
Полная версия:
Victor Stahl Цена на боль
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт

Цена на боль
Посвящается
Моему любимому человеку, который терпеливо и бережно поддерживал меня на протяжении всей работы над этим романом.
И всем тем, кто идёт вперёд, несмотря на трудности и сомнения, кто делает честный выбор, сохраняет в себе человечность и остаётся неравнодушным.
Благодарности
Моему другу детства — первому читателю этого романа, чья преданность и искренность бесценны.
Моему давнему другу, врачу и эксперту в области генетики — за профессиональную помощь.
Моему новому другу — за поддержку и веру в меня.
Примечание
Все персонажи и события, описанные в книге, являются вымышленными. Научные и медицинские описания носят художественный характер и не претендуют на научную точность или достоверность.
Когда знания растут,
а мудрость не поспевает за ними,
рождается опасность.
в духе Лао-Цзы
Пролог. Контракт D37
Томас Седрик сидел в холодном сером кабинете с пустыми стенами и с видом на безупречно выстриженные газоны перед зданием. Холодный воздух из кондиционера пробирался под кожу. Кресло было удобным, но Томас чувствовал себя неуютно в этом безжизненном месте. Он незаметно оглядел кабинет, и взгляд остановился на лежащем перед ним планшете. На экране светилась эмблема Департамента Обмена Болезнями: две переплетённые змеи, пожирающие друг друга.
Агент, сидящий напротив, мужчина средних лет, с идеально выверенной осанкой и пронзительным взглядом, приветливо ему улыбался. Его манеры были настолько отточенными, что казались неестественными.
— Всё просто, мистер Седрик, — начал он, слегка наклонив голову. — Вы подписываете контракт, мы проводим процедуру, и ваша болезнь перестаёт быть вашей. Разумеется, взамен вы получите чужой недуг. Но ведь вы этого и хотите, не так ли? Избавиться от бремени?
Томас отвёл взгляд и машинально переплёл пальцы, чтобы скрыть дрожь в руках.
— Я должен знать всё. Детали. Риск. И что будет, если я передумаю.
— Разумеется, — агент одобрительно кивнул, словно такие вопросы были ожидаемы. — Давайте начнём с главного, мистер Седрик, — он коснулся экрана планшета, лежащего перед ним, и над столом между ними развернулась голограмма. — Я объясню вам все возможные варианты. Учитывая ваш случай, время имеет ключевое значение.
Томас не ответил. Он не был уверен, что хочет услышать. Но решение уже было принято, так что отступать было поздно.
— Итак, у нас есть несколько методов обмена, — начал агент, — каждый из них имеет свои преимущества, риск и стоимость.
Перед Томасом замелькали строки, названия заболеваний и их краткие описания, выстроенные в чёткую структуру.
— Категория первая: генетический уровень обмена.
Агент чуть подался вперёд и коснулся сенсорной панели. Перед ними вспыхнула модель ДНК, двойная спираль медленно вращалась в воздухе, отбрасывая мягкие отблески на стеклянную поверхность стола.
— На генетическом уровне мы определяем биологические пути, связанные с заболеванием, и используем их, чтобы перенести его в организм совместимого донора, — сказал агент, делая короткий, точный жест в сторону вращающейся модели. — Процесс основан на технологиях редактирования генома, в частности на системе CRISPR.
Томас моргнул, будто смысл сказанного не сразу до него дошёл. Он слегка нахмурился, затем осторожно повторил слово, словно пробуя его на вкус:
— CRISPR…?
Он поднял глаза на агента. В них мелькнуло замешательство.
— Что это, если точнее?
Агент едва заметно улыбнулся. В этой улыбке уже не было прежней демонстративной уверенности, только лёгкая, почти незаметная снисходительность.
— Это высокоточный инструмент редактирования генома. Он позволяет находить и точечно корректировать отдельные участки ДНК.
Он сделал короткую паузу, будто решая, насколько глубоко стоит вдаваться в объяснения.
— В нашем случае мы используем его, чтобы получить доступ к биологическим механизмам, связанным с заболеванием, и сделать возможным сам перенос.
Он говорил спокойно, почти буднично, словно описывал банковскую операцию.
— Преимущество в высокой точности вмешательства и его долгосрочной стабильности.
Томас нервно сглотнул. Во рту пересохло, будто он слишком долго молчал. Он всё ещё смотрел на вращающуюся спираль ДНК, но затем уловил своё отражение в стеклянной поверхности стола и на мгновение отвёл взгляд.
— То есть… её полностью убирают из организма?
Выражение лица агента едва заметно изменилось, стало чуть острее. Похоже, именно этого вопроса он и ждал.
— Болезнь не исчезает, — спокойно ответил он. — Она передаётся. Вы избавляетесь от своей, но получаете взамен другую, от донора. Это обмен.
В комнате повисла тяжёлая пауза. Томас молчал, переваривая слова агента. Через несколько секунд, агент добавил:
— Срок ожидания составляет от шести до двенадцати месяцев. Требуется тщательный подбор донора по параметрам совместимости.
Он сделал едва заметное движение, и на экране изменилась схема, теперь это были клетки крови.
— Категория два: иммунологический перенос. В этом случае используются модифицированные клетки донора. Мы, по сути, перенастраиваем иммунную систему.
Томас провёл рукой по лбу. Пальцы стали влажными, и он быстро убрал их, словно это мог кто-то заметить.
— Метод подходит для хронических состояний. Быстрее и доступнее.
Агент чуть наклонился вперёд.
— Насколько быстрее?
— От одного до трёх месяцев.
Он сделал небольшую паузу, прежде чем добавить:
— Возможны временные побочные эффекты: ослабление иммунитета, аутоиммунные реакции. В редких случаях — необходимость повторной коррекции.
Томас сглотнул ещё раз. Слова агента звучали спокойно, но внутри всё сжималось. Воздух в комнате казался слишком неподвижным.
— Если мне нужен более срочный вариант?
Агент кивнул, словно переход к этому вопросу был неизбежен.
— Тогда мы рассматриваем третью категорию.
Он слегка развернул проекцию к Томасу, как будто приглашая заглянуть глубже.
— Категория три: нанотехнологический обмен.
— Используются программируемые наноструктуры, которые избирательно связываются с поражёнными клетками и переносят патологический материал.
Томас на секунду закрыл глаза, потом снова посмотрел на экран.
— Переносят…
— Да. Это один из самых универсальных методов, особенно при инфекционных и вирусных заболеваниях.
— Время?
— До месяца. Приоритетный подбор — быстрее.
Агент впервые чуть замедлил речь:
— Основной риск — возможность изменения поведения заболевания в процессе передачи. Биология не всегда ведёт себя предсказуемо.
— Категория четыре: вирусный перенос. Создаётся вектор — модифицированный вирус, который переносит заболевание от одного пациента к другому.
Томас нахмурился. Он провёл языком по пересохшим губам. Он на мгновение отвлёкся. Его взгляд остановился на чашке на краю стола, выглядевшей нелепо ординарной на фоне вращающихся схем.
— Звучит… опасно.
— На самом деле, это самый быстрый метод. Около сорока восьми часов.
Агент не стал смягчать следующую фразу:
— Но и наименее предсказуемый.
Он сделал паузу, как будто переходил к теме, которую лучше подавать осторожно.
— Пятая категория, так называемый культурный обмен. Болезнь передаётся добровольным участникам из регионов с ограниченным доступом к медицинским ресурсам.
Он сделал короткую паузу, словно пытаясь обратить внимание Томаса на эту категорию.
— В медицинском смысле это обмен заболеваниями с разной степенью клинической значимости для разных популяций.
Томас не сразу ответил. Он отвёл взгляд от чашки, пытаясь вернуть своё внимание к тому, что говорил агент. Информации было слишком много, и он поймал себя на том, что уже не в силах её охватить.
Агент смотрел на него внимательно, почти изучающе, оценивая его состояние.
— Мы предлагаем условия, от которых сложно отказаться, — тихо, почти вкрадчиво сказал он. — Давайте перейдём к условиям контракта.
— Первое: стоимость увеличивается втрое, если заболевание находится в активной стадии. Поэтому в вашей ситуации лучше не тянуть.
Томас опустил взгляд на цифры. На мгновение они расплылись перед глазами.
— В вашем случае это ранняя стадия потери зрения, — успокоил его агент.
Томас сжал пальцы.
— Но, если бы процесс был запущен… — агент чуть пожал плечами, — найти донора было бы значительно труднее. И согласие — тоже.
— Второе: страховое покрытие. Десять процентов от стоимости — на случай осложнений или необходимости дополнительного лечения.
Агент сделал короткую паузу.
— И третье.
Он посмотрел прямо на Томаса.
— Контракт необратим.
— А что, если я передумаю? Если захочу вернуть свою болезнь?
Агент внимательно посмотрел на него.
— Невозможно. Возврат болезни означал бы вред донору. Представьте, что кто-то решит забрать болезнь обратно после передачи. Это будет равносильно убийству.
— А если контракт аннулируется? — уточнил Томас.
— Единственная возможность расторжения контракта — смерть донора или клиента. В таком случае процедура считается завершённой.
Томас почувствовал, как его ладони вспотели.
— Вы серьёзно? Даже если что-то пойдёт не так?
— У нас есть страховка для таких случаев. Её стоимость составляет десять тысяч долларов, как указано в предыдущем пункте. Но даже она не гарантирует возвращения, а лишь компенсирует расходы на медицинские услуги.
Томас глубоко вдохнул, словно пытаясь заполнить образовавшуюся внутри пустоту.
— А что, если новый недуг окажется хуже? — наконец спросил он.
Агент улыбнулся.
— Вы можете выбрать. Мы предоставим вам несколько вариантов из нашей базы. Вот, взгляните.
Он провёл пальцами, и перед Томасом высветились строки с названиями болезней и краткими описаниями:
— Диабет второго типа. Риск осложнений средний.
— Астма. Тяжёлое течение.
— Хроническая мигрень.
Взгляд Томаса остановился на одном из пунктов: «Грипп. Острая форма, с высокой температурой». Ему показалось, что это самое лёгкое из всего списка.
— Это возможно? — спросил он, показывая на строчку.
Агент кивнул.
— Грипп — один из самых популярных запросов. Особенно для обменов с менее обеспеченными регионами.
Он наклонился ближе, понизив голос:
— Вы удивитесь, но там этот вирус до сих пор считается смертным приговором. На некоторых островах люди умирают даже от осложнений простуды, мистер Седрик. Для них получить компенсацию и избавиться от «смертельной» болезни — почти чудо.
— Кроме того… — он едва заметно улыбнулся, — деньги. Компенсация составляет до пятидесяти процентов от стоимости процедуры.
Томас почувствовал укол совести, но быстро заглушил это чувство. Это был его шанс. Он имел право.
Он молчал. Его правая рука дрожала, хотя в комнате не было ни малейшего сквозняка.
Три года борьбы с диагнозом, от которого все врачи лишь разводили руками. Три года бессонных ночей и ложной надежды. Начальная стадия пигментного ретинита. Болезнь, которая медленно, но неотвратимо отбирает зрение. Сначала размытость по краям, затем мерцание теней. И мир начинает исчезать, как солнце за горизонтом.
Врачи говорили: десять лет до полной слепоты. Для кого-то это звучало бы как отсрочка. Для Томаса это был медленно приближающийся приговор. Теперь перед ним лежала возможность: избавиться от болезни. В обмен на что-то другое. Возможно, более терпимое.
Он молчал.
В голове проносились десятки мыслей. Ему казалось, что он слышит собственное сердце.
Агент не торопил. Томас не был его первым клиентом. Он знал: одним нужно время, другим — лёгкий толчок.
Пауза затягивалась.
— Вы знаете, мистер Седрик, эта методика — настоящая революция, — наконец произнёс агент, скрестив руки и слегка подавшись вперёд. — Её разработка заняла почти два десятилетия. Всё началось с того, что несколько крупнейших университетов объединили усилия, чтобы найти способ справляться с неизлечимыми заболеваниями.
Он сделал паузу.
Томас кивнул, не поднимая глаз. В голове у него крутился один и тот же вопрос: почему нельзя просто удалить болезнь? почему нужно передавать её другому?
Агент, словно угадав его мысль, продолжил:
— В природе ничего не исчезает бесследно. Мы говорим о неизлечимых заболеваниях. Полностью безопасного способа их «уничтожения» пока не существует.
— Болезнь требует носителя. Вне организма она может вести себя непредсказуемо — мутировать, терять контроль.
Агент внимательно посмотрел на Томаса.
— Поэтому вместо попытки уничтожения учёные выбрали другой путь: перенос.
Он сделал лёгкий жест рукой.
— Так появилась технология, сочетающая генетическое редактирование и наноструктуры. Были разработаны системы, позволяющие извлекать патологические процессы с высокой точностью.
Томас поднял взгляд.
— Хорошо… если нельзя уничтожить болезнь, почему бы просто не пересадить её животному? Это же лучше, чем передавать её человеку.
Агент улыбнулся краем губ, словно слышал этот вопрос уже не раз.
— Логичный вопрос. И его рассматривали в самом начале. Но, дело в том, что человеческие заболевания тесно связаны с нашей физиологией и генетикой. Животные не могут быть стабильными носителями. Болезнь либо не приживётся, либо начнёт адаптироваться и... — агент чуть повысил голос — может превратиться во что-то гораздо более опасное. История уже показывала, к чему приводят такие переходы между видами.
Он вздохнул, набрав в лёгкие воздух, и добавил:
— Нам не нужно повторение этих сценариев. И, конечно, есть этический вопрос. Общество уже с трудом принимает обмен между людьми. Представьте реакцию, если станет известно о целенаправленном заражении животных.
Томас прищурился, обдумывая услышанное.
Агент продолжил:
— Процесс разработки был долгим. За этим стояли годы исследований. Сначала — эксперименты, затем добровольцы. Были ошибки. — Он развёл руками. — Но в итоге появилась технология, которая позволяет контролируемо переносить заболевания.
Томас замялся. Ему хотелось услышать хоть что-то обнадёживающее.
— Бывали случаи, когда новая болезнь… просто проходила?
— Да, — агент заметно оживился. — Всё зависит от иммунитета. Иногда болезнь переносится значительно легче. В редких случаях — исчезает полностью.
— Но рассчитывать на это не стоит.
Томас откинулся в кресле.
— Хотел бы вас предупредить: цены у нас высокие и доступны не каждому, — произнёс агент. — Ознакомьтесь. Это поможет вам принять решение.
Цифры мелькали перед глазами Томаса. Ни одна не была меньше пятизначной.
— Цена не проблема, — торопливо сказал Томас. — Я согласен.
— Прекрасно, мистер Седрик, — сдержанно ответил агент, пододвигая к нему планшет. — Поставьте подпись здесь. И через несколько дней вы проснётесь свободным.
Томас не сразу прикоснулся к экрану. Пальцы не слушались. Сейчас ещё можно встать и уйти. Мысль мелькнула и тут же исчезла, как будто ей здесь не было места.
— Здесь, — спокойно напомнил агент, указав на место для подписи.
Томас кивнул, не поднимая глаз. Палец нервно скользил по гладкой поверхности экрана выводя неровные буквы. В этот момент в комнате снова что-то щёлкнуло. Агент быстро забрал планшет.
— Отлично.
Слишком быстро. Как будто всё уже было решено заранее.
Когда Томас вышел из здания, он не почувствовал облегчения. Напротив. Внутри росло смутное ощущение, что он только что продал что-то гораздо большее, чем болезнь.
Глава 1. Обмен
Ночь прошла беспокойно. Томас не мог уснуть, ворочался на кровати, а в голове крутились мысли: кто же станет его «партнёром»? Где-то на другом конце света, возможно, на маленьком острове посреди Тихого океана, человек, неизвестный и чужой, получит его болезнь. А взамен отдаст свою.
Процесс начался через два дня.
Сначала — обследование. Кровь, ДНК, повторные тесты на совместимость, уточнение параметров. Томасу казалось, что его рассматривают не как человека, а как набор данных — цифры, показатели, графики. Результаты появлялись на экране и сразу исчезали, уходя в систему, где их проверяли и сопоставляли. Ошибки здесь не допускались.
Потом — документы. Дополнительные соглашения, уточнения рисков, подтверждение согласия. Формулировки становились всё жёстче, всё точнее. Он подписывал, почти не читая. Уже не было смысла останавливаться.
Комната оказалась меньше, чем он ожидал. Почти как кабинет стоматолога — чистая, холодная, с мягким креслом и множеством приборов, соединённых тонкими кабелями.
Томаса уложили, закрепили датчики. На экране рядом начали появляться его параметры — пульс, давление, насыщение кислородом.
— Постарайтесь расслабиться, — сказал врач, не глядя на него.
В динамиках тихо зазвучала музыка. Серенада Шуберта. Сначала он слышал её отчётливо. Затем она стала отдаляться, будто кто-то постепенно убавлял громкость. Или это происходило внутри него.
— Мы начинаем, — прозвучал голос.
Холод прошёл по руке — вводили препарат.
Томас попытался сосредоточиться на экране. Показатели слегка колебались, затем начали расплываться. Сознание будто смещалось. Он всё ещё понимал, что происходит, но уже не мог удержать мысль до конца.
Где-то рядом негромко переговаривались врачи.
— Захват стабильный.
— Фиксация есть.
— Контейнер готов.
В системе, к которой он был подключён, уже появился второй сигнал — ещё один пациент. Донор.
На экране на долю секунды вспыхнули совпадающие линии, параметры выровнялись.
— Синхронизация есть.
— Профиль захвачен.
Голос звучал спокойно, почти безразлично.
Показатели на мониторе изменились — один график словно наложился на другой, повторяя его форму.
— Передача.
Томас не понял, что именно произошло в этот момент, но внутри возникло неприятное ощущение — будто что-то перестраивается, переписывается на более глубоком уровне.
— Фиксация… есть.
Линии на экране снова разошлись.
Мысль вспыхнула внезапно, почти панически: как это возможно? Этот человек — донор, участник… он даже не знал, как его назвать — находится где-то далеко, а передача всё равно происходит.
Он попытался удержать эту мысль, но она тут же начала распадаться. Сознание ускользало. Потом — пустота. Не боль. Именно пустота.
Музыка исчезла. Экран погас. И всё растворилось.
Он очнулся уже в другой комнате. Было раннее утро — свет едва пробивался сквозь жалюзи. Тело казалось чужим. Лёгкая слабость, головокружение, лёгкость в груди. Томас медленно сел. Прислушался к себе. И вдруг понял. Болезни больше не было.
Не было напряжения в глазах. Не было той едва заметной пелены, к которой он успел привыкнуть. Мир словно стал чётче, глубже. Он вдохнул — глубоко, жадно. Получилось. Обмен состоялся. Его захлестнула волна облегчения. Почти счастья. Всего лишь грипп. Он даже усмехнулся. Просто небольшая температура — ничего серьёзного. Несколько дней — и всё пройдёт. После трёх лет страха это казалось почти подарком. Он откинулся назад, закрывая глаза. Впервые за долгое время внутри не было тревоги.
Но к вечеру стало хуже. Сначала — кашель. Резкий, сухой. Потом — тяжесть в груди.
Томас попытался вдохнуть глубже, но лёгкие словно отказывались наполняться до конца.
Температура поднялась резко. Слишком высоко. Тело начало ломить, как при обычном гриппе, но быстрее — гораздо быстрее. Голова пульсировала болью.
Он встал, пошатываясь, сделал несколько шагов, опираясь на стену. Воздуха не хватало.
Он потянулся к стакану с водой, стоявшему на тумбочке. Рука не дотянулась. Пальцы не слушались. Комната поплыла.
Где-то за дверью послышались шаги. Голоса. Сначала приглушённые. Потом — резкие.
— Давление падает.
— Уровень кислорода?
— Быстро!
Томас уже не мог разобрать слов. Сознание ускользало. Последнее, что он услышал, прежде чем всё погрузилось в темноту, был напряжённый голос врача:
— Болезнь мутировала.
Где-то на далёком острове, среди шума волн и криков чаек, молодая женщина по имени Лилу впервые за долгие месяцы почувствовала себя живой.
Она сидела у входа в хижину, опираясь спиной о деревянную стену, и смеялась. Слабость ещё оставалась, но дыхание стало ровным, свободным. Она вдохнула полной грудью и замерла, словно не веря. Раньше каждый вдох давался с усилием. Теперь — легко. Так необыкновенно легко.
— Ты в порядке? — осторожно спросил её отец.
Тано стоял чуть в стороне, не решаясь подойти ближе. В его взгляде смешались надежда и тревога.
Лилу повернулась к нему, и он вдруг понял, как давно не видел её такой лёгкой и живой.
— Я… я здорова, — произнесла она почти шёпотом.
Тано резко втянул воздух. Пальцы внезапно похолодели, будто в них разом вонзились десятки ледяных осколков. Руки ослабли, повисли вдоль тела.
— Где ты была? — спросил он глухо. — Тебя не было ночью. Ты никогда так не уходила. Что… что ты сделала?
Он сделал шаг вперёд.
— Я видел его…
Он замялся, подбирая слово.
— Железную стрекозу над рифом. Шумела так, что рыба ушла в глубину. Это они? Те люди, которые были здесь раньше? Ты к ним ходила?
Лилу на мгновение отвела взгляд, потом кивнула.
— Они прилетели ночью, — сказала она тише.
Она коснулась рукой его плеча, словно успокаивая.
— Там всё было быстро. Очень быстро. Я почти ничего не почувствовала. Только тепло… и потом стало легче дышать.
Она снова посмотрела на него, уже с нетерпением.
— А утром меня вернули.
Короткая пауза.
— И всё прошло.
Тано молчал.
— Я подписала контракт, — добавила она, чуть споткнувшись о незнакомое слово.
Он побледнел.
— Теперь у нас есть деньги, — говорила она всё быстрее, словно боялась, что её перебьют. — Тебе больше не придётся ловить рыбу по ночам, возвращаться под утро, а потом весь день стоять на рынке, чтобы продать улов. Мы купим лодку. Маленькую… или даже большую. Ты наймёшь людей. Они будут всё это делать вместо тебя. Ты будешь отдыхать. Я за всем прослежу.
Её голос дрожал от возбуждения.
Тано смотрел на неё молча, с горечью. Он понимал. Слишком хорошо понимал, что стоит за этими словами.
— Теперь всё будет по-другому, — добавила она и снова рассмеялась.
Тано опустил взгляд на её руки — тонкие, хрупкие, со сморщенными от солёной воды пальцами. Его девочка. Его маленькая девочка. Что она наделала...
Он смотрел как она радуется, а внутри у него всё сжималась от боли.
Глава 2. Голос толпы
Перед зданием муниципалитета собралась толпа. Сотни людей, вооружённых транспарантами, флагами и громкими голосами, перекрыли дорогу. Со всех сторон доносился шум, похожий на гудение рассерженного пчелиного роя. Вытянутые руки размахивали плакатами, на которых яркими красками были выведены лозунги:
«Человечество – не товар!»
«Закройте департамент смерти!»