bannerbannerbanner

Неуютная ферма

Неуютная ферма
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2016-01-04
Файл подготовлен:
2015-12-22 23:08:20
Поделиться:

Классика английской литературы ХХ века.

Изысканная, элегантная и бесконечно ироничная пародия на «провинциальный» британский роман, читая которую можно провести немало забавных параллелей с произведениями Эмили Бронте, Томаса Харди и прочих великих прозаиков XIX – начала ХХ вв.

Религиозные снобы и раздираемые тайными страстями юные (и не очень) девицы…

Деревенские ловеласы и эксцентричные кумушки…

Потрясающая коллекция колоритных и нелепых персонажей, немыслимых ситуаций и невероятных диалогов, которая не оставит равнодушным ни одного истинного ценителя английского юмора!..

Серия "Англия: серьезно, но не очень"

Неуютная ферма
  1. Неуютная ферма

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Yulichka_2304

Юная Флора, оставшись сиротой, но не слишком сокрушаясь о смерти малознакомых родителей, решила подобраться под крылышко каких-нибудь жалостливых родственников, потенциально возрадующихся ста фунтам её годового дохода. Отписавшиеся родственники не вызвали во Флоре нежных чувств, но не складывающаяся в её пользу экономическая ситуация и отсутствие мало-мальского желания вступить в ряды гордых тружеников, добывющих пропитание собственными мозолистыми руками, привели Флору на видавшую лучшие времена ферму «Кручина» в Сассексе.Тут стоит отметить, что Флора Пост, взращенная в элитной среде лондонских небожителей, обладала прекрасным букетом полезных добродетелей: силой воли, доставшейся ей от отца, и стройными ножками, унаследованными от матери. И вовсе не второе качество помогло ей обосноваться в новой реальности, где нет места послеполуденным пирожным файв о'клок, двухвставочным бюстгальтерам от братьев Уорбер и красивым, загорелым мужчинам, чьи короткие прозвища похожи на крики экзотических зверей. В свете новой, свежопахнущей навозом и утраченными надеждами реальности девятнадцатилетняя мисс Пост обрела поддающийся обсуждению уют на полуразвалившейся ферме в Воплинге, сто пятьдесят тысяч родственников разной степени умытости и образованности, надежду на гипотетическое наследство, и радость наблюдать за цепной реакцией, последовавшей за ее приездом.Цепная реакция, конечно, потрясла не только ферму, но и всех её обитателей: Юдифь, Амоса, Иеремию, Урка, Анания, Азария, Эльфину, Кипрея, Сельдерея, Рувима, Сифа, Сюзанну, Летти, Пру, Адама, Джейн, Фебу и Ранетту. Создать галерею бесподобных персонажей – безпроигрышный варинт; и Гиббонс ухватила отличную идею, создав микромир из колоритнейших личностей на загибающейся ферме.Если честно, я осталась в полном восторге. По стилю и уютному юмору книга очень напоминает Элизабет фон Арним – Колдовской апрель (и тут мой тёплый привет улетает в далёкий Лос-Анджелес к Маше Basenka ). Есть что-то и от Энтони Троллоп – Барчестерские башни , и тут отдельное спасибо переводчикам. Персональный совет: не слушайте книгу в исполнении Леонтины Броцкой. Она, видимо, искренне постаралась испортить от неё впечатление своей унылой начиткой, но у неё не получилось. Обязательно перечитаю глазами.

80из 100Delfa777

Девушке, которая дружит со Здравым смыслом, совесть не помешает, при необходимости, сесть на шею своим родственникам. Поэтому, лишившись родителей, Флора унывать не станет. Отметит свое вступление на стезю нахлебницы и примется писать письма с характером, чтобы найти наиболее подходящие условия для сиротинушки, не желающей работать. Но с родней юную мисс Пост, очевидно, объединяют не только кровные узы. Те тоже прошли курсы отшивания нахлебников, поэтому ответные письма не оставили Флоре выбора. Только ферма! Вперед, в нежные объятия Скоткраддеров.Описание фермы и ее обитателей – это нечто невообразимое. Смеялась до слез. Вот как надо издеваться над городскими интеллектуалами, решившими воспеть деревенскую жизнь, балясина их забодай. Заверните мне, пожалуйста, коровник мечты – две штуки, разумную овсянку и развязного на все шнурки Сифа. И живохлебки. Побольше живохлебки. Выдр как-нибудь сама раздобуду. Такие все «дикие» на этой ферме, что просто прелесть! Флора ставит непосильную задачу – изменить ход мыслей местных жителей. Просто, федорино горе по-британски. Заросли они по самые ушки без Флориной помощи, но именно она будет скрести их песочком и поливать кипяточком, пока не засияют. Ферме необходима струя свежего воздуха и мисс Пост его обеспечит. Потому что никакая она не нахлебница. Пусть не доит коров и не пашет, зато она вычерпала всю грязь и уныние с одичавшей фермы. Было то болото болотом – и солнце светило выжатым лимоном, и небо было опрокинуто ночным горшком. На описаниях и сравнениях автор явно душу отводила от чтения провинциальных романов. Критикам и знатокам культуры досталось. Как и всем, связанным с кино. Флора – как прогресс, который не остановить. Добавляет жизни на ферме комфорта, чистоты, возможностей для реализации. Но делает ли родню счастливей – вопрос для дальнейших раздумий. Тут от человека многое зависит. Флора сделала для родственников все, что могла. Подтолкнув их в нужном направлении. Кого в Голливуд, кого в фургон и в долгое путешествие, кого замуж, кого на прием к доктору. События сдвинулись с мертвой точки. Покатились как ком с горы. Теперь перемены не остановить. И все это за какие то пять месяцев. Дальше сами. А Флора может умывать руки. Ей и о себе позаботится надо.Хорошо написанный, щедрый на иронию роман. Успешно заряжает хорошим настроением. Обостряет восприимчивость к здравому смыслу. Поощряет самореализацию!

0из 100Kseniya_Ustinova

Эта книга меня заинтересовала исключительно из-за наличия в списке 1001 книга, которую нужно прочитать (1001 Books You Must Read Before You Die), и я уже привыкла, что список этот ориентирована на английский менталитет и не всё для меня имеет смысл. С неуютной фермой вышло как раз так. Умом то я понимаю, что книга действительно имеет большое значение для английской культуры, здесь приличный такой слепок эпохи, консервация общества, классический английский юмор. Вот только у меня отсутствует бэкграунд для понимания всего этого. Когда ты понимаешь отсылку сам и когда ее тебе разъясняют в сноске – это небо и земля! А тут почти вся книга в сносках! Поэтому я не могу поставить оценку, ведь я считала только самый верхний, сюжетный слой книги, в то время как там дальше еще море (я уверена) тонкого юмора, важных аллюзий, метких подмечаний и прочее, прочее. В тех моментах, когда английская ферма пересекалась в менталитете с русской деревней, я видела четкие картинки и даже смеялась и даже проникалась. Так что у книги есть потенциал, но не для меня.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru