bannerbannerbanner

Ваш покорный слуга кот

Ваш покорный слуга кот
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Японский
Опубликовано здесь:
2023-06-07
Файл подготовлен:
2023-06-07 09:20:33
Поделиться:

Жизнь и наблюдения… КОТА.

Нет, не обычного уличного, а высокообразованного кота, который живет в доме представителя «культурной элиты» – школьного учителя. А посему события его собственного хвостатого бытия непрерывно перемежаются с историями семейства его хозяина и их друзей и знакомых – интеллектуалов и господ, которые стараются таковыми казаться, ученых и предпринимателей, преуспевающих и не очень.

И как же уморительно вся эта многообразная братия выглядит под острым кошачьим взглядом!

«Ваш покорный слуга кот» – шедевр японской литературы, переведенный на 20 языков, экранизированный и даже положенный в основу аниме.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100bumer2389

Книги от лица животных занимают особое место в моем сердце и чтении. Хиро Арикава – Хроники странствующего кота , Сэм Сэвидж – Фирмин. Из жизни городских низов и даже Жузе Эдуарду Агуалуза – Продавец прошлого (хотя там немного другой случай)). Ну а венец этого списка – конечно, Эрнст Теодор Амадей Гофман – Житейские воззрения кота Мурра . Поэтому едва я узнала, что у достопочтенного Мурра в Японии объявился преемник…

Хм… Даже Мурр меня к такому не готовил. Здесь у нас – рассказ от лица котика. К сожалению, так и оставшегося безымянным – не удосужился его хозяин его обозвать. Хозяин котика – учитель, поэтому со временем, наблюдая и слушая разговоры хозяина и его друзей, наш кот даже начинает превосходить учителя…

Порой эту книгу характеризуют одним, но претендующим на фундаментальность словом. И слово это – сатира. Считается, что почтенный Нацумэ-сама в своем (одним из первых им написанных) романе заложил сатиру на все: нравы современников, западные нравы, философские мысли, устройство общества. И даже – на себя, выведя себя в образе учителя. На это намекает его биография. Но хочу сказать, что с такой безжалостностью изобразить: свои неврозы, депрессию и даже язву – достойно уважения.

Не могу согласиться с аннотацией, которая предлагает рассматривать книгу как сатиру в стиле Свифтовского «Гулливера в стране великанов». Мол, котик смотрит на людей снизу вверх – но не испытывает перед ними ни трепета, ни пиетета. А к кому котики вообще их испытывают?) Возможно, только к любимым хозяевам – но учитель из книги явно к таким не относится. Очень мало эпизодов в книге, где котик рассуждает о человеческой природе. И (конечно) – в довольно уничижительном ключе. Буквально один эпизод, где наш рассказчик рассуждает о том, какие же люди – несовершенные существа. И пищу им требуется обрабатывать, и нежные тела защищать. Ну и эпизод в бане является довольно знаковым. Баня вообще такое место, где стираются границы – и писатели часто используют эту аллюзию. И хорош эпизод, когда кот наблюдал за утренней рутиной дома: бесполезной уборкой хозяйки и утренним умыванием детей. И приходит наш рассказчик к выводуЧеловек – это существо, которое мучает себя, создавая совершенно бесполезные для себя предметыХотя наш проводник довольно юн: он попадает в дом хозяина совсем котенком, и во время повествования- ему где-то всего год. Но – не стоит ждать беззаботного игривого котенка. И в семье никто не собирается им заниматься, а сам он больше слушает и мотает на ус, чем развлекается. Буквально несколькими эпизодами своей рутины рассказчик делится: (даже немного неловким) танцем из-за теста для моти. Котика может извинить то, что он был тогда совсем юн и неопытен. Очень подробно рассказывает о своих «спортивных упражнениях». Ну и пытается ловить мышей, чтобы у хозяина не было повода обвинять его в бесполезности. Но этот эпизод мне лично напомнил охоту Марка Твена на носки. В остальное же время…

От себя я бы резюмировала книгу, как «памятник эпохе Мэйдзи». Стоило хоть чуть-чуть почитать описание той эпохи, которая пришлась на конец 19го-начало 20го века, чтобы понять многие отсылки. Автор был человеком очень образованным, много учился – в том числе и в Англии. И вернулся оттуда – ярым англофобом. Неожиданно. Но следует знать, что японская эпоха Мэйдзи характерна бурным ростом промышленности, стремлением за западной философской мыслью. Это и отображается в книге – когда кружок хозяина собирается и начинает что-то обсуждать, обильно (порой даже без понимания) приводя философские мысли и обоснования.

Только один момент вызвал у меня вопросы. Послесловие категорически заявляет, что вся книга является сатирой. В том числе и приводящаяся теория пассивности. По описанию это чем-то похоже (в книге встречается характеристика «учение йогов») на дзэн-буддизм. Я уже встречала это направление и в Сэй Сёнагон – Записки у изголовья , и в Рут Озеки – Моя рыба будет жить . Когда пассивность, наблюдение и ожидание принесут больше плодов,чем западная лихорадочная гонка. Но сатира означает, что автор – высмеивал эту теорию… Возможно, на это может намекать и конец – но я все же считаю, что созерцательность и наблюдательность являются мудростью восточных народов, а не недостатком.

Не скажу, что это было легкое чтение. Оно отнюдь не развлекательное, а скорее собрание и пародия на философские мысли и взгляды. Если к хозяину приходят гости – они ведут крайне неторопливые беседы или рассказывают пространные истории. И даже котик им уподобляется: например, очень обстоятельно и долго рассказывает, как его хозяина травят гимназисты – при этом даже приводя историю об Эсхиле и орле. И только послесловие пояснило, что этими пространными беседами автор старался передать и сохранить более традиционную национальную прозу: комические истории или романтические истории. Особенно этим славится персонаж Мэйтей – почти классический трикстер-балагур. И во время чтения мне больше представлялась не традиционная проза – а незабвенные мультфильмы Арменфильм вроде «Кто расскажет небылицу». Но несмотря на то, что читать было не настолько увлекательно, как я рассчитывала – я все-таки признаю важность книг для просвещения не меньше, чем книг для развлечения. В дозированных количествах – это тоже важно.

Даже не знаю, кому посоветовать. Мне кажется, книга не особо и писалась для экспорта. Особенно в Россию – как раз в книге происходит русско-японская война, и даже котик готов поддержать свою страну. В книге множество реалий и отсылок: от палочек-хаси до различных военачальников, философов и прочих японских героев. И читайте это, как хотите: либо смиряйтесь, либо выписывайте и гуглите – беспрестанно. Поэтому присоединюсь к определению книги как рая для япониста. Кто хочет больше узнать о Японии и нравах эпохи Мэйдзи – это действительно незаменимая книга. Но также она полна – сатиры, философии и пространных рассуждений. И даже котик не так беззаботен и игрив. Кому хочется подобного,но полегче и поразвлекательнее – все-таки отправлю в «Хроники странствующего кота». Кто же готов присоединиться к японским высоким умам…

И напоследок хочу поделиться котиком-маскотиком, который рождался у меня во время чтения книги. Знакомьтесь Это Хару – означает «весна». Очень он мне напоминает нашего безымянного рассказчика – наверное, лишь чуть более благостный. Погладьте от меня своих котиков и помните: кто больше молчит и наблюдает – тот больше и знает. В том числе и о своих хозяевах)

80из 100Moloh-Vasilisk

04.06.2024. Ваш покорный слуга кот. Нацумэ Сосэки. 1905 год.

У него нет имени, нет особой красоты, но это не важно, ведь он кот. К тому же кот весьма умный и сообразительный, не то, что его хозяин, который всего-навсего японский учитель английского языка.

Начало века, идет русско-японская война, подходит к концу эра Мэйдзи и все больше и больше в японском обществе переплетаются традиционные культурные особенности с заимствованными из западного мира. Вот и в этом произведение Нацумэ Сосэки великолепно удалось соединить столь разные манеры передачи написанного, а также комизм и сатиру. Соединить созерцательность востока с натурализмом запада.

Ведя повествования от лица обычного полудомашнего кота, занимающегося своими простыми делами, предающегося сну и обжорству, автор высмеивает многие вещи как из жизни японских людей того времени, так и свойственных всему человечеству. А выбор необычного рассказчика только подчеркивает абсурдность некоторых заявлений, разговоров и действий.

Хотелось бы отметить и отличный перевод на русский язык, который читать одно удовольствие.

Хорошее сатирическое произведения из страны, от которой этого не ожидаешь.

8 из 10.

80из 100AntesdelAmanecer

Все, у кого есть кот или кошка, знают, что в нашей совместной с ними жизни наступает момент, когда становится не очень понятно, кот живёт в нашем доме или мы в гостях у кота. Я точно знаю, что моя кошка понимает не просто интонации голоса, а слова и чутко улавливает настроение. Она может меня поддержать, посочувствовать, ухмыльнуться, возмутиться, но о чём думает кошка, не так просто догадаться.

Нацумэ представляет главного героя в названии романа. Герой – обычный кот. Впрочем кот не совсем обычный, он бы наверно фыркнул, услышав такое о себе.

Кот, разбирающийся в живописи и литературе, почти оберегающий мышей и крыс, озабоченный проблемами неравенства кошек и человека, с иронией, иногда укоризной, но чаще с недоумением, наблюдающий за хозяином и его гостями, такого кота нельзя назвать обычным.

И такому необычному коту имени не дали. Он просто кот.

Оказывается в Японии имя дают не только при рождении, но и при погребении. Эта традиция распространяется и на пушистых любимцев, поэтому наш кот недоумевал, почему его обошли.

Но хозяевам кота и слугам в доме нет дела до кота, нашедшего у них приют.

Хозяин – преподаватель английского языка Тинно Кусями пробует себя то в рисовании, то в писательстве. Наблюдение кота за чаще неудачными попытками хозяина то прославиться, то заработать, то умно порассуждать о высоком, то устроить жизнь своих друзей, то поруководить своей женой, и за прочими бытовыми повадками людей и лежат в основе сюжета.

Хотя сюжета, как такового, я не увидела. У меня сложилось впечатление, что книга по сути представляет собой набор рассказов, связанных общими персонажами.

Роман сатирический. Юмор приятный, но не всегда понятный, когда касается чисто японских традиций. Можно устать от обилия японских названий бытовых предметов, имён, географических названий. Но знатоки японской культуры и языка или те, кого не отпугивает частое обращение к сноскам и примечаниям, этого минуса не заметят.

Время написания романа и время действия – 1905 год – русско-японская война. В романе присутствует небольшой патриотический настрой, над которым, не смущаясь иронизирует автор. А почему бы не поиронизировать, ведь коту всё можно. Никто и не подозревает о мыслях кота.

Если тема сравнения Кусями западных и японских культурных традиций мне показалось навязчивой, малоинтересной и немного устаревшей в выводах, то тема отношений мужчин и женщин в Японии раскрыта по-особенному, с чудесным юмором.

Отсылки к античной литературе, к мировой и японской истории и, конечно же, к роману Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» делает книгу увлекательной и познавательной. Герои несколько суетливы, их разговоры и поведение немного сумбурно, но зато выводы просто кота о причинах такого поведения людей всегда оригинальны и заставляют улыбнуться.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru