bannerbannerbanner

Освоение языка ребенком в ситуации двуязычия

Освоение языка ребенком в ситуации двуязычия
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2015-02-19
Файл подготовлен:
2015-02-19 12:05:40
Поделиться:

В книге рассматриваются различные аспекты одновременного и последовательного детского двуязычия. Исследуются стратегии освоения языка, большое внимание уделяется речевым ошибкам детей и их причинам.

Рекомендуется преподавателям, аспирантам и студентам факультетов филологического и психолого-педагогического направления, школьным учителям и воспитателям детских садов, работающим с иноязычными детьми.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
20из 100dandelion_girl

Давно известно, что дети без труда осваивают неродной язык, поскольку их мозг намного пластичнее взрослого. То, что требует огромных усилий и эмоциональных затрат у взрослого, является естественным и словно само собой разумеющимся для юных учеников. Как дети осваивают два языка одновременно, я вижу каждый день, потому что мои сыновья растут в мультиязычной семье. Русский и английский языки они слышали с рождения. Именно поэтому мне было интересно почитать что-то про детское двуязычие. Чтобы лучше понимать, что там происходит в детском сознании, когда им приходится общаться с папой на одном языке, а с мамой на другом. Эта книга не только не дала мне ничего нового, но и страшным образом меня разочаровала и, более того, разозлила.

Жанр этой книги трудно определить. Она представляет собой нечто среднее между коллективной монографией и учебным пособием для студентов… Надеемся, что она вызовет интерес у преподавателей русского языка как иностранного и как неродного, а также школьных учителей, работающих в полиязычных классах. Думаю, что и родители, воспитывающие двуязычных детей, могли бы извлечь из неё полезную информацию. Студенты филфака и преподаватели русского как иностранного, несомненно, поймут слова типа «деривационный», «когнитивное развитие», «просодический аспект речи» и «симультанное и сукцессивное детское двуязычие», которыми пестрит эта книга, а вот родители вряд ли. Самое короткое предложение в ней занимает четыре строки, эта книга нелегка для восприятия. Сто с небольшим страниц текста показались мне пыткой. Контрольным выстрелом стал абзац в последней главе:

Мы не рассматриваем ситуации, когда ребёнок растёт в двуязычной семье и родители говорят с ним на двух разных языках (в этом случае оба языка являются для него родными)…Бум! Как раз то, что мне было так интересно, в этой книге не рассматривается.

Пожалуй, самой интересной частью этой неинтересной книги были примеры «живой» детской речи. Было занятно почитать, как формируется языковая картина у детей, начинающих учить второй язык. Большинство из них были старше трёх лет, поскольку, как отмечают авторы «новый язык можно считать именно вторым, а не ещё одним родным в том случае, если ребёнку на момент появления в его жизни ещё одного языка более трёх лет»В целом, книга для узкого круга людей с большим словарным запасом филологических терминов.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru