Книга На краю Империи: Призрак на рейде. читать онлайн бесплатно, автор SilverStar – Fictionbook
SilverStar На краю Империи: Призрак на рейде.
На краю Империи: Призрак на рейде.
На краю Империи: Призрак на рейде.

5

  • 0
Поделиться

Полная версия:

SilverStar На краю Империи: Призрак на рейде.

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

На краю Империи: Призрак на рейде.

Пролог. Туман и сталь.




Ночь на 3 ноября 1910 года. Пролив Босфор Восточный.

Туман, не тронутый суетой людей Здесь туман ощущался как нечто большее, чем просто влажный воздух – это была ожившая древняя сила, поднявшаяся из самых глубин. Могучая, осязаемая, она выходила из чёрных вод, не подвластных даже шторму, неся в себе отголосок солёного дыхания Японского моря.

Туман впитывал свет, приглушал звуки до шёпота и растягивал время, превращая минуты в тягучие часы. Он стёр границы мира, горизонт растворился, очертания берегов расплылись, а далёкие скалы прятались в белёсой мгле, как затаившиеся чудовища. В такой пелене можно было плыть вечность и остаться на том же месте, будто время и пространство утратили смысл. Или внезапно натолкнуться на гранитную громаду, вынырнувшую из тумана в последний миг, настолько близко, что слышен глухой стук корпуса о камень и скрежет, от которого стынет кровь.

Японский катер «Сирануи» (Призрачный Огонь) был создан для скрытности. Длинный, низкий, с замаскированными под цвет моря бортами, он рассекал туманную пелену без огней, почти без звука. Лишь сдержанное, прерывистое урчание его двигателя, да тихий перезвон штурманских инструментов в рубке нарушали гнетущее безмолвие.

Костлявые пальцы капитана Куросава, сжимали подзорную трубу, хотя видел он в неё ровно ничего. Его реальность сжалась до единственного указателя, направляющего его путь, дрожащей в свете электрической лампы, стрелки компаса и до собственного напряжённого слуха. Он ловил каждый шорох за бортом, плеск волны, далёкий крик чайки, скрип снастей собственного катера. Груз, который они везли в трюме, стоил больше, чем жизнь любого из двенадцати человек на борту. Больше, пожалуй, чем жизнь самого капитана.

«Ещё полчаса, — мысленно твердил он. — Ещё полчаса, и мы будем в безопасном месте. Ещё час, и передача в условленной точке».

Его первый помощник, молодой лейтенант с лицом, застывшим в маске служебного рвения, прошептал:

— Ничего не видно, капитан. Идеальные условия.

— Самые опасные условия, — сквозь зубы пробурчал Куросава. — Туман скрывает не только нас.

И тут слух старого морского волка, отточенный двумя десятилетиями скитаний по бескрайним океанским просторам, уловил нечто чуждое. Не голос стихии, не звук, рождённый природой, а нечто искусственное, враждебное, нарушающее вековой порядок волн и ветра.

Тихое, мерное поскрипывание пронизало густую, молочно‑белую пелену тумана, как будто кто‑то осторожно провёл ногтем по натянутой струне. Это был звук уключин. Десятки, а может, и сотни уключин, работающих в едином, пугающе слаженном ритме, как механизм древнего, зловещего часового устройства. Звук то нарастал, с силой вибрируя в воздухе, то снова стихал, превращаясь в едва уловимый шёпот, не то ветра, не то стонов забытых душ, обречённых вечно блуждать меж волн.

Для любого другого этот звук остался бы незамеченным, растворившись в ночной тишине, но для бывалого моряка, чья жизнь прошла в объятиях неукротимого океана, он прозвучал оглушительно, громче пушечного выстрела, резче удара шквала о борт корабля. Он интуитивно понимал, что эти звуки несут в себе опасность. Это была древняя, необъяснимая угроза, словно само море, из своих бездонных глубин, пробуждало свои мрачные, забытые секреты. Кожа покрылась мурашками, а в груди зашевелилось то самое чувство, знакомое, горькое предчувствие беды, которое никогда не обманывало тех, кто слишком долго смотрел в глаза стихии.

Не раздумывая, капитан метнулся к левому борту, вглядываясь в молочно‑белую стену тумана, которая как живой организм пульсировала вокруг корабля. Сначала ему показалось, что это игра воображения, обман уставших глаз. Однако, мало-помалу, подобно тому, как на старой фотопластинке проступает изображение, из молочной пелены стали вырисовываться некие очертания.

Сначала возникла носовая фигура, старинный деревянный дракон с облупленной, потрескавшейся чешуёй и пустыми глазницами, в которых, казалось, до сих пор таилась древняя ярость. Затем проступил борт, низкий, широкий, тёмный, точно вырубленный из гнилого дерева, хранящего память о тысяче штормов. Это была китайская джонка.

И тут же, как по зловещему сигналу, справа из тумана вынырнула вторая. Прямо по носу, как бы материализовавшись из облаков, возникла третья. Они появлялись из ниоткуда, как призраки забытой легенды, как тени прошлого, вернувшиеся взыскать древний долг.

Их борта были тщательно обшиты рваной парусиной, хитрый приём, превращавший деревянные корпуса джонок в бесшумные корабли охотников. На палубах, скрытых в туманной дымке, мелькали темные очертания людей, их поступь была размеренной и безэмоциональной, как у заводных игрушек.

Внезапно резкий, хриплый окрик разорвал напряжённую тишину, пролетев над водой, как стальной клинок. Голос звучал не на японском, не на русском — это был грубый китайский диалект, насыщенный угрозами и непреклонной волей.

— Остановить ход! Подготовиться к досмотру! — прогремел приказ, от которого по спине пробежал ледяной озноб.

— Хунхузы! — выдохнул капитан, и слово это, как морозный ветер с северных гор, пронеслось по палубе, заставляя каждого ощутить леденящий ужас.

На Дальнем Востоке не было человека, кто не знал бы этого зловещего слова. Оно передавалось шёпотом из уст в уста, оно звучало в предостережениях матерей, оно витало над торговыми путями как призрак неотвратимой беды. Хунхузы — разбойники и пираты, чья жестокость вошла в легенды, чьи набеги оставляли после себя лишь пепел и безмолвные могилы.

Лейтенант, не дожидаясь приказа, рванулся к пулемёту. Его стремительное движение стало тем самым искрящимся моментом, после которого мир взорвался хаосом.

Ослепительная вспышка, как молния в бурю, осветила ближайшую джонку. Вслед за ней, резкий, сухой щелчок выстрела, подобный треску бича, пронзил напряженную тишину. Лейтенант замер на полушаге, беззвучно открыл рот, он хотел, что‑то сказать, но не успел. Тело его обмякло, и он грузно рухнул на палубу, оставив на досках тёмный, медленно расползающийся след.

— Все по местам! Отбить абордаж! — прогремел голос капитана Куросавы, прерывая оцепенение.

Он рванул из кобуры свой армейский револьвер, старый, проверенный в сотнях схваток, с рукояткой, отполированной до блеска бесчисленными прикосновениями. Металл в ладони ощущался как единственное, что ещё связывало его с реальностью в этом безумии.

«Сирануи» вздрогнул, будто бы очнулся от долгого забытья, и внезапно ожил, не просто пробудился, а рванулся из оцепенения с хриплым стоном старых досок, протестующих против внезапной встряски. В ту же секунду вспыхнули резкие, ослепительные дульные вспышки винтовочных залпов. Алые и жёлтые искры, прорезавшие сумрак, как когти разъярённого зверя.

Крики, отрывистые команды, яростные проклятия смешались в оглушительный, хаотичный гул, он накатывал волнами, то захлёстывая всё вокруг, то ненадолго отступая, чтобы тут же обрушиться с новой силой. Кто‑то хрипло отдавал приказы, кто‑то взывал о помощи, кто‑то изрыгал ругательства, полные отчаяния и ярости. Эхо выстрелов множилось, отражаясь от бортов, от мачт, от холодных металлических деталей, оно превращалось в какофонию, в ревущий хор битвы, пожирающий пространство.

А тишина… Она была мертва. Безвозвратно убита грохотом боя, разорвана на клочки свистом пуль и лязгом стали. Там, где ещё мгновение назад царили покой и безмолвие, теперь властвовал хаос, неукротимый, беспощадный, заполнивший собой каждый уголок, каждую щель на палубе, каждую трещину в древесине. Воздух дрожал от напряжения, пропитался пороховой гарью и металлическим привкусом крови, а над всем этим нависла тяжёлая, давящая атмосфера неизбежной развязки, той, что изменит всё.

Абордажные крючья, тяжёлые, кованые, с зазубренными шипами, отливающими тусклым металлом в полутьме, с резким свистом впились в деревянный борт «Сирануи», глубоко вонзившись в потрескавшуюся древесину. Они лязгнули о стальные элементы обшивки, о крепления, о поручни, о бронзовые накладки. Звук вышел хлёстким, как удар кнута, и эхом разнёсся над водой.

По канатным лестницам, по толстым, промасленным верёвкам, а то и просто цепляясь крепкими мозолистыми руками за малейшие выступы, тёмные фигуры начали карабкаться наверх. Они двигались быстро, но без суеты, слаженно, как единый механизм. Силуэты казались чёрными на фоне сумрачного неба, лишь изредка их очертания проступали резкими контурами при вспышках выстрелов. Глаза хунхузов блестели в отражённом свете этих вспышек, лица были искажены не яростью, а холодной, хищной решимостью. Они не кричали: «в атаку!». Они работали. Молча, методично, смертельно.

Бой на палубе был коротким и отчаянным, как взрыв пороха: яркий, яростный, мгновенный. Моряки Куросавы сражались с отчаянием обречённых, зная, что отступать некуда, за спиной лишь холодная бездна моря, а впереди кольцо безжалостных врагов. Они бились штыками, прикладами, ножами. Сталь звенела о сталь, глухие удары прикладов отдавались в костях, а хриплые выдохи смешивались с лязгом оружия и тяжёлым дыханием. Кто‑то выкрикнул слова, возможно молитву, а может быть проклятие, но их тут же заглушил новый шквал выстрелов.

Моряков было меньше. Значительно меньше.

Хунхузы смыкали кольцо с холодной, расчётливой методичностью, не как разъярённая толпа, а будто они были шестеренками в одном часовом механизме. Пираты не тратили силы на крики и угрозы, не теряли времени на показную ярость. Любой шаг и взмах клинка был точен, каждый манёвр согласован. Их тёмные силуэты, мелькающие в дыму и отблесках выстрелов, казались не людьми, а тенями, вышедшими из морских глубин, чтобы поглотить корабль и его экипаж.

Двое пиратов, ловкие, как макаки, проскочили через баррикаду из ящиков и ринулись к люку, ведущему в трюм. Один из японских моряков попытался преградить путь, но ему молча, почти не глядя, всадили длинный тесак даодао под ребро. Пираты исчезли в чреве корабля.

Трюмный воздух был насыщен стойким запахом машинного масла плотным, острым, с оттенком горечи, который смешивался с въевшейся за долгие годы промозглой сыростью, пропитавшей насквозь все конструкции. Эти привычные запахи морского судна смешивались с чем‑то странным, непривычным, отчего по коже невольно бежали мурашки.

В воздухе витало электрическое напряжение, какое бывает перед грозой, когда небо наливается свинцовой тяжестью, а первые разряды молний прорезают тучи. Это был озон, свежий, острый, с металлической свежестью, словно где‑то рядом искрили оголённые провода высокого напряжения. С каждым вдохом это ощущение усиливалось, оно щекотало ноздри, заставляло волоски на руках вставать дыбом, а кончики пальцев слегка покалывать. Воздух скорее не пах, а вибрировал. Едва заметный отголосок, на грани осязания, но не как звук, а как незримая волна, которая пронизывает насквозь. Металлические детали едва заметно подрагивали, капли конденсата на трубах дрожали, как на поверхности, охваченной мелкой дрожью. Даже дыхание, казалось, отзывалось эхом в груди, это было чувство, что лёгкие втягивали не обычный воздух, а сгустившуюся энергию, готовую в любой момент вырваться наружу.

В центре трюма, на массивной железной подставке с потускневшими болтами и следами ржавчины, стояло что‑то. Очертания угадывались смутно, всё было тщательно укрыто плотной, грубоватой тканью цвета, выцветшего хаки. Ткань висела свободно, подчёркивая лишь какие‑то выступающие детали, углы, панели. По её поверхности пробегали едва заметные блики, возможно от далёкого фонаря, а может быть от того, что таилось под ней.

Сорвав покрывало, пираты замерли, время на мгновение остановилось, а воздух превратился в желе.

Это не было похоже ни на сундук с золотом, ни на ящик с оружием. Это была конструкция. Аппарат. Матовые стальные панели, медные трубки, сложная паутина проводов, уходящих в толстый стеклянный цилиндр в центре. А внутри цилиндра…

Оно пульсировало.

Слабый, неровный, багровый свет. Источником его был кристалл. Вернее, осколок. Величиной с кулак, он казался осколком гигантского алмаза, но сквозь его грани струились чёрные, как смола, прожилки. Они двигались, медленно, лениво, как густая кровь. Свет от кристалла был живым. И холодным. Он выхватывал из тьмы лица хунхузов, замершие, с открытыми ртами, с суеверным ужасом в глазах.

— 心 … («Синь», Сердце) — прошептал один из пиратов, и в его голосе прозвучал не страх перед ценностью, а священный, древний трепет.

И в этот миг мир взорвался.

Удар пришёл снизу. Глухой, чудовищный, казалось, сам левиафан ударился головой о дно судна. Корпус «Сирануи» застонал, затрещал, и звук этот был страшнее всех выстрелов: он шёл изнутри, из самых недр корабля, точно сама древесина, веками противостоявшая штормам, вдруг признала своё поражение. Палуба под ногами пиратов ушла вправо, став стеной. Их швырнуло на металлические панели аппарата.

Ледяная, чернее ночи вода хлынула в трюм через разошедшиеся швы обшивки. Она гасила лампы одну за другой, поглощая свет с жадным шипением. Воздух наполнился рёвом врывающегося моря, низким, вибрирующим гулом, от которого закладывало уши. К нему примешивался скрежет рвущегося металла: корпус «Сирануи», ещё недавно казавшийся несокрушимым, теперь трещал и стонал, под натиском невидимой силы. Отдельные болты вылетали из креплений, с визгом отлетая в сторону, а массивные балки с грохотом обрушивались, преграждая путь тем, кто пытался спастись.

Отчаянные крики сверху перекрывали этот адский оркестр. Кто‑то отдавал приказы, кто‑то молился, кто‑то проклинал судьбу и хунхузов, приведших их к этой гибели. Эхо множило эти крики, искажало их, превращая в жуткую какофонию ужаса и отчаяния...

Капитан Куросава, уцепившийся за разбитый штурвал, видел, как нос его корабля начал медленно, неумолимо уходить под воду. Он видел, как хунхузы, бросив грабёж, кинулись назад к своим джонкам, отталкиваясь от тонущего судна. Он видел, как одна из джонок, та, что с драконом, резко дала задний ход, растворяясь в тумане. И на её корме, на мгновение, он увидел мелькнувшую вспышку багрового света, то ли от фонаря, то ли от отражения в стекле, то ли от того самого проклятого кристалла, уже покидающего гибнущий «Сирануи».

Потом ледяная волна накрыла его с головой. Звуки схлынули, сменившись оглушительным гулом в ушах. Свет погас. Остался только всепоглощающий холод, вползающий в кости, и тянущая вниз, в чёрную бездну, тяжесть.

, по‑прежнему висел над водой, густой, неподвижный, сотканный из древних тайн. Он медленно поглощал обломки и пятна масла, будто бы сама стихия спешила стереть следы недавнего боя, вернуть морю первозданную тишину. Туман укутывал тайну, ту, что ушла на дно вместе с «Сирануи», ту, что мерцала багровым светом в затопленном трюме, ту, что заставила море содрогнуться от удара из глубин. Он не давал ответа, не намекал на разгадку, а лишь шептал что‑то невнятное, едва слышное, предостерегая тех, кто мог бы попытаться отыскать истину в этом безмолвном, молочно‑белом забвении...

Тишина вернулась.

Но это была уже другая тишина. Тишина после крика. Тишина, хранящая секрет.

Спустя неделю, где-то далеко, в нейтральных водах, на рассвете, белый, роскошный пароход «Океанида» готовился к последнему переходу. К Владивостоку. Не зная, что везёт в своих изящных салонах и каютах следы этой ночи. И новую смертью.

Глава 1. Призрак на рейде.

Владивосток, 10 ноября 1910 года.

Утро вставало над Владивостоком нехотя, серо и сыро. Ноябрьский воздух, густой от влаги с моря, висел неподвижно, пропитывая всё насквозь, гранит набережной, доски причалов, шинели часовых. Золотой Рог, обычно сверкающий под солнцем, лежал под белесой пеленой, больше похожий на расплавленное олово. Сопки, окружавшие бухту, утонули в молочной дымке, создавая ощущение, что город отрезан от всего мира стеной из тумана и тишины.

И эту гнетущую, почти осязаемую тишину внезапно разорвал низкий, протяжный бас, похожий на скорбный, тягучий стон пробудившийся из глубин вечности. Звук вибрировал в воздухе, проникал под кожу, заставлял содрогнуться каждую клеточку тела. Он шёл из самой толщи тёмной, непроницаемой воды, словно древнее создание, веками дремавшее на дне, наконец подало голос. От него стыла кровь, а дыхание сбивалось. Казалось, сама бездна вздохнула, напомнив о своей мощи и забытых тайнах, погребённых в её холодных объятиях.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Купить и скачать всю книгу
ВходРегистрация
Забыли пароль