bannerbannerbanner

Армен

Армен
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Армянский
Опубликовано здесь:
2012-02-14
Файл подготовлен:
2017-04-09 01:51:40
Поделиться:

Роман «Армен» Севака Арамазда – это пронзительная история человеческой судьбы в современном мире и обществе, где самое трудное и самое опасное – быть человеком. Одновременно легенда и документ, притча и живое место событий, зеркальность естественного и сверхъестественного живут в этой книге, густой, как сказочный лес и раскаленный космос. Это космос Шекспира, Эдгара По, братьев Гримм и Хичкока.

Роман написан прекрасным армянским прозаиком, поэтом, эссеистом и переводчиком немецкой классики, который живет и работает в Германии (Юнна Мориц).

Полная версия

Отрывок

Другие книги автора

Все книги автора

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Miriamel

Не так много книг,которые могут вогнать в депрессию во время чтения. Армен стал именно таким произведением. Автор показал все несовершенство мира на примере придуманого города. В нем есть все- грязный вокзал с нищими, бедные кварталы, беспредел властей, обман и долгострой, продажные женщины,убийства , бомжи- философы и доброта случайных прохожих. Главный герой – Армен- человек мира. У него нет дома,семьи, он в постоянном движении, потому что не может найти себе постоянный приют. Мужчина постоянно попадает в неприятности – то смерть ребёнка,то возвращение блудного ревнивого мужа,то рвенние стражей порядка,то обвал стройки. Как он умудряется во все это влезть? Не знаю, видно природное умение и невезение. На его пути встречаются падшие женщины,готовые предоставить кров и еду за « помощь по хозяйству». Мужчина часто бывает побит ,голоден, ночует под открытым небом. Его попытки найти работу плохо заканчиваются. Не смотря на все неприятности, герой остаётся человечным- делиться заработанными крохами, обещает детям площадку для игр , кормит крохами нищую старуху. Много времени автор уделяет красоте природы, описанию местности, истории своих второстепенных героев. От книги веет одиночеством и болью, слишком много страданий и попыток найти родных по духу людей. В финале все небольшие детали повествования складываются в целую картину. Скитания Армена заканчиваются так же,как и начались.

80из 100Jedaevich

Лишь кости, как звездная пыль, величаво

и медленно гасят свой сумрачный свет,

и Голос доносится, как изначала…

Там тени теснятся во тьме безоконной,

как отзвуки Жизни Другой, незнакомой,

где солнца и дня не бывало и нет.История поначалу кажется довольно простой. Самый обычный парень, армянин по имени (конечно же) Армен, скитается по родной земле в поисках работы. Где-то далеко оставленная семья не дает парню остепениться, постоянно поднимая вопрос о возвращении в родные края на щите, победив обстоятельства, коими являются повсеместный голод и нищета. Лесными и горными тропами из города в город ищет парень пристанища и приложения своим желаниям, возможностям, потребностям и рукам. Берется за любую работу, благодарит за заботу и участие. Встречает хороших людей и плохих людей, злых людей, интересных и мудрых людей, наслаждается звездным небом над головой, попадает в передряги… Главное во всем этом то, что вполне обыденные действия куда-то идущего и что-то ищущего человека наполнены глубиной его рассуждений о собственном микрокосме, предназначении в этом мире, важности семьи, женщин, детей, долга, любви, нежности… Противостояние в череде меняющихся событий образа внешнего Армена, грязноватого, грубоватого и может быть, некрасивого, и внутреннего Армена, доброго, тонкого и душевного, рождает тонкую поэтику образов, вплетающуюся в строки прозы. И как-то постепенно вырисовывается понимание, что весь окружающий мир – сколько порождение, столько и отражение мира внутреннего. «Две строки» предисловия позволяют понять, что книга в достаточной степени автобиографична: «И когда устало присел, чтобы немного перевести дух, почувствовал вдруг, как разливается в душе неуловимый аромат вечности, – и незаметно задремал. А очнувшись, увидел свое отражение в зеркале пережитого, висящем напротив, на стене суровой реальности, – и улыбнулся: рядом со мной на столе лежала эта книга – почти сплошь жизнь и чуточку литература». Перед глазами встает достаточно четкий образ автора – армянина, живущего в Германии, духовно обособленного поэта, переводчика и эссеиста, в своих произведениях говорящего о Красоте, Любви, Силе, Смерти. С неизменной тоской по родине и множественными переживаниями о судьбах родной земли и оставленного там наследия предков. …В такое почти интимное пространство, в миражи, нарисованные сознанием искреннего рассказчика очень медленно и приятно погружаешься. И еще: в воздухе как будто витает нить, связующая земного Армена с Арамаздом (это не настоящая фамилия автора, псевдоним: верховное божество армянского пантеона, создатель неба и земли, бог плодородия).Несколько раз во время чтения возникала вполне четкая ассоциация – многие характеры и локации, которые рисует книга, вполне могут быть перенесены на экран талантливым человеком, имя которому – Ларс фон Триер. Думаю, экранизации очень пошла бы триеровская эстетика, плавные визуальные формы и насыщенный философской глубиной драматизм, в этом смысле между авторами много схожего. Отдельное слово хочется сказать об оформлении. Книга проиллюстрирована очень мной любимой и уважаемой поэтессой и художником Юнной Мориц, что, буду честным, и явилось причиной покупки. 28 иллюстраций (одна из которых на обложке). Приятно удивило, что не все выдержаны в привычной для Юнны Петровны стилистике – во второй половине книги есть пара нехарактерных для ее творчества, и вместе с тем метко подходящих к внутреннему миру Армена графических образов.РЕЗЮМЕ: пример хорошей армянской прозы в практически певучем, очень приятном переводе – достаточно редкий гость на книжном рынке. Книга наполнена прочувствованными размышлениями о той самой неуловимой субстанции, что объединяет каждого человека, несмотря на нашу внешнюю непохожесть – о душе. И та категория книг, которые через время – скорее, длительное, чем ближайшее, – захочется перечитать.+ бонусы: Севак Арамазд о собственной книге.

(note: два последних абзаца не читать, ибо спойлер. Либо читать уже после книги)Прочитать отрывок из первой главы:


80из 100alsam

Книга Севака Арамазда, иллюстрированная Юнной Мориц, – безмерно красивая история о человеке, который потерял свой дом. Наивный и трогательный главный герой вызывает в душе читателя бурю неподдельных и жизненно важных эмоций. То, как несправедливо обходится с ним окружающий мир, предельно возмущает… но в то же время понимаешь, что справедливость – величайшая иллюзия человеческого общества.Самая большая прелесть книги – это отсутствия морализаторства и полная отстранённость автора от любой возможной трактовки сюжета. Название «Армен» подчёркивает это: мы читаем, слышим и видим только историю человека, без навязчивых ярлыков вроде «хорошо» или «плохо», «правда» или «ложь», «преступление» или «наказание». С другой стороны, реализм романа имеет очень тонкий оттенок запредельности, отчего мы получаем животрепещущую притчу о странном странствии одинокого человека вокруг одного и того же города. Его поступки кажутся нелепыми и отчаянными, его попутчики – такими же зеркально мудрыми и при этом несчастными, а его чувства – до боли знакомыми каждому из нас. «Армен» включает в себя и загадочную криминальную, и грандиозную любовную, и отчасти философскую интригу. Главный герой мечется между неземными красавицами и грубыми стражами порядка, он обвиняется то в убийстве, то в любви, он ищет средства на новый дом для своей семьи, одновременно пытаясь спасти внутренний дом у себя в душе. Армену очень сочувствуешь – понимая, что на его месте в любой момент жизни можешь оказаться ты. И при этом Армена совсем не жалеешь – понимая, что бедность – не порок, а простая слабохарактерность. Современная армянская проза – редкий гость на российском книжном рынке. Редкий, и оттого – заслуживающий особого, пристального внимания. Потому что книга писателя, а также поэта-эссеиста-переводчика Севака Арамазда разительно отличается от своих русских аналогов как по стилю написания, так и по духу содержания. И это можно прочувствовать только в процессе чтения, потому что лёгкость, изящность и магия художественного произведения никак не передаются в сухих строчках рассказа о нём.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru