобы. Вместе с пирогом принесли пудинг и чай.

Остаток вечера для нас был прекрасным, а вот для Десмонда Пламмера явно скомканным. Он еще что-то пытался говорить, но все по пустякам и явно чтобы занять оставшееся время. Наконец, пришла пора прощаться.

Мы пожали друг другу руки и разошлись в разные стороны. Журналисты, ожидавшие большего, ушли разочарованные. А мы смогли наконец облегченно выдохнуть.

– Ну, Андрюха! Уделал важную шишку! – сказал Клим, похлопав меня по плечу.

– Думаю, это только начало. Дальше будет круче. Давайте отдыхать, Я чертовски устал.

Мы двинули по номерам.

***

– Добрый день! – представился незнакомец, подняв нас в самую рань.

Нас собрали в холле гостиницы метрдотель, сообщившись, что все уже заждались. На вопрос «кто все?» он ничего не ответил и лишь посоветовал поторопиться.

Как оказалось ждал нас молодой мужчина, гладко выбритый и идеально причесанный, одет тоже не броско, но аккуратно. Лицо – как с рекламы зубной пасты, с идеальной улыбкой. И только небольшой шрам у виска придавал гостю индивидуальность, а то казалось, что это какой-то манекен.

Наш переводчик перекинулся с ним несколькими фразами, потом сообщил нам:

– Это представитель встречающей стороны, господин Теодор Барнс. Он будет сопровождать нас все наше пребывание здесь. Он – от правительства Великобритании.

«Шишка по важней будет, – подумал я. – Если Пламмер – это конь, выражаясь шахматным языком, то этот по всей видимости слон, а может быть даже и ладья. С ним ухо востро нужно держать».

– Я рад приветствовать вас! – произнес вдруг Теодор на сносном русском языке, чем сильно всех нас удивил.

– Откуда вы знаете наш язык? – спросила Марина.

– Учил некоторое время курс по русской литературе девятнадцатого века, – ответил Теодор, сверкая улыбкой. – И стало интересно почитать Чехова в оригинале. Гениальный писатель.

– Согласна с вами, – кивнула Марина, с интересом приглядываясь к парню. Глаза девушки заблести.

– Я постараюсь говорить с вами на русском языке, но если что-то не смогу сказать, то у вас есть переводчик.

– Мы верим в вас, вы справитесь! – улыбнулась Марина. – Но если хотите, то я тоже могу вам помочь с языком.

Такой поворот явно смутил Теодора, но он оказался крепким орешком и виду не подал.

– Сегодня у нас ожидается насыщенный день! – сообщил Теодор. – Сначала мы посетим музей Виктории и Альберта.

«Вполне неплохое место, чтобы встретиться с агентом и получить наконец пленки», – раздраженно подумал я.

– Потом вас будет ждать небольшой сюрприз!

– Обожаю сюрпризы! – воскликнула Марина.

И вновь меня охватило это гадкое параноидальное чувство. Сюрприз? Он на что-то намекает? Неужели Теодор агент?

Пора было срочно разбираться с этим и перестать видеть в каждом госте агента. Так и до нервного срыва не далеко. Нужно отпустить ситуацию, расслабиться.

Но отпустить ситуацию и расслабиться мне не удалось.

Едва мы выехали на улицу, как дорогу нашей машине перегородили двое – парень и девушка. Лица их были скрыты шарфами. Одеты в простое – футболку, джинсы, кеды.

«Удобная одежда, чтобы убегать», – невольно отметил я про себя, глядя на незнакомцев.

У одного в руках был зажигалка и он все время ее поджигал и тушил. А у второй – канистра. И явно не с пивом.

Глава 4. Интервью

Не успел я даже раскрыть рта, чтобы предупредить всех об опасности, как наша машина резко вильнула в сторону. Водитель был начеку.

Мы выскочили на встречную полосу, ушли от идущего впереди автомобиля, затормозили. Вперед вырвалась другая машина, черная, и едва не сбила этих двоих поджигателей. Те в последний момент успели броситься в разные стороны.

– Вы что?! – только и смогла выдохнуть Марина, еще толком не понимая, что происходит.

– Оставайтесь на местах! – крикнул Теодор, сам вцепившись в ремень безопасности.

Охрана кортежа действовала слажено. Из второй машины выскочили крепкие ребята, схватили горе-поджигателей, выкрутили им руки так, что даже мы услышали хруст суставов. Что произошло дальше, узнать нам не удалось – наш автомобиль с визгом рванул вперед.

Мы свернули в какой-то проулок, с трудом протискиваясь между мусорных контейнеров, выехали на другую улицу.

– Это что сейчас было? – спросила Марина, когда автомобиль вновь снизил скорость.

– Нас чуть не подожгли, – ответил ей Костарев.

– Эти что ли?! – кивнула Марина куда-то в сторону.

– Они самые, – буднично ответил Роман.

– Это покушение было?! На нас покушение?! – девушку начало трясти.

– Успокойся, все позади, – попыталась утихомирить ее Олеся.

– Нет, ну ты видела?! Они с канистрой! Прямо на нас!

– Не думаю, что вы были их основной целью, – возразил Теодор.

– А кто же тогда?

– Просто увидели правительственный кортеж и решили попытать счастья. Посещение музея придется, к сожалению, отменить.

Это вызвало вздохи сожаления.

– Я прошу еще раз прощения за такой инцидент, – произнес Теодор. – Но ваша безопасность важней.

– Мы все понимаем, – ответила за всех Марина, игриво. Кажется, она пришла в себя, и обворожительная улыбка Теодора сыграла в этом ключевую роль. – Не можем попасть в музей, тогда возвратимся в гостиницу, в номера!

– А кто это вообще такие были? – задал главный вопрос Клим.

– Ирландские националисты, – сморщившись, ответил Теодор. – У нас тут небольшие проблемы с ними.

– Небольшие?! – усмехнулся Костарев. – Парень, у вас тут целая гражданская война!

– Ну, я бы не стал так категорично говорить…

– А как тогда говорить? – продолжал Костарев.

– Роман, что ты так грубо? – возмутилась Марина.

– А разве я не прав? – повернулся к девушке парень.

– Грубиян! – насупила та носик.

– Еще пять минут назад ты возмущалась, что тебя чуть не сожгли, – напомнил Костарев.

– Но не сожгли же!

– Марина, – сказал Теодор. – Роман прав. Вся эта ситуация долго тлеет. Ирландская военизированная группировка имеет политические амбиции. Пытается добиться полной самостоятельности Северной Ирландии от Соединенного Королевства. Вот и устраивают время от времени такие акции. Но, конечно, сегодня – это что-то из ряда вон выходящее. Так далеко они еще не заходили. Мы передадим всю информацию о случившемся куда следует. Разберемся досконально в ситуации. Этими террористами будет заниматься полиция и суд.

– Я же говорю, – кивнул Костарев. – Бардак!

Теодор вновь принялся рассыпаться в извинениях, но я его уже не слышал. Голова моя была занята другим. Я вдруг понял, что посещение музея отменяется. А что, если там и должна была произойти встреча с агентом? Что, если он уже ждет меня там, чтобы передать пленку, а я не попаду туда? Весь план под угрозой!

 

Осознание этого неприятно заскреблось под сердцем. Что делать? Настоять на том, чтобы мы вернулись в музей? Вряд ли это поможет, только вызовет подозрение и лишние вопросы.

– И что же, нам теперь оставшиеся дни в гостинице сидеть? – угрюмо спросил я.

– Почему же? – сказал Теодор. – Остальная программа остается без изменений.

– А какая у нас программа? – тут же спросил Генка.

– Сегодня вечером мы поедем на ипподром.

– На ипподром? На лошадей смотреть? – заинтересовано спросил Генка.

– Лошади – это любимое хобби королевы Елизаветы II. Мы вам покажем несколько жеребцов из ее конюшен, очень достойные скакуны.

– А покататься можно будет? – спросил Генка.

– Думаю, можно.

– Вот это отлично!

– Что мы, лошадей, что ли не видели? – тихо пробубнил Роман.

– Ой, а я люблю лошадок! – обрадовала Марина.

– Это хорошо, – улыбнулся Теодор. И глянул на девушку как-то иначе, чем смотрел ранее, без дежурной маски на лице, с теплотой. – Я тоже люблю лошадей.

– А потом? – кисло спросил Роман. – Кроме лошадей?

– Еще будет встреча с журналистом Гарри Кингом.

– Это еще что за перец?

– Это американский телеведущий, очень известный человек, у него свое шоу. Его смотрят все!

– Я не смотрю, – все с той же кислой интонацией произнес Костарев.

– Роман, перестань нудеть! – отмахнулась Марина.

– Если он американский журналист, что он делает тут? – спросил я. – Мы же не в Америке.

– Он очень сильно хотел встретиться с вами, – ответил Теодор. – К тому же его телешоу показывают и у нас. Оно пользуется огромной популярностью.

– Хочет – встретимся! – улыбнулась Маринка, стреляя глазками в сторону Теодора.

– Кстати, интервью будет сегодня, – Теодор глянул на наручные часы. – Через два час. Мы как раз едем туда. Рановато, конечно, прибудем, из-за того, что музей отменился. Но лучше уж так. С гостиницу нет смысла возвращаться. Или нужно?

Теодор вопросительно глянул на меня.

– Нет, не нужно, – ответил я, вспоминая часы с прослушкой у себя в номере.

Ребята обрадовались.

А я вновь задумался. Знает ли тайный агент о наших планах? Вряд ли. Тогда как там окажется? Значит, на ипподроме можно не ждать встречи. О телестудии и речи быть не может, там, под прицелом видеокамер, он точно не появиться.

Я невольно сжал кулаки. Все идет не по плану.

К телестудии мы приехали минут через двадцать. Это было высокое здание, прямоугольное, словно сделанное из блоков конструктора. Никаких вывесок и антенн, ничего не указывало на то, что это именно то, что нам нужно. Но нас уже встречали двое, один из них охранник, второй – помощник редактора, мужчина средних лет с кучерявыми пышными волосами и щеткой усов под носом. Помощник долго рассыпался в благодарностях и комплиментах, потом пригласил войти.

Нас привели в одну из студий. Это был огромный зал, темный, весь опутанный проводами. Под ногами проходили какие-то рельсы, а в дальнем углу стояла огромная видеокамера, похожая на робота. В помещении пахло резиной, сигаретами и чем-то химическим. А еще тут суетились люди, десятка два. Кто-то что-то прикручивает, кто-то тащит провода, кто-то выстраивает свет. Работа кипела.

– Мать честная! – присвистнул Генка, задирая голову вверх. – Никогда не был в таких местах.

Меня было сложней удивить, я повидал всякого, но даже я невольно озирался по сторонам, рассматривая всяческие штуки. Все это походило на космический корабль, в котором мы внезапно оказались.

Сопровождающий провел нас в центр зала, где размещался стол, диван и огромная ширма с английской надписью: The show «Tonight with Harry King»!

Где-то над головой время от времени хрипел динамик – режиссер раздавал указания работникам по монтажу ширмы.

Пока мы осматривались, Теодор успел подняться в рубку, встретиться с режиссером и коротко объяснить ситуацию о том, из-за чего мы приехал раньше запланированного времени.

– Все в порядке! – вернулся Теодор. – Журналист Гарри Кинг уже тоже здесь, чтобы проконтролировать установку реквизита, сцена готова, так что мы можем начать раньше. А вот, кстати, и сам господин Кинг!

Теодор оглянулся в сторону входа, откуда появился гость.

Это был пожилой уже мужчина, чуть сутулый на правую сторону, словно когда-то получивший травму ноги, да так ее и не залечивший, привыкший беречь конечность, сильно не опираясь, а сместив походку, прихрамывая.

Лицо журналиста было вытянутым, бледным. Лысый затылок огранял ежик редких седых волос. Острый подбородок закачивался такой же острой маленькой бородкой. Журналист походил на доброго старичка из сказок, если бы не его глаза. Доброты там не было ни капли. Колкий, пронизывающий взгляд сразу же вызывал неприятное чувство, казалось, что гость видит тебя насквозь, через одежду.

Он подошел к нам, улыбнулся, обнажая ряд крепких желтых зубов. От гостя пахло дорогим парфюмом и сигаретами, а лацканы пиджака были вышарканы до дыр.

«Очень специфичный человек», – подумал я.

– Добрый вечер! – приветствовал меня журналист на русском языке, почти без акцента.

– О, вы тоже знаете русский? – удивилась Марина.

– Знаю, – кивнул гость. – Язык врага нужно знать!

И рассмеялся своей шутке.

Только вот нам было не смешно.

– Это – Гарри Кинг, – представил Теодор гостя.

– Очень рад вас видеть! – ответил тот, протягивая руку для приветствия.

– Андрей Герасимов, – назвался я.

И пожал на удивление крепкую ладонь гостя. Остальные тоже представились.

– Прошу вас – садитесь! – сказал Кинг, указывая на удобный диванчик, стоящий прямо посередине съемочного зала.

– Господин Кинг приехал к нам из Вашингтона. Он опытный журналист, ведет свою собственную передачу и очень сильно хотел встретиться с вами, поэтому попросил возможность прибыть к нам, чтобы снять один из своих выпусков вечернего шоу здесь.

– Теодор все верно сказал, – кивнул Кинг. – Уверен, это будет интересный выпуск!

Мы прошли на диван, расселись. Режиссер начал раздавать команды операторам и те принялись перемещать камеры.

– Уже снимаем? – спросил Теодор.

– Нет, начнем минут через десять. Сейчас пока картинку отстроим.

Мы немного расслабились.

– И все же, где вы выучили язык? – спросил я.

– Нигде. Русский язык я выучил сам. Вообще люблю изучать языки. Знаю пять: английский, русский, французский, испанский и немного немецкий.

– Да вы настоящий полиглот! – удивился Теодор.

– Ну что вы! Просто любитель. Языки – это мое хобби.

– У вас достаточно хорошее произношение, – заметил я.

– Мой близкий друг, писатель Джон Стейнбек, однажды был у вас в СССР, и привез оттуда хорошую коллекцию ваших фильмов. По ним я и учил произношение.

– Вы дружите с Джоном Стейнбеком? – не смог сдержать удивления я.

– Дружил, – поправил меня Кинг. – Он год назад умер. А вам он тоже знаком?

– Знаком.

– Я думал он у вас в СССР сейчас не в почете. Его взгляды на Вьетнамскую войну не сошлись с вашими.

– Его книги от этого хуже не стали, – ответил я.

Кинг удовлетворенно кивнул.

– Стейнбек очень хорошо отзывался о СССР. Поэтому мне так интересны вы, простые ребята, которые смогли покорить такую невероятную высоту. Это удивительно!

Кинг пристально посмотрел на меня, и мне стало неприятно от этого взгляда – словно болотной жабой по лицу провели.

– Гарри! – прохрипел динамик над нашими головами. – У нас все готово, мы можем начинать запись.

Журналист глянул на нас.

– Начнем?

– Давайте, – кивнул я.

– Камеры готовый? Свет? Начинаем!

Вспыхнули софиты, ослепляя, задвигались камеры, взирая на нас. Гарри Кинг улыбнулся во все тридцать два зуба, начал вступительную речь на английском. Говорил он быстро и наш переводчик, сидящий рядом с нами, едва справлялся. Впрочем, ничего нового он нам не сообщил. Гарри Кинг долго рассказывал на камеру кто мы такие, откуда приехали и что именно осуществили. Речь была хоть и длинной, но особо восторга нашим подвигом я в ней не услышал, все весьма сдержанно, хоть и по факту.

Потом, когда вступление закончилось, Гарри повернулся к нам.

– С вашего позволения с вами я буду говорить на русском языке, там будет удобней всем. А потом, при подготовке передачи, мы наложим перевод. Вы не против?

Мы были не против.

– Итак, мой первый вопрос касается непосредственно Пика Победы.

Кинг пристально посмотрел на меня, спросил:

– Может, все же расскажете мне и нашим телезрителям, что там произошло наверху?

– Что вы имеете ввиду? – насторожился я.

Гарри Кинг снисходительно улыбнулся.

– Хорошо, если вы хотите, то я объясню. Но думаю, что вы всё прекрасно понимаете и без меня.

Рейтинг@Mail.ru