bannerbannerbanner

Гилберт

Гилберт
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Русский
Опубликовано здесь:
2024-01-03
Файл подготовлен:
2024-01-03 20:51:02
Поделиться:

Имя Шарлотты Бронте в первую очередь связывают с популярным уже более двух веков женским романом Джейн Эйр. Но литературная деятельность известной английской писательницы не ограничивается только этим произведением. Под псевдонимом Карер Белл Шарлотта одной из первых женщин викторианской эпохи начала издавать свои стихи. Здесь представлен перевод одной из самых популярных поэм своего времени "Гилберт". Приятного прочтения!

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100daisy87

Это второе произведение у Шарлотты Бронте, которое я прочитала после «Джейн Эйр».

Хотела бы заметить, что я всегда с удовольствием читаю литературу вроде «Джейн Эйр», «Гордость и предубеждение», «Разум и чувства», «Чувства и чувствительность» и т.д. Это очень подходящие произведения, чтобы укрыться от повседневности «под лаской плюшевого пледа» и спасает от депрессии.

Сестры Бронте прославились благодаря прозе. Поэзия не была встречена с таким восторгом как их романы. Но сейчас библиофилы очень интересуются их поэзией. В эпоху Викторианской Англий писательство считалось неженским делом. Поэтому сестры публиковались под мужскими псевдонимами, начальные буквы которых были такими же, как в ее собственном имени и фамилии. «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов» (Шарлотты, Эмили и Энн Бронте) поступили в продажу в мае 1846 года. И я так понимаю, что «Гилберт» был среди них. Таким образом, стихотворения написаны до популярных романов писательниц. Шарлотта Бронте одна из первых опубликовала стихи, до нее никто из женщин не публиковался.

На фоне чопорных англичан она очень нескучно пишет. Изысканный стиль пера Шарлотты Бронте совершенно очаровал меня. Мне нравится, как Шарлотта Бронте сплетает сюжет. В ней есть творческий пыл.

Поэма «Гилберт» – это история еще одного подлеца, разбившего сердце юной девы Элионор, что в литературе не ново, но по средствам художественной выразительности уникально. Несмотря на легкий слог, поэма трагична и мрачновата.Но в свитке пройденных побед,

Пометил он одну из дев.

Не знает он, как много бед

Принес ей молодой злодей.

Поныне на сердце хранит

Сей свиток – выцвел он давно,

Но имя есть – душа горит,

И это имя – Элинор.Поэма небольшая и с ней не составит много труда ознакомиться. Рекомендую.

С удовольствием продолжу знакомство с автором.

100из 100Kuzyakind

Прочитано в рамках Поэтического моба за январь 2024 года в группе Поэтическая гостиная.Для меня не стало открытием, что Шарлотта Бронте писала стихи, я это знала. Знала и об особенностях воззрения на половые связи в викторианской Англии. Так что ничему я тут не удивляюсь.Главный герой – бесчестный повеса и проходимец, обманувший несчастную благородную девушку. По ходу действия, он устраивает спиритические сеансы при которых непременно переносится в пространстве и времени. И, в конце концов, оказывается наказан за свое прелюбодеяние самым фантастическим образом.Тут я хочу отметить три основные мысли, навеянные произведением:

– у Шарлотты Бронте было магическое мышление;

– автор была потрясающе наивной девицей;

– в поэме счастливый конец заключается в том, что добро восторжествовало над злом, но при этом все померли.Учитывая, что автор уже умер, и ему не сказать а-та-та, то приходится принимать тот факт, что читатель не знает, что случилось с семьей Гилберта в третьей части.Как-то так…

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru