bannerbanner
Стив Хокенсмит Скандал в Чайна-тауне
Скандал в Чайна-тауне
Скандал в Чайна-тауне

4

  • 0
  • 0
  • 0
Поделиться

Полная версия:

Стив Хокенсмит Скандал в Чайна-тауне

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

8

Матери и отцу (нем.).

9

Сожалею. Я не говорю по-английски (нем.).

10

Спасибо, господин Дерьмоголовый! Подотрусь при первой возможности (нем.).

11

Джонни Эпплсид (яблочное семечко) (1774–1845), настоящее имя Джонатан Чепмен – американский миссионер, ставший фольклорным персонажем. Согласно легендам, он бродил по стране босиком и с горшком на голове и большую часть своей жизни посвятил посадке яблонь и проповедям.

12

Джошуа Абрахам Нортон (1819–1880) – житель Сан-Франциско, присвоивший себе в 1859 году титул Нортона I, императора Соединенных Штатов и протектора Мексики. Одним из своих указов запретил называть город «Фриско».

13

Ковбойские шляпы называют десятигаллоновыми, хотя это очевидное преувеличение (10 галлонов = 37,9 л, 2 кварты = 1,9 л). Вероятно, название пришло из Мексики, где 10‑галунное сомбреро означало шляпу с высокой тульей, на которой умещалось 10 лент-галунов.

14

По моде (фр.).

15

Грубое немецкое ругательство.

16

Говорите по-немецки (нем.).

17

Персонаж детского стишка, который не ест жирного.

Купить и скачать всю книгу
1...456
ВходРегистрация
Забыли пароль