– Ты порадуешься, если я соглашусь?
Да, он не из тех парней, которых можно прокатить.
– Ну да.
– Тогда я согласен.
– Бабушка просит тебя поесть перед приходом, – уточнила я.
Билл снова расхохотался, в этот раз громче.
– Теперь мне интересно с ней познакомиться. Я смогу зайти к вам как-нибудь ночью?
– О. Конечно. Завтра я буду работать допоздна, но потом у меня два выходных, так что четверг вполне подойдет. – Я подняла руку и посмотрела на часы. Они работали, но стекло было заляпано засохшей кровью. – Черт, – пробормотала я и, смочив палец слюной, принялась их оттирать. Затем я нажала кнопку, которая подсвечивала циферблат, и ахнула, увидев время. – Боже, мне пора домой. Надеюсь, бабушка легла спать.
– Она, должно быть, беспокоится, что ты гуляешь по ночам совсем одна, – констатировал Билл. В его голосе звучало неодобрение. Может, он подумал о Модетт? На мгновение мне стало тревожно от мысли, что Билл мог ее знать, что она могла пригласить его к себе. Но я решила не думать об этом, упрямо отказываясь касаться странной и жуткой природы жизни и смерти Модетт. Мне не хотелось, чтобы ее призрак отравлял секунды моего счастья.
– Это часть моей работы, – едко сказала я. – Ничего не поделаешь. В любом случае я не всегда работаю по ночам. Только когда выпадает возможность.
– Почему? – Билл поставил меня на ноги, и следом легко поднялся сам.
– Больше чаевых. Больше работы. Нет времени думать.
– Но ночами опаснее, – сказал он укоризненно.
Уж он-то знал.
– Ты говоришь совсем как бабушка, – пожурила я. Мы почти добрались до парковки.
– Я старше твоей бабушки, – напомнил Билл.
На этом разговор закончился. Выйдя из леса, я осмотрелась. Парковка выглядела нетронутой и безмятежной – как будто ничего не произошло. Как будто час назад меня не пытались забить до смерти, как будто Крысы не встретили на этом самом месте свой конец.
Свет в баре и в трейлере Сэма погас.
Гравий был влажным, но не окровавленным.
Моя сумочка стояла на капоте машины.
– А что насчет пса? – спросила я, оборачиваясь к своему спасителю.
Но он уже исчез.
Следующим утром я проснулась очень поздно, что вовсе не удивительно. К счастью, когда я вернулась вчера, бабушка уже спала, так что мне удалось пробраться в постель, не разбудив ее.
Когда зазвонил телефон, я пила кофе, сидя за кухонным столом, а бабушка прибиралась в кладовке. Перед тем как взять трубку, бабушка пристроилась на табурет у стойки – свое любимое место для телефонных бесед.
– Слу-ушаю, – сказала она.
По каким-то причинам она всегда звучала очень недовольно, как будто телефонный звонок был последним, чего бы ей хотелось. Уж я-то знала, что это совсем не так.
– Здравствуй, Эверли. Нет, сижу болтаю со Сьюки, она только проснулась. Нет, сегодня еще ничего не слышала. Нет, мне никто не звонил. Что? Какой торнадо? Ночью было тихо. Угол Четырех Улиц? Серьезно? Нет! Нет, не верю! Серьезно? Оба? О-хо-хо. Что сказал Майк Спенсер?
Майком Спенсером звали нашего окружного коронера. Меня бросило в дрожь. Допив кофе, я налила себе вторую чашку. Кажется, мне это понадобится.
Через минуту бабушка положила трубку.
– Сьюки, ты не поверишь, тут такое произошло!
Я готова была поспорить, что поверю.
– Что? – спросила я, пытаясь не выглядеть виноватой.
– Прошлой ночью на Угол Четырех Улиц, похоже, налетел торнадо! А ведь погода казалась такой спокойной. Он перевернул трейлер, который сдавался в аренду. Пара, которая в нем жила, погибла – они каким-то образом оказались под трейлером, и их раздавило практически всмятку. Майк сказал, что никогда такого не видел.
– Он отправил тела на вскрытие?
– Думаю, у него не было выбора, хотя Стелла говорит, что причины смерти казались достаточно очевидными. Трейлер лежал на боку, машину уложило сверху, а во дворе повалило деревья.
– Боже, – прошептала я, думая о том, сколько сил понадобилось, чтобы правдоподобно изобразить эту сцену.
– Милая, ты так и не рассказала, не появлялся ли в баре твой приятель-вампир?
Я виновато дернулась, не сразу осознав, что для бабушки это выглядело как смена темы. Она спрашивала меня насчет Билла каждый день, и теперь, наконец, я могла ответить ей «да» – но не с легким сердцем. Как и ожидалось, бабушка едва не запрыгала от восторга. Она порхала по кухне так, словно ожидала в гости принца Чарльза.
– Завтра ночью. Во сколько он придет? – спросила она.
– После наступления темноты. Точнее я сказать не могу.
– Сейчас лето, так что до темноты много времени, – прикинула бабушка. – Хорошо, это значит, что вечером мы успеем поужинать и убраться на кухне. И у нас есть весь завтрашний день, чтобы привести дом в порядок. Готова поспорить, что не чистила ковер больше года!
– Бабушка, мы говорим о парне, который спит в могиле, – напомнила я. – Не думаю, что он обратит внимание на ковер.
– Послушай, я прибираюсь не ради него, а ради себя. Я хочу гордиться своим домом. – Возразить мне было нечего. – Кроме того, юная леди, откуда ты знаешь, где он спит?
– Отличный вопрос, ба. Точно не знаю. Но он должен прятаться от солнечных лучей, чтобы не сгореть, так что ставлю на могилу и гроб.
Вскоре я осознала, что ничто не удержит бабушку от стремления вычистить весь дом. Пока я готовилась к работе, она сбегала в магазин, арендовала машину для чистки ковров и принялась за уборку.
Я поехала в бар по более северной дороге, чтобы взглянуть на Угол Четырех Улиц. Этот перекресток появился здесь вместе с первыми человеческими поселениями. Сейчас он выглядел вполне обычно, с дорожными знаками и тротуарами, но местный фольклор утверждал, что раньше здесь пересекались две охотничьи тропы. Рано или поздно вдоль дороги должны были вырасти дома, стилизованные под ранчо, и торговые центры, но пока вокруг расстилались леса, и дичи, если верить Джейсону, по-прежнему хватало.
Поскольку меня ничто не останавливало, я проехала по разбитой тропинке к вырубке, где стоял арендованный трейлер Рэттри. Я остановила машину и испуганно уставилась в лобовое стекло. Смятый в гармошку трейлер, старый и маленький, лежал в десяти футах от прежнего места. Помятая красная машина Рэттри все еще стояла сбоку от него. Вырванные с корнями кусты и обломки металла были разбросаны по вырубке, а в лесу за трейлером виднелись следы передвижения некой могучей силы: ветки поломаны, верхушка одной из сосен склонилась к земле, держась на куске коры. Среди листвы можно было разглядеть предметы одежды и быта, включая сковородку.
Я медленно выбралась из машины и посмотрела по сторонам. Кошмарные разрушения, особенно если знать, что никакого торнадо не было. Вампир по имени Билл инсценировал все это, чтобы объяснить гибель Рэттри.
Старый джип прокатился по колее и остановился возле меня.
– Это же Сьюки Стакхаус! – воскликнул Майк Спенсер. – Что ты здесь делаешь, девочка? Разве тебе не нужно торопиться на работу?
– Да, сэр. Я знала Кр… Рэттри. Такой ужас, – надеюсь, это прозвучало достаточно расплывчато. Я уже заметила, что вместе с Майком был шериф.
– Такой ужас. Да. Я кое-что слышал… – шериф Бад Диаборн выбрался из джипа. – Я слышал, что на прошлой неделе вы с Маком и Дэниз что-то не поделили на парковке возле бара.
Я почувствовала холод где-то в районе желудка, когда двое мужчин оказались передо мной. Майк Спенсер был распорядителем в одном из похоронных бюро Бон-Темпса. Пусть Майк всегда подчеркивал, что обратиться в «Бюро Спенсер и сыновья» для организации похорон может любой желающий, желали этого почему-то только белые. «Цветные», в свою очередь, всегда выбирали бюро «Земля пухом». Сам Майк был грузным мужчиной средних лет, с усами и волосами цвета слабого чая и любовью к ковбойским сапогам и галстукам-бабочкам, которые не мог носить во время работы.
Сейчас галстук и сапоги были при нем.
Шериф Диаборн имел репутацию хорошего человека. Он был чуть старше Майка, но сохранял форму и держался молодцом – от густых седых волос до тяжелых ботинок. Шериф выглядел помятым, но взгляд карих глаз оставался цепким. Когда-то он был добрым другом моего отца.
– Да, сэр, между нами возникло недопонимание, – кивнула я, сохраняя образ домашней девочки.
– Не хочешь рассказать подробнее?
Шериф достал пачку «Мальборо» и простую металлическую зажигалку. И тут я допустила ошибку. Мне стоило просто ответить ему. Я слыла сумасшедшей, а некоторые к тому же считали меня простушкой. Но, хоть убей, я не видела ни единой причины объясняться с Бадом Диаборном – не считая здравого смысла.
– Зачем? – спросила я.
Взгляд его маленьких карих глаз сделался острым, и дружелюбная атмосфера рассеялась.
– Сьюки, – сказал он с ноткой разочарования в голосе. Я не поверила ему ни на секунду.
– Я не могла это сделать, – сказала я, махнув рукой в сторону разбитого трейлера.
– Разумеется, нет, – согласился он. – Но, послушай, они погибли через неделю после вашей стычки, как я могу не задавать вопросов?
Я задумалась, стоит ли его осадить. Это было бы приятно, но вряд ли того стоило. А вот репутация простушки сейчас могла бы очень мне пригодиться. Пусть мне и не хватало образования или опыта, но я не была совсем безголовой дурочкой.
– Они напали на моего друга, – призналась я, опустив голову и глядя на свои туфли.
– Ты о том вампире, который поселился в старом доме Комптонов? – Майк Спенсер и Бад Диаборн обменялись взглядами.
– Да, сэр.
Я удивилась, узнав, где Билл живет, но им не следовало этого знать. Мне столько лет приходилось игнорировать чужие мысли, что я научилась отлично контролировать выражение лица. Старый дом Комптонов стоял неподалеку от нашего, на той же стороне дороги. Их разделяло только кладбище и небольшой лесок. Очень удобно для Билла, улыбнувшись, подумала я.
– Сьюки Стакхаус, твоя бабушка позволяет тебе общаться с вампиром? – Спенсер, кажется, и сам не понял, насколько неразумны его слова.
– Можете сами ее об этом спросить, – коварно предложила я, уже представляя, что бабушка скажет человеку, посмевшему усомниться в том, насколько хорошо она обо мне заботится. – Вы знаете, Рэттри ведь пытались иссушить Билла.
– Значит, Рэттри хотели выкачать из вампира кровь, а ты их остановила? – прервал меня шериф.
– Да, – сказала я как можно решительней.
– Иссушать вампиров действительно незаконно, – пробормотал он.
– Разве это не преступление – убить вампира, который не пытался причинить тебе вред? – спросила я. Возможно, я перегибала с напускной наивностью.
– Ты чертовски хорошо знаешь, что права, хотя я с этим законом и не согласен. Но это закон, и я буду его защищать, – жестко ответил шериф.
– Значит, после стычки вампир просто отпустил их, не угрожая местью? Он не говорил, что желает им смерти? – задал глупый вопрос Спенсер.
– Именно так.
Я улыбнулась им обоим и посмотрела на часы. В памяти всплыл циферблат, залитый кровью – моей кровью, пролитой Рэттри. Мне пришлось смотреть сквозь нее, чтобы разобрать время.
– Простите, но мне пора на работу, – сказала я. – До свидания, мистер Спенсер, шериф.
– Пока, Сьюки, – ответил шериф Диаборн.
Он выглядел так, будто хотел спросить о чем-то еще, но не мог подобрать правильных слов. Я была уверена, что никакого торнадо приборы не зафиксировали, и это вызывало у него определенные подозрения. Тем не менее на месте происшествия присутствовали перевернутый трейлер, смятая машина и сломанные деревья, а Рэттри погибли под ними. Какие причины смерти – кроме торнадо – можно предположить? Тела отправили на вскрытие, и я задумалась о том, каких результатов можно ожидать при таких вводных.
Разум людей – удивительная вещь. Шериф Диаборн, разумеется, знал, что вампиры необычайно сильны. Но он не мог представить, что Билл силен настолько, что может перевернуть и смять целый трейлер. Даже мне было трудно в это поверить, хотя я прекрасно знала, что никакого торнадо на Углу Четырех Улиц не было.
Убийство Модетт отошло на второй план – все разговоры в баре крутились вокруг гибели Дэниз и Мака. Пару раз я ловила на себе взгляд Сэма и вспоминала прошлую ночь. Как много он знал? Но спрашивать было страшно – вдруг Сэм вообще ничего не видел? Не все произошедшее я могла объяснить, но так радовалась тому, что жива, что старалась об этом не думать. Я еще никогда не улыбалась так искренне, разнося напитки, никогда не меняла блюда так быстро, никогда не принимала заказы с таким вниманием. Даже старина Рене не мог меня замедлить, хотя он и начинал свои бесконечные разговоры всякий раз, когда я проходила мимо столика, который он делил с Хойтом и еще парой постоянных клиентов.
Рене время от времени изображал чокнутого каджуна, хотя акцент, который он имитировал, не имел никакого отношения к каджунскому – семья Рене не берегла свое наследие. Каждая женщина, с которой он связывался, вела тяжелую и неспокойную жизнь. Их короткий роман с Арлин пришелся на те времена, когда та была юной и бездетной, и некоторые вещи, которые она тогда творила, сейчас приводят ее в ужас – по крайней мере, так она мне говорила. Рене, в отличие от нее, так и не повзрослел, но, к моему изумлению, Арлин относилась к нему очень тепло.
Той ночью все посетители бара были взбудоражены странностями, происходящими в Бон-Темпсе. Так и не раскрытое убийство молодой женщины – обычно преступника находили очень быстро. Каприз природы, кошмарным образом погубивший пару.
Произошедшее дальше я связывала с этим возбуждением. В бар Сэма заходили жители Бон-Темпса и люди, которые регулярно проезжали через город, и у меня, как правило, не было проблем с нежелательным вниманием. Но той ночью один из мужчин за столиком неподалеку от Рене и Хойта, крупный блондин с широким, красным лицом, провел рукой по моему бедру, когда я принесла ему пиво.
У Сэма такое не поощрялось.
Я раздумывала, не опустить ли поднос ему на голову, когда почувствовала, что рука исчезла. Прямо за моей спиной кто-то стоял. Я повернула голову и увидела Рене, который поднялся со стула прежде, чем я заметила движение. Он крепко сжимал предплечье блондина. Лицо того пошло пятнами.
– Эй, парень, руку убери! – возмутился блондин. – Я ничего не сделал.
– Местных официанток трогать не принято. Такие правила. – Рене мог быть невысоким и худым, но любой посетитель бара поставил бы деньги на него, а не на заезжего борова.
– Ладно, ладно.
– Извинись перед дамой.
– Перед Чокнутой Сьюки? – недоверчиво уточнил блондин. Видимо, он уже бывал в Бон-Темпсе. Рене, похоже, сжал пальцы крепче; я увидела, как на глазах блондина выступают слезы. – Извини, Сьюки, ладно?
Я кивнула настолько гордо, насколько смогла. Рене резко оттолкнул руку блондина и указал большим пальцем на дверь. Блондин поспешил убраться поскорее, и его приятель последовал за ним.
– Рене, я справилась бы сама, – очень тихо сказала я, когда посетители вернулись к прерванным разговорам. Благодаря нам у сплетников будет достаточно поводов для болтовни как минимум в ближайшие пару дней. – Но мне приятно, что ты за меня заступился.
– Не хочу, чтобы на подруг Арлин кто-то наезжал, – объяснил Рене. – Здесь спокойно, и мы все хотим, чтобы так и оставалось. Кроме того, знаешь, иногда ты напоминаешь мне Синди.
Синди – сестра Рене. Она переехала в Батон-Руж то ли год, то ли два назад. Светловолосая и голубоглазая – других сходств между нами я не помнила, но сказать об этом было бы невежливо.
– Вы с Синди часто видитесь? – спросила я.
Хойт и его соседи по столу обсуждали последние матчи «Шривпортских Капитанов».
– Когда как, – сказал Рене, покачав головой так, будто хотел бы пересекаться с ней почаще. – Она работает в кафетерии при больнице.
Я потрепала его по плечу.
– Мне нужно работать.
Когда я вернулась к бару за следующим заказом, Сэм посмотрел на меня и поднял бровь. Глазами я показала, что изумлена вмешательством Рене, и Сэм слегка пожал плечами, как будто говоря, что нет объяснения человеческому поведению.
Но, зайдя за стойку бара, чтобы взять новую пачку салфеток, я заметила, что он на всякий случай достал бейсбольную биту.
Бабушка заняла меня на весь следующий день. Она возилась с тряпками, шваброй и пылесосом, а я отмывала туалет. Есть ли у вампиров вообще необходимость его посещать? Я задавалась этим вопросом, оттирая ершиком унитаз. Бабушка заставила меня убрать с дивана кошачью шерсть, вынести мусор из всех корзин, отполировать все столы. Бога ради, я даже протерла стиральную и сушильную машины.
Когда бабушка отправила меня принять душ и переодеться, я подумала, что она считает вампира Билла моим кавалером, и почувствовала себя странно. Во-первых, бабушка так отчаянно хотела, чтобы у меня появилась личная жизнь, что допускала отношения с вампиром; во-вторых, некоторые мои эмоции давали ей основание так думать; в-третьих, Билл мог об этом догадаться; в-четвертых… занимаются ли вампиры сексом?
Я вымылась, накрасилась и надела платье, зная, что бабушка впадет в истерику, если я поступлю иначе. Это было короткое голубое платье из хлопка, усыпанное маленькими ромашками, более облегающее, чем одобрила бы бабушка, и более короткое, чем Джейсон считал приличным для своей сестры. Они оба высказались в первый раз, когда я его надела. Я добавила маленькие желтые сережки-гвоздики и собрала волосы назад и вверх, закрепив их желтым «крабиком».
Бабушка посмотрела на меня странным взглядом, который трудно было однозначно интерпретировать. Я легко могла бы подслушать ее мысли и разобраться, но отвратительно так поступать с близким человеком, поэтому я старательно сдерживалась. Сама бабушка надела юбку и блузку, обычно предназначенную для встреч клуба «Потомков Доблестно Павших», недостаточно нарядную для церкви, но слишком яркую для повседневной носки.
Я подметала веранду, о которой мы совсем забыли, когда Билл появился. Он сделал это как настоящий вампир – вот его не было, а в следующий миг он уже соткался из воздуха у нижней ступеньки и посмотрел на меня.
Я ухмыльнулась:
– Не напугал.
Билл выглядел слегка смущенным.
– Извини, привычка, – сказал он. – Не люблю лишнего шума.
Я открыла дверь.
– Заходи, – пригласила я, и он поднялся по лестнице, оглядываясь по сторонам.
– Я помню этот дом, – сказал он. – Раньше он, правда, был меньше.
– Ты помнишь дом? Бабушка будет в восторге. – Я крикнула бабушке, что мы идем, и повела его в гостиную.
Бабушка выглядела безупречно, когда степенно вышла нам навстречу, и я впервые задумалась о том, сколько усилий ей стоит поддерживать в порядке густые седые волосы – сейчас они выглядели гладкими и аккуратными. Бабушка сплела сложную косу и закрепила ее вокруг головы. Еще она накрасила губы.
Билл показал себя таким же приверженцем социальных танцев, как бабушка. Они обменивались приветствиями, благодарностями и комплиментами, пока, в конце концов, Билл не оказался на диване. Бабушка принесла поднос с тремя стаканами персикового чая и устроилась в мягком кресле, без слов предлагая мне сесть рядом с Биллом. Возражения сделали бы ситуацию еще более неловкой; я опустилась на диван, но ближе к краю, чем к спинке – как будто готова была в любой момент подняться и принести новый стакан традиционного холодного чая. Из вежливости Билл прикоснулся губами к краю стакана и вернул его на поднос. Мы с бабушкой сделали по крупному нервному глотку.
Для начала разговора бабушка выбрала не самую удачную тему. Она сказала:
– Думаю, вы слышали о странном торнадо.
– Расскажите, – попросил Билл.
Его прохладный голос был мягким, словно шелк. Я не осмелилась посмотреть на него – сидела, сложив руки на коленях и разглядывая свои пальцы.
Так что бабушка рассказала Биллу о чудовищном торнадо и смерти Крыс. Она сказала, что считает произошедшее ужасным, но вполне типичным. Кажется, в этот момент он немного расслабился.
– Я проехала мимо по пути на работу, – сказала я, не поднимая глаз. – Мимо трейлера.
– Ты увидела то, что ожидала? – в голосе Билла было лишь любопытство.
– Нет, – сказала я. – Невозможно ожидать чего-то подобного. Я была… потрясена.
– Сьюки, но ты ведь уже видела последствия торнадо, – удивилась бабушка.
Я сменила тему.
– Билл, где ты купил рубашку? Выглядит здорово.
На нем были брюки цвета хаки, спортивная рубашка в зелено-коричневую полоску, лаковые ботинки и тонкие коричневые носки.
– В «Диллард», – ответил Билл, и я попыталась представить его в торговом центре в Монро. Возможно, другие посетители оборачивались, чтобы рассмотреть экзотическое создание с сияющей кожей и темными глазами. Где он берет деньги, чтобы оплачивать покупки? Как он стирает одежду? Он ложится в гроб одетым или обнаженным? Есть у него машина или он просто появляется там, где хочет оказаться?
Бабушка, кажется, обрадовалась, что Билл одевается как обычный человек. Мне стало горько. Ее так сильно порадовал визит моего предполагаемого ухажера. Даже несмотря на то что он, если верить общепринятой версии, был жертвой вируса, который заставлял живых казаться мертвыми.
Она принялась расспрашивать Билла. Он отвечал вежливо и подчеркнуто доброжелательно. Ладно, по крайней мере, он был вежливым мертвецом.
– Ваша семья отсюда? – полюбопытствовала бабушка.
– Мой отец был из Комптонов, мать – из Лудермилков, – с готовностью отозвался Билл. Он выглядел вполне освоившимся.
– Лудермилков по-прежнему много, – радостно поделилась бабушка. – Но старый Джесси Комптон, боюсь, скончался в прошлом году.
– Знаю, – непринужденно кивнул Билл. – Поэтому я и приехал. Имущество вернулось ко мне, и, поскольку отношение к людям с моими особенностями изменилось, я решил принять наследство.
– Вы знали Стакхаусов? Сьюки сказала, что вас что-то связывало. – Я подумала, что бабушка подобрала неплохие слова, и улыбнулась, продолжая разглядывать свои руки.
– Я помню Джонаса Стакхауса, – к бабушкиному восторгу, ответил Билл. – Моя семья жила в Бон-Темпсе еще тогда, когда город был редкостной дырой у самой границы. Джонас Стакхаус приехал в приграничье вместе с женой и четырьмя детьми, когда я был юношей лет шестнадцати. Не тогда ли были построены первые комнаты дома?
Когда Билл думал о прошлом, его голос становился другим. Я заметила, что он использует другие слова и интонации, и задумалась, насколько за прошедший век изменился его английский – манера речи и словарный запас.
Разумеется, бабушка оказалась в генеалогическом раю. Она хотела узнать о Джонасе, прародителе своего мужа, все возможное.
– Он держал рабов? – спросила она.
– Если я правильно помню, мэм, у него их было двое. Женщина средних лет, которая прислуживала в доме, и крепкий, очень сильный молодой человек по имени Минас – он помогал по хозяйству. Но в основном Стакхаусы обрабатывали поля сами, так же, как и мои предки.
– Ох, это именно то, что мои товарищи по клубу захотят услышать! Сьюки рассказала вам, что… – После долгих вежливых расшаркиваний Билл и бабушка, наконец, договорились о дне, когда Билл посетит ночную встречу «Потомков».
– Теперь, если вы не против, мы со Сьюки хотели бы прогуляться. Сегодня славная ночь. – Билл, казалось, одновременно просил разрешения и ставил бабушку в известность. Медленно, так, чтобы я могла отреагировать, он потянулся ко мне и взял меня за руку. Его пальцы были холодными, жесткими и гладкими. Он встал и помог подняться мне.
– Ох, идите, конечно, – ответила бабушка, искрясь от счастья. – Мне столько всего надо сделать. Вы должны рассказать обо всех людях, которых помните со времен, когда… – И бабушка замолчала, не желая сказать чего-то ранящего.
– Когда ты жил здесь, в Бон-Темпсе, – помогла я.
– Разумеется, – сказал Билл, и по тому, как дрогнули его губы, я поняла, что он сдерживает улыбку.
Каким-то образом мы вдруг оказались возле дверей, видимо, Билл подхватил меня и перенес с места на место. Я искренне улыбнулась. Мне нравились сюрпризы.
– Мы скоро вернемся, – пообещала я бабушке. Она как раз отвлеклась на пустые чайные стаканы и, я надеялась, не должна была заметить моего странного перемещения.
– О, не стоит из-за меня торопиться, – сказала бабушка. – Гуляйте сколько захотите, со мной все будет в порядке.
Воздух снаружи привычно звенел от ночной песни лягушек, жаб и жуков. Билл держал меня за руку, пока мы спускались во двор, пахнущий свежескошенной травой и предвкушением. Моя кошка Тина выскользнула из тени и потребовала ласки – я наклонилась и почесала ее за ухом. К моему удивлению, кошка потерлась и о ноги Билла, и тот не сделал ничего, чтобы отделаться от нее.
– Ты любишь это животное? – спросил он ровным голосом.
– Это моя кошка, – ответила я. – Ее зовут Тина, и да, я очень ее люблю.
Билл не стал развивать тему. Он стоял неподвижно и молча ждал, пока Тина ускользнет обратно во тьму – за предел освещенного пятачка.
– Хочешь, посидим на качелях или в шезлонгах? Или лучше прогуляемся? – спросила я, вспомнив о своих обязанностях хозяйки.
– Лучше прогуляемся. Мне нужно размяться.
Почему-то его слова меня слегка встревожили. Но все же я пошла вниз по длинной подъездной дорожке, в направлении двухполосной окружной дороги, соединяющей наши дома.
– Ты расстроилась из-за трейлера?
Я попыталась сформулировать ответ:
– Когда я думаю о нем, я чувствую себя очень… хм. Хрупкой.
– Ты знала, что я силен.
Я задумчиво склонила голову к плечу.
– Да, но я не осознавала всей твоей силы, – сказала я ему. – Или всей твоей фантазии.
– С течением времени мы учимся хорошо скрывать следы своих действий.
– Что ж. Думаю, ты убил кучу народа.
– Немало.
Судя по тону, он подразумевал: смирись с этим. Я сцепила руки за спиной.
– Когда ты только превратился в вампира, голод был острее? Как это произошло?
Такого вопроса он не ожидал. Хотя вокруг и было темно, я чувствовала – он смотрит на меня. Над нами смыкался лес. Под ногами шуршал гравий.
– История моего обращения слишком длинная для сегодняшнего вечера, – сказал Билл. – Но, да, когда я был моложе… я несколько раз по случайности убивал своих жертв. Видишь ли, я никогда не знал, когда в следующий раз удастся поесть. Само собой, нас всегда преследовали, а такой вещи, как искусственная кровь, еще не существовало. И людей в те времена было меньше. Но я был хорошим человеком при жизни – то есть до того, как заразился. Поэтому я пытался быть цивилизованным. Выбирал на роль жертв плохих людей, никогда не охотился на детей. По крайней мере, мне удалось ни разу не убить ребенка. Теперь все изменилось. Я могу в любой момент прийти в круглосуточную клинику в любом городе и получить искусственную кровь, какой бы отвратительной она ни была. Или заворожить кого-то настолько, что мне позволят себя укусить, а потом заставить человека обо всем забыть. К тому же теперь мне нужно меньше крови.
– Или найти девушку с пробитой головой, – добавила я.
– О, ты была десертом. Главным блюдом были Рэттри.
«Смирись с этим».
– Полегче, – сказала я сквозь внезапный ком в горле. – Дай мне минутку.
И Билл послушался. Ни один мужчина в жизни не позволил бы мне ничего подобного. Минута покоя – я открыла сознание, полностью опустила свои барьеры, расслабилась. Его безмолвие окутало меня. Я стояла, закрыв глаза, и дышала, наслаждаясь необъяснимым облегчением.
– Теперь ты довольна? – спросил он так, словно все понимал.
– Да, – выдохнула я.
В этот момент мне казалось неважным, насколько страшные вещи совершало стоящее рядом со мной существо. После жизни, полной шума чужих сознаний внутри моего собственного, тишина была бесценной.
– Мне тоже хорошо рядом с тобой, – к моему удивлению, сказал Билл.
– Как так? – спросила я медленно и мечтательно.
– Ты не боишься, не убегаешь, не осуждаешь. Мне не нужно очаровывать тебя для того, чтобы побыть рядом и поговорить.
– Очаровывать?
– Гипнотизировать, – пояснил он. – Все вампиры используют чары в том или ином виде. Для того, чтобы прокормиться во времена, когда искусственную кровь еще не изобрели, нам приходилось внушать людям, что мы безопасны… или что они вовсе нас не видят… или что они видят нечто совершенно другое.
– А на меня очарование подействует?
– Конечно, – удивился Билл.
– Хорошо, тогда попробуй.
– Посмотри на меня.
– Здесь темно.
– Это не важно. Смотри мне в лицо. – Он встал передо мной, мягко взял за плечи и посмотрел сверху вниз. От его кожи и глаз исходило слабое сияние. Я глядела на него и гадала, что же он велит мне сделать: поверить, что я на самом деле цыпленок? Раздеться?
Однако не произошло ничего. Я ощущала лишь пьянящий покой от его присутствия.
– Ты чувствуешь мое влияние? – спросил Билл. Голос его слегка сбился.
– Извини, но совсем нет, – тихо ответила я. – Только вижу, как ты светишься.
– Ты видишь это? – кажется, я снова его удивила.
– Конечно. Разве это странно?
– Это очень странно, Сьюки.
– Если ты так считаешь… Покажешь мне, как ты летаешь?
– Прямо здесь? – Билла это, похоже, позабавило.
– Почему нет? Тебе что-то мешает?
– Нет, совсем нет. – Он отпустил мои руки и начал подниматься в воздух. Я восхищенно выдохнула. Он парил в темном небе, похожий на мраморную статую в лунном свете. Поднявшись примерно на два фута, он остановился. Я подумала, что он улыбается, глядя на меня сверху.
– Вы все так умеете? – спросила я.
– А ты умеешь петь?
– Нет, у меня нет слуха.
– Не все люди умеют петь, не все вампиры умеют летать. – Билл медленно снизился и опустился на землю без единого звука. – Большая часть людей брезгует вампирами, но тебе, похоже, интересно, – отметил он. Я пожала плечами. Кто я такая, чтобы брезговать кем-то, отличающимся от большинства? Кажется, он понял, потому что после паузы, когда мы двинулись дальше, спросил:
– Тебе всегда было тяжело, да?
– Да, всегда, – я не могла сказать иначе, хотя и не собиралась жаловаться. – Хуже всего было в совсем раннем детстве, потому что тогда я еще не умела защищаться. Я постоянно слышала мысли, не предназначенные для моих ушей, и, как любой ребенок, повторяла их вслух. Родители не знали, что со мной делать. Я постоянно вгоняла отца в краску. Когда мама наконец отвела меня к детскому психологу, та поняла, что я такое на самом деле, но не смогла с этим смириться. Она убеждала родителей, что я просто очень внимательна и хорошо считываю язык тела и из-за этого воображаю, что способна слышать мысли других людей. Разумеется, она не могла признать, что я на самом деле их слышу, – в ее картине мира это было невозможно. Еще я отвратительно училась в школе, я не могла сосредоточиться среди постоянно отвлекающихся на все детей. Зато за экзамены я получала очень высокие оценки, потому что другие мысленно проговаривали правильные ответы… это неплохо мне помогало. Иногда родители думали, что я просто ленюсь на уроках. Учителя считали, что у меня какое-то отклонение, которое мешает учиться. Чего они только не предполагали. Глаза и уши мне проверяли, наверное, каждые два месяца, о сканировании мозга не говорю… Родители оплачивали бесконечные обследования, но не могли признать простую истину. По крайней мере, вслух.