Уилла
Автор: Стивен Кинг
Язык: Русский
Переведено с: Английский
Тип: Текст
Переводчик: Владислав Александрович Женевский
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:
«Ты не видишь дальше собственного носа, сказала она. И слегка перегнула палку. Может, во многом он заслуживал ее насмешек, но кое-что все-таки видел. И вот теперь, когда небо над хребтом Уинд-Ривер подернулось померанцевой рыжиной, Дэвид окинул станцию взглядом и понял – Уиллы здесь нет. Да откуда мне знать, одернул он себя, однако так думала только его голова – у занывшего вдруг желудка имелось другое мнение…»
Полная версия:
Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
Я поняла, почему с удовольствием смотрю фильмы по Кингу, но всегда остаюсь разочарована его книгами - они все ведут в никуда. Читаешь-читаешь, ожидаешь какой-то развязки. а ее просто нет, не предусмотрена автором. Закономерно задаюсь вопросом - для чего нап… Далее
Впечатление такое, словно это я уже когда-то видела. Не читала, а именно видела.
Старый железнодорожный вокзал и кучка пассажиров, которые ждут поезда. Они устали, их поезд, на котором они ехали, сошёл с рельсов, а ожидание нового затянулось. Это всё напомина… Далее
«Сгрудившись под бескрайним звездным небом, они все ждут и ждут своего поезда…»«Дэвид помолчал, запутавшись в собственных мыслях. Из-за того, наверное, что не видел дальше собственного носа. Так сказала Уилла.»
(Стивен Кинг. «Уилла». Рассказ. 2006)«На козырьк… Далее










