Иллюстратор обложки Артем Викторович Крижановский
© Т. М. Олива Моралес, 2021
ISBN 978-5-4474-9925-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения соавторов.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На официальном сайте преподавателя вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
тел. 8 (925) 184 37—07
Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru
Сайты:
С уважением,Татьяна Олива Моралес
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Учебное пособие рассчитано на возрастную категорию от 7 лет и старше и может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию может быть совершенно любым: как средним или продвинутым, так и начальным или нулевым – упражнения по переводу с русского языка на испанский адаптированы испанскими словами-подсказками, тексты на испанском языке адаптированы русскими словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». В грамматических правилах приводится сравнительная типология с аналогичными правилами в английском языке.
Практика многолетнего преподавания по данному учебнику показывает, что при интенсивных занятиях (по 45 минут ежедневно), учащийся, впервые приступающий к изучению испанского языка, через два месяца достигает уровня В2 (Nivel intermedio), а еще через два месяца уровня С1 (Nivel avanzado).
В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского языка, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского языка.
Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, большое количество адаптированных текстов на испанском языке и упражнений по переводу с русского языка на испанский.
Что дадут занятия по данному учебному пособию
1. Совершенствование знаний по грамматике испанского языка до уровня С1 (Nivel avanzado).
2. Устойчивое понимание всей системы времен испанского языка.
3. Устойчивое понимание принципа согласования времен в испанском языке.
4. Знания по таким ключевым темам испанского языка, как «Порядок слов в испанском предложении», «Предлоги», «Построение вопросительных и отрицательных предложений», «Время глагола-сказуемого в придаточных предложениях времени и условия 1-го типа вне согласования времен и при согласовании времен», «Modo Subjuntivo», «Modo Imperativo».
1. Общий курс испанского языка. Уровни А1 – В2.
2. Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1.
3. Общий курс испанского языка. В2 – С2.
4. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 1).
5. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 2).
Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела. Сделайте письменный перевод.
Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык.
Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.
В итоге Вы будете совершенно плавно и свободно переводить с русского на испанский язык.
Чтобы добиться такого результатa, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* – неправильный глагол.
……… – на этом месте должен быть глагол-связка.
Мы (nosotros) – русское слово / его испанский эквивалент.
Вы (vosotros) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Вы (vosotros) 1.его (lo) 2. прочитаете (leer).
То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.
1.Если слово заканчивается на гласную или на согласную -n, -s, ударение падает на предпоследний слог, например:
caso, casa, descansas, descansan.
2.Если слово заканчивается на согласную (кроме -n, -s), и на полугласную -y, ударение падает на последний слог, например:
televisor, profesor, escritor, canal, estoy.
3.Если слово не подчиняется правилам ударения, то ударение изображается графически на письме над ударной гласной данного слова, такие слова следует запоминать, например:
así, teléfono, aquí, allí.
4.Есть некоторые слова со сходным написанием, но разным лексическим смыслом, в которых ударение (acento) изображается графически только для того, чтобы отличить их по значению, например:
Прочтите испанский алфавит и выучите названия всех букв.
Подчеркните ударный слог и прочитайте данные слова, обращая внимание на то, как правильно читаются выделенные буквы.
1.Буква h никогда не читается:
hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan.
Сочетание ch читается аналогично русскому звуку ч:
chico, charlar.
2.Буква g имеет два правила чтения. Перед согласной и гласными a, o, u буква g читается аналогично русскому звуку г:
glucosa, gota, gato, gusano.
В сочетаниях gue (гэ), gui (ги) буква u не читается, а буква g читается аналогично русскому звуку г:
guerra, guitarra.
*Буква r читается твердым русским звуком р, сочетание rr читается усиленным русским звуком р.
Перед гласными e, i буква g читается аналогично русскому звуку х:
gente, giro.
3.Буква q всегда идет в сочетании с буквой u. Сочетание букв q + u читается, как русский звук к:
quito, quitas, quita, chiquito, querer, quiso.
4.Буква ñ читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв нь:
España, español, niña, pequeña.
5. Сочетание букв ll читается аналогично русскому звуку й:
llamada, llorona, lleno, lleva, llegada, galleta, gallina.
6.Сочетание i + гласная читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв мягкий знак + гласная, например, как в русском слове консьерж:
diario, horario, tierra, pienso, tienes, vienes.
7.Сочетание гласная + i читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв гласная + й, например, как в русском слове край:
estáis, cantáis, habláis.
8. Сочетание y + гласная или гласная + y читается аналогично русскому звуку, который слышится при прочтении сочетания русских букв й + гласная, например, как в русских словах йод или край:
yo, vaya, ya, soy, estoy, hoy.
9. Буква с перед гласными i, e читается аналогично русскому звуку с, но в академическом варианте испанского языка этот звук является межзубным звуком с:
cena, cinta.
В остальных случаях буква с читается аналогично русскому звуку к:
сoma, cama, clima.
10.Буква z читается аналогично русскому звуку с, но в академическом варианте испанского языка этот звук является межзубным звуком с:
zapato, zona.
11.Буква j всегда читается аналогично русскому звуку х:
juntos, Juan.
1.Род существительных и прилагательных
Существительные в испанском языке в зависимости от окончания бывают мужского или женского рода.
1.Большинство существительных с окончанием —о или согласный мужского рода, например:
pájaro, caso, canal, lápiz.
Исключения
la mano, la foto, la radio, la clase (la – определенный артикль женского рода).
Существительные с окончаниями —dad, -tad, -ción, например:
la ciudad, la información.
2.Большинство существительных с окончанием —а женского рода, например:
Casa, cosa, plaza, formula, taza.
Исключения
1.Греческие слова (слова имеющие одинаковое или почти одинаковое звучание, как в русском, так и в испанском языке) с окончаниями —ma, -ta, например:
problema, poeta, cometa, cosmonauta и др.
2.Существительные, которые по своему смыслу относятся к мужскому роду, например: papá (папа).
3.Существительные с ударением на последний слог мужского рода, например: sofá.
Есть универсальные существительные, которые переводятся на русский язык в зависимости от артикля мужского или женского рода, например:
un estudiante – студент (un – неопределенный артикль мужского рода)
una estudiante – студентка (una – неопределенный артикль женского рода)
un cantante – певец
una cantante-певица
un joven – юноша
una joven – девушка
По такому же принципу определяется и род прилагательного, например:
general (основной) – мужской род
blanco (белый) – мужской род
blanca (белая) – женский род
2.Множественное число существительных и прилагательных
Множественное число существительных и прилагательных, образуется путем прибавления окончания -s к словам, заканчивающимся на гласный и окончания —es к словам, заканчивающимся на согласный, например:
casa – casas; cosa – cosas; restorán – restoranes; canal – canales.
Образуйте множественное число данных существительных.
Casa__, restorán__, café__, teatro__, tango__, pájaro__, mano__, foto__, radio__, clase__, programa__, poema__, panorama__, cantante__, estudiante__, joven__, padre__, madre__, papá__, mamá__, ciudad__, información__.
Артикль это служебное слово, которое употребляется перед существительным для указания его рода и числа, а также для классификации и индивидуализации предметов.
Лексического значения артикль не имеет, но, тем не менее, его значение может быть выражено средствами русского языка. В испанском языке есть два вида артикля – определенный и неопределенный.
Поставьте перед данными существительными нужную форму неопределенного артикля в зависимости от их рода, подчеркните ударный слог и прочитайте вместе с артиклем.
____casa (дом)
____programa (программа)
____restorán (ресторан)
____poema (поэма)
____café (кофе)
____panorama (панорама)
____teatro (театр)
____cantante (певец)
____cantante (певица)
____tango (танго)
___ estudiante (студент)
____estudiante (студентка)
____pájaro (птица)
____joven (юноша)
____joven (девушка)
____mano (рука)
___ padre (отец)
___ foto (фотография)
___ madre (мать)
____radio (радио)
___ papá (папа)
___ clase (класс)
____mamá (мама)
____ciudad (город)
____información (информация)
Определенный артикль ставится перед существительным, если имеется в виду какой-либо конкретный предмет. Определенный артикль можно условно заменить следующими словами: тот самый, именно этот; притяжательными местоимениями (мой, твой, его, ее, ваш, наш, их…); указательными местоимениями (этот, тот…).
В испанском языке определенный артикль имеет форму женского и мужского рода, единственного и множественного числа.
Поставьте перед данными существительными нужную форму определенного артикля в зависимости от их рода, подчеркните ударный слог и прочитайте вместе с артиклем.
____casa (дом)
____programa (программа)
____restorán (ресторан)
____poema (поэма)
____café (кофе)
____panorama (панорама)
____teatro (театр)
____cantante (певец)
____cantante (певица)
____tango (танго)
___ estudiante (студент)
____estudiante (студентка)
____pájaro (птица)
____joven (юноша)
____joven (девушка)
____mano (рука)
___ padre (отец)
___ foto (фотография)
___ madre (мать)
____radio (радио)
___ papá (папа)
___ clase (класс)
____mamá (мама)
____ciudad (город)
____información (информация)
Определите род данных существительных. Впишите каждое существительное в таблицу с соответствующим артиклем по образцу.
Mamá (мама), casa (дом), clase (класс), radio (радио), foto (фото), madre (мать), mano (рука); café (кофе), teatro (театр), tango (танго), pájaro (птица), panorama (панорама), poema (поэма), programa (программа), padre (отец), papá (папа), joven (юноша / девушка), estudiante (студент / студентка), cantante (певец / певица), ciudad (город), información (информация).
Прилагательные в испанском языке почти всегда следуют за определяемыми существительными и согласуются с ними в роде и числе. Множественное число прилагательных образуется по тем же правилам, что и множественное число существительных: если слово заканчивается на гласный прибавляем —s, если на согласный, прибавляем —es, например:
un pájaro blanco – белая птица
pájaros blancos – белые птицы
una casa blanca – белый дом
casas blancas – белые дома
una joven hermosa – красивая девушка
jovenes hermosas – красивые девушки
un joven hermoso —красивый юноша
jovenes hermosos – красивые юноши
una casa grande – большой дом
casas grandes – большие дома
un restorán grande – большой ресторан
restoranes grandes – большие рестораны
По роду они деляться :
1.на прилагательные мужского рода (окончание —о), например:
blanco – белый
fino – изящный
hermoso – красивый
2.на прилагательные женского рода (окончание —a), например:
blanca – белая
fina – изящная
hermosa – красивая
Таким образом прилагательное получает окончание мужского рода -о- в паре с существительным мужского рода, например:
un restorán hermoso – красивый ресторан
И окончание женского рода -а в паре с существительными женского рода, например:
una calle hermosa
Есть прилагательные так называемого общего рода, которые оканчиваются на —e или согласный. Такие прилагательные не изменяют своего окончания в единственном числе
ни в паре с существительными женского, ни в паре с существительными мужского рода, например:
grande – большой
la casa grande – большой дом
el teatro grande – большой театр
verde – зеленый
la calle verde – зеленая улица
el lápiz verde – зеленый карандаш
principal – главный / основной
la calle principal – главная улица
el instinto princpal – основной инстинкт
Образуйте множественное число существительных и прилагательных по модели и переведите полученные словосочетания письменно на русский язык.
Модель:
La casa blanca – las casas blancas (белые дома)
El perro blanco – los perros blancos (белые собаки)
La casa grande – las casas grandes (большие дома)
El perro grande – los perros grandes (большие собаки)
La joven fina, el joven fino, la casa hermosa, el perro hermoso, la casa grande, el restoran grande, la casa verde, el lápiz verde, la calle principal, el instinto principal.
Исключением из вышеизложенных правил являются прилагательные, обозначающие национальную и географическую отнесенность, с окончанием на согласный. Они отстраивают женский род путем прибавления —а-, например:
francés – французский
francesa -французская
inglés – английский
inglesa – английская
alemán – немецкий
alemana – немецкая
Если перед таким прилагательным поставить артикль, оно станет существительным, например:
Un francés – француз una francesa – француженка
Un inglés – англичанин una inglesa – англичанка
Un alemán – немец una alemana – немка