bannerbannerbanner
полная версияA plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

Народное творчество
A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

 
Long have I wept o'er severance' ban and bane, ✿ Long from mine eyelids tear-rills rail and rain:
And vowèd I if Time re-union bring ✿ My tongue from name of "Severance" I'll restrain:
Joy hath o'ercome me to this stress that I ✿ From joy's revulsion to shed tears am fain:
Ye are so trained to tears, O eyne of me! ✿ You weep with pleasure as you weep with pain.482
 

When he had ended his verse his mother came in and threw herself upon him and began reciting: —

 
When we met we complained, ✿ Our hearts were sore wrung:
But plaint is not pleasant ✿ Fro' messenger's tongue.
 

Then she wept and related to him what had befallen her since his departure, and he told her what he had suffered, and they thanked Allah Almighty for their reunion. Two days after his arrival the Wazir Shams al-Din went in to the Sultan and, kissing the ground between his hands, greeted him with the greeting due to Kings. The Sultan rejoiced at his return and his face brightened and, placing him hard by his side,483 asked him to relate all he had seen in his wayfaring and whatso had betided him in his going and coming. So the Wazir told him all that had passed from first to last and the Sultan said, "Thanks be to Allah for thy victory484 and the winning of thy wish and thy safe return to thy children and thy people! And now I needs must see the son of thy brother, Hasan of Bassorah, so bring him to the audience-hall to-morrow." Shams al-Din replied, "Thy slave shall stand in thy presence to-morrow, Inshallah, if it be God's will." Then he saluted him and, returning to his own house, informed his nephew of the Sultan's desire to see him, whereto replied Hasan, whilome the Bassorite, "The slave is obedient to the orders of his lord." And the result was that next day he accompanied his uncle, Shams al-Din, to the Divan; and, after saluting the Sultan and doing him reverence in most ceremonious obeisance and with most courtly obsequiousness, he began improvising these verses: —

 
The first in rank to kiss the ground shall deign ✿ Before you, and all ends and aims attain:
You are Honour's fount; and all that hope of you, ✿ Shall gain more honour than Hope hoped to gain.
 

The Sultan smiled and signed to him to sit down. So he took a seat close to his uncle, Shams al-Din, and the King asked him his name. Quoth Badr al-Din Hasan, "The meanest of thy slaves is known as Hasan the Bassorite, who is instant in prayer for thee day and night." The Sultan was pleased at his words and, being minded to test his learning and prove his good breeding, asked him, "Dost thou remember any verses in praise of the mole on the cheek?" He answered, "I do," and began reciting: —

 
When I think of my love and our parting-smart, ✿ My groans go forth and my tears upstart:
He's a mole that reminds me in colour and charms ✿ O' the black o' the eye and the grain485 of the heart.
 

The King admired and praised the two couplets and said to him, "Quote something else; Allah bless thy sire and may thy tongue never tire!" So he began: —

 
That cheek-mole's spot they evened with a grain ✿ Of musk, nor did they here the simile strain:
Nay, marvel at the face comprising all ✿ Beauty, nor falling short by single grain.
 

The King shook with pleasure486 and said to him, "Say more: Allah bless thy days!" So he began: —

 
O you whose mole on cheek enthroned recalls ✿ A dot of musk upon a stone of ruby,
Grant me your favours! Be not stone at heart! ✿ Core of my heart whose only sustenance you be!
 

Quoth the King, "Fair comparison, O Hasan!487 thou hast spoken excellently well and hast proved thyself accomplished in every accomplishment! Now explain to me how many meanings be there in the Arabic language488 for the word Khál or mole." He replied, "Allah keep the King! Seven and fifty and some by tradition say fifty." Said the Sultan, "Thou sayest sooth," presently adding, "Hast thou knowledge as to the points of excellence in beauty?" "Yes," answered Badr al-Din Hasan, "Beauty consisteth in brightness of face, clearness of complexion, shapeliness of nose, gentleness of eyes, sweetness of mouth, cleverness of speech, slenderness of shape and seemliness of all attributes." But the acme of beauty is in the hair and, indeed, al-Shiháb the Hijazi hath brought together all these items in his doggrel verse of the metre Rajaz489 and it is this: —

 
Say thou to skin "Be soft," to face "Be fair;" ✿ And gaze, nor shall they blame howso thou stare:
Fine nose in Beauty's list is high esteemed; ✿ Nor less an eye full, bright and debonnair
Eke did they well to laud the lovely lips ✿ (Which e'en the sleep of me will never spare);
A winning tongue, a stature tall and straight;490 ✿ A seemly union of gifts rarest rare:
But Beauty's acme in the hair one views it; ✿ So hear my strain and with some few excuse it!
 

The Sultan was captivated by his converse and, regarding him as a friend, asked, "What meaning is there in the saw "Shurayh is foxier than the fox"?" And he answered, "Know, O King (whom Almighty Allah keep!) that the legist Shurayh491 was wont, during the days of the plague, to make a visitation to Al-Najaf; and, whenever he stood up to pray, there came a fox which would plant himself facing him and which, by mimicking his movements, distracted him from his devotions. Now when this became longsome to him, one day he doffed his shirt and set it upon a cane and shook out the sleeves; then placing his turband on the top and girding its middle with a shawl, he stuck it up in the place where he used to pray. Presently up trotted the fox according to his custom and stood over against the figure, whereupon Shurayh came behind him, and took him." Hence the sayer saith, "Shurayh is foxier than the fox." When the Sultan heard Badr al-Din Hasan's explanation he said to his uncle, Shams al-Din, "Truly this the son of thy brother is perfect in courtly breeding and I do not think that his like can be found in Cairo." At this Hasan arose and kissed the ground before him and sat down again as a Mameluke should sit before his master. When the Sultan had thus assured himself of his courtly breeding and bearing and his knowledge of the liberal arts and belles-lettres, he joyed with exceeding joy and invested him with a splendid robe of honour and promoted him to an office whereby he might better his condition.492 Then Badr al-Din Hasan arose and, kissing the ground before the King, wished him continuance of glory and asked leave to retire with his uncle, the Wazir Shams al-Din. The Sultan gave him leave and he issued forth and the two returned home, where food was set before them and they ate what Allah had given them. After finishing his meal Hasan repaired to the sitting-chamber of his wife, the Lady of Beauty, and told her what had past between him and the Sultan; whereupon quoth she, "He cannot fail to make thee a cup-companion and give thee largesse in excess and load thee with favours and bounties; so shalt thou, by Allah's blessing, dispread, like the greater light, the rays of thy perfection wherever thou be, on shore or on sea." Said he to her, "I purpose to recite a Kasídah, an ode, in his praise, that he may redouble in affection for me." "Thou art right in thine intent," she answered, "so gather thy wits together and weigh thy words, and I shall surely see my husband favoured with his highest favour." Thereupon Hasan shut himself up and composed these couplets on a solid base and abounding in inner grace and copied them out in a handwriting of the nicest taste. They are as follows: —

 
 
Mine is a Chief who reached most haught estate, ✿ Treading the pathways of the good and great:
His justice makes all regions safe and sure, ✿ And against froward foes bars every gate:
Bold lion, hero, saint, e'en if you call ✿ Seraph or Sovran493 he with all may rate!
The poorest suppliant rich from him returns, ✿ All words to praise him were inadequate.
He to the day of peace is saffron Morn, ✿ And murky Night in furious warfare's bate.
Bow 'neath his gifts our necks, and by his deeds ✿ As King of freeborn494 souls he 'joys his state:
Allah increase for us his term of years, ✿ And from his lot avert all risks and fears!
 

When he had finished transcribing the lines, he despatched them, in charge of one of his uncle's slaves, to the Sultan, who perused them and his fancy was pleased; so he read them to those present and all praised them with the highest praise. Thereupon he sent for the writer to his sitting chamber and said to him, "Thou art from this day forth my boon-companion and I appoint to thee a monthly solde of a thousand dirhams, over and above that I bestowed on thee aforetime." So Hasan rose and, kissing the ground before the King several times, prayed for the continuance of his greatness and glory and length of life and strength. Thus Badr al-Din Hasan the Bassorite waxed high in honour and his fame flew forth to many regions and he abode in all comfort and solace and delight of life with his uncle and his own folk till Death overtook him. When the Caliph Harun al-Rashid heard this story from the mouth of his Wazir, Ja'afar the Barmecide, he marvelled much and said, "It behoves that these stories be written in letters of liquid gold." Then he set the slave at liberty and assigned to the youth who had slain his wife such a monthly stipend as sufficed to make his life easy; he also gave him a concubine from amongst his own slave-girls and the young man became one of his cup-companions. "Yet this story" (continued Shahrazad) "is in no wise stranger than the tale of the Tailor and the Hunchback and the Jew and the Reeve and the Nazarene, and what betided them." Quoth the King, "And what may that be?" So Shahrazad began, in these words,495

THE HUNCHBACK'S TALE

It hath reached me, O auspicious King, that there dwelt during times of yore, and years and ages long gone before, in a certain city of China,496 a Tailor who was an open-handed man that loved pleasuring and merry making; and who was wont, he and his wife, to solace themselves from time to time with public diversions and amusements. One day they went out with the first of the light and were returning in the evening when they fell in with a Hunchback, whose semblance would draw a laugh from care and dispel the horrors of despair. So they went up to enjoy looking at him and invited him to go home with them and converse and carouse with them that night. He consented and accompanied them afoot to their home; whereupon the Tailor fared forth to the bazar (night having just set in) and bought a fried fish and bread and lemons and dry sweetmeats for dessert; and set the victuals before the Hunchback and they ate. Presently the Tailor's wife took a great fid of fish and gave it in a gobbet to the Gobbo, stopping his mouth with her hand and saying, "By Allah, thou must down with it at a single gulp; and I will not give thee time to chew it." So he bolted it; but therein was a stiff bone which stuck in his gullet and, his hour being come, he died. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Twenty-Fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Tailor's wife gave the Hunchback that mouthful of fish which ended his term of days he died on the instant. Seeing this the Tailor cried aloud, "There is no Majesty and there is no Might save in Allah! Alas, that this poor wretch should have died in so foolish fashion at our hands!" and the woman rejoined, "Why this idle talk? Hast thou not heard his saying who said? —

 
Why then waste I my time in grief, until ✿ I find no friend to bear my weight of woe?
How sleep upon a fire that flames unquenched? ✿ Upon the flames to rest were hard enow!"
 

Asked her husband, "And what shall I do with him?"; and she answered, "Rise and take him in thine arms and spread a silken kerchief over him; then I will fare forth, with thee following me, this very night and if thou meet any one say: – This is my son, and his mother and I are carrying him to the doctor that he may look at him." So he rose and taking the Hunchback in his arms bore him along the streets, preceded by his wife who kept crying, "O my son, Allah keep thee! what part paineth thee and where hath this small-pox497 attacked thee?" So all who saw them said "'Tis a child sick of small-pox."498 They went along asking for the physician's house till folk directed them to that of a leach which was a Jew. They knocked at the door, and there came down to them a black slave-girl who opened and, seeing a man bearing a babe, and a woman with him, said to them, "What is the matter?" "We have a little one with us," answered the Tailor's wife "and we wish to show him to the physician: so take this quarter dinar and give it to thy master and let him come down and see my son who is sore sick." The girl went up to tell her master, whereupon the Tailor's wife walked into the vestibule and said to her husband, "Leave the Hunchback here and let us fly for our lives." So the Tailor carried the dead man to the top of the stairs and propped him upright against the wall and ran away, he and his wife. Meanwhile the girl went in to the Jew and said to him, "At the door are a man and a woman with a sick child and they have given me a quarter-dinar for thee, that thou mayest go down and look at the little one and prescribe for it." As soon as the Jew saw the quarter-dinar he rejoiced and rose quickly in his greed of gain and went forth hurriedly in the dark; but hardly had he made a step when he stumbled on the corpse and threw it over, when it rolled to the bottom of the staircase. So he cried out to the girl to hurry up with the light, and she brought it, whereupon he went down and examining the Hunchback found that he was stone dead. So he cried out, "O for Esdras!499 O for Moses! O for Aaron! O for Joshua, son of Nun! O the Ten Commandments! I have stumbled against the sick one and he hath fallen downstairs and he is dead! How shall I get this man I have killed out of my house? O by the hoofs of the ass of Esdras!" Then he took up the body and, carrying it into the house, told his wife what had happened and she said to him, "Why dost thou sit still? If thou keep him here till day-break we shall both lose our lives. Let us two carry him to the terrace-roof and throw him over into the house of our neighbour, the Moslem, for if he abide there a night the dogs will come down on him from the adjoining terraces and eat him up." Now his neighbour was a Reeve, the controller of the Sultan's kitchen, and was wont to bring back great store of oil and fat and broken meats; but the cats and rats used to eat it, or, if the dogs scented a fat sheep's tail they would come down from the nearest roofs and tear at it; and on this wise the beasts had already damaged much of what he brought home. So the Jew and his wife carried the Hunchback up to the roof; and, letting him down by his hands and feet through the wind-shaft500 into the Reeve's house, propped him up against the wall and went their ways. Hardly had they done this when the Reeve, who had been passing an evening with his friends hearing a recitation of the Koran, came home and opened the door and, going up with a lighted candle, found a son of Adam standing in the corner under the ventilator. When he saw this, he said, "Wah! by Allah, very good forsooth! He who robbeth my stuff is none other than a man." Then he turned to the Hunchback and said, "So 'tis thou that stealest the meat and the fat! I thought it was the cats and dogs, and I kill the dogs and cats of the quarter and sin against them by killing them. And all the while 'tis thou comest down from the house terrace through the wind-shaft. But I will avenge myself upon thee with my own hand!" So he snatched up a heavy hammer and set upon him and smote him full on the breast and he fell down. Then he examined him and, finding that he was dead, cried out in horror, thinking that he had killed him, and said, "There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!" And he feared for his life, and added, "Allah curse the oil and the meat and the grease and the sheep's tails to boot! How hath fate given this man his quietus at my hand!" Then he looked at the body and seeing it was that of a Gobbo, said, "Was it not enough for thee to be a hunchback,501 but thou must likewise be a thief and prig flesh and fat! O thou Veiler,502 deign to veil me with Thy curtain of concealment!" So he took him up on his shoulders and, going forth with him from his house about the latter end of the night, carried him to the nearest end of the bazar, where he set him up on his feet against the wall of a shop at the head of a dark lane, and left him and went away. After a while up came a Nazarene,503 the Sultan's broker who, much bemused with liquor, was purposing for the Hammam-bath as his drunkenness whispered in his ear, "Verily the call to matins504 is nigh." He came plodding along and staggering about till he drew near the Hunchback and squatted down to make water505 over against him; when he happened to glance around and saw a man standing against the wall. Now some person had snatched off the Christian's turband506 in the first of the night; so when he saw the Hunchback hard by he fancied that he also meant to steal his head-dress. Thereupon he clenched his fist and struck him on the neck, felling him to the ground, and called aloud to the watchman of the bazar, and came down on the body in his drunken fury and kept on belabouring and throttling the corpse. Presently the Charley came up and, finding a Nazarene kneeling on a Moslem and frapping him, asked, "What harm hath this one done?"; and the Broker answered, "The fellow meant to snatch off my turband." "Get up from him," quoth the watchman. So he arose and the Charley went up to the Hunchback and finding him dead, exclaimed, "By Allah, good indeed! A Christian killing a Mahometan!" Then he seized the Broker and, tying his hands behind his back, carried him to the Governor's house,507 and all the while the Nazarene kept saying to himself, "O Messiah! O Virgin! how came I to kill this fellow? And in what a hurry he must have been to depart this life when he died of a single blow!" Presently, as his drunkenness fled, came dolour in its stead. So the broker and the body were kept in the Governor's place till morning morrowed, when the Wali came out and gave order to hang the supposed murderer and commanded the executioner508 make proclamation of the sentence. Forthwith they set up a gallows under which they made the Nazarene stand and the torch-bearer, who was hangman, threw the rope round his neck and passed one end through the pulley, and was about to hoist him up509 when lo! the Reeve, who was passing by, saw the Broker about to be hanged; and, making his way through the people, cried out to the executioner, "Hold! Hold! I am he who killed the Hunchback!" Asked the Governor, "What made thee kill him?"; and he answered, "I went home last night and there found this man who had come down the ventilator to steal my property; so I smote him with a hammer on the breast and he died forthright. Then I took him up and carried him to the bazar and set him up against the wall in such a place near such a lane;" adding, "Is it not enough for me to have killed a Moslem without also killing a Christian? So hang none other but me." When the Governor heard these words he released the Broker and said to the torch-bearer, "Hang up this man on his own confession." So he loosed the cord from the Nazarene's neck and threw it round that of the Reeve and, making him stand under the gallows-tree, was about to string him up when behold, the Jewish physician pushed through the people and shouted to the executioner, "Hold! Hold! It was I and none else killed the Hunchback! Last night I was sitting at home when a man and a woman knocked at the door carrying this Gobbo who was sick, and gave my handmaid a quarter-dinar, bidding her hand me the fee and tell me to come down and see him. Whilst she was gone the man and the woman brought him into the house and, setting him on the stairs, went away; and presently I came down and not seeing him, for I was in the dark, stumbled over him and he fell to the foot of the staircase and died on the moment. Then we took him up, I and my wife, and carried him on to the top terrace; and, the house of this Reeve being next door to mine, we let the body down through the ventilator. When he came home and found the Hunchback in his house, he fancied he was a thief and struck him with a hammer, so that he fell to the ground, and our neighbour made certain that he had slain him. Now is it not enough for me to have killed one Moslem unwittingly, without burdening myself with taking the life of another Moslem wittingly?" When the Governor heard this he said to the hangman, "Set free the Reeve, and hang the Jew."

 

Thereupon the torch-bearer took him and slung the cord round his neck when behold, the Tailor pushed through the people, and shouted to the executioner, "Hold! Hold! It was I and none else killed the Hunchback; and this was the fashion thereof. I had been out a-pleasuring yesterday and, coming back to supper, fell in with this Gobbo, who was drunk and drumming away and singing lustily to his tambourine. So I accosted him and carried him to my house and bought a fish, and we sat down to eat. Presently my wife took a fid of fish and, making a gobbet of it,510 crammed it into his mouth; but some of it went down the wrong way or stuck in his gullet and he died on the instant. So we lifted him up, I and my wife, and carried him to the Jew's house where the slave-girl came down and opened the door to us and I said to her: – Tell thy master that there are a man and a woman and a sick person for thee to see! I gave her a quarter-dinar and she went up to tell her master; and, whilst she was gone, I carried the Hunchback to the head of the staircase and propped him up against the wall, and went off with my wife. When the Jew came down he stumbled over him and thought that he had killed him." Then he asked the Jew, "Is this the truth?"; and the Jew answered, "Yes." Thereupon the Tailor turned to the Governor, and said, "Leave go the Jew and hang me." When the Governor heard the Tailor's tale he marvelled at the matter of this Hunchback and exclaimed, "Verily this is an adventure which should be recorded in books!" Then he said to the hangman, "Let the Jew go and hang the Tailor on his own confession." The executioner took the Tailor and put the rope around his neck and said, "I am tired of such slow work: we bring out this one and change him for that other, and no one is hanged after all!" Now the Hunchback in question was, they relate, jester to the Sultan of China who could not bear him out of his sight; so when the fellow got drunk and did not make his appearance that night or the next day till noon, the Sultan asked some of his courtiers about him and they answered, "O our lord, the Governor hath come upon him dead and hath ordered his murderer to be hanged; but, as the hangman was about to hoist him up there came a second and a third and a fourth and each one said: – It is I, and none else killed the Hunchback!; and each gave a full and circumstantial account of the manner of the jester being killed." When the King heard this he cried aloud to the Chamberlain-in-waiting, "Go down to the Governor and bring me all four of them." So the Chamberlain went down at once to the place of execution, where he found the torch-bearer on the point of hanging the Tailor and shouted to him, "Hold! Hold!" Then he gave the King's command to the Governor who took the Tailor, the Jew, the Nazarene and the Reeve (the Hunchback's body being borne on men's shoulders) and went up with one and all of them to the King. When he came into the presence, he kissed the ground and acquainted the ruler with the whole story which it is needless to relate for, as they say: – There is no avail in a thrice-told tale. The Sultan hearing it marvelled and was moved to mirth and commanded the story to be written in letters of liquid gold, saying to those present, "Did ye ever hear a more wondrous tale than that of my Hunchback?" Thereupon the Nazarene broker came forward and said, "O King of the age, with thy leave I will tell thee a thing which happened to myself and which is still more wondrous and marvellous and pleasurable and delectable than the tale of the Hunchback." Quoth the King, "Tell us what thou hast to say!" So he began in these words

482In Night lxxv. these lines will occur with variants.
483This is always mentioned: the nearer the seat the higher the honour.
484Alluding to the phrase "Al-safar zafar"=voyaging is victory (Pilgrimage i., 127).
485Arab. "Habb;" alluding to the black drop in the human heart which the Archangel Gabriel removed from Mohammed by opening his breast.
486This phrase, I have said, often occurs: it alludes to the horripilation (Arab. Kush'arírah), horror or gooseflesh which, in Arab as in Hindu fables, is a symptom of great joy. So Boccaccio's "pelo arriciato" v., 8: Germ. Gänsehaut.
487Arab. "Hasanta ya Hasan"=Bene detto, Benedetto! the usual word-play vulgarly called "pun: " Hasan (not Hassan, as we will write it) meaning "beautiful."
488Arab. "Loghah" also=a vocabulary, a dictionary; the Arabs had them by camel-loads.
489The seventh of the sixteen "Bahr" (metres) in Arabic prosody; the easiest because allowing the most licence and, consequently, a favourite for didactic, homiletic and gnomic themes. It means literally "agitated" and was originally applied to the rude song of the Cameleer. De Sacy calls this doggrel "the poet's ass" (Torrens, Notes xxvi.). It was the only metre in which Mohammed the Apostle ever spoke: he was no poet (Koran xxxvi., 69) but he occasionally recited a verse and recited it wrongly (Dabistan iii., 212). In Persian prosody Rajaz is the seventh of nineteen and has six distinct varieties (pp. 79-81, "Gladwin's Dissertations on Rhetoric," etc. Calcutta, 1801). I shall have more to say about it in the terminal Essay.
490"Her stature tall – I hate a dumpy woman" (Don Juan).
491A worthy who was Kazi of Kufah (Cufa) in the seventh century. Al-Najaf, generally entitled "Najaf al-Ashraf" (the Venerand) is the place where Ali, the son-in-law of Mohammed, lies or is supposed to lie buried, and has ever been a holy place to the Shi'ahs. I am not certain whether to translate "Sa'alab" by fox or jackal; the Arabs make scant distinction between them. "Abu Hosayn" (Father of the Fortlet) is certainly the fox, and as certainly "Sha'arhar" is the jackal from the Pehlevi Shagál or Shaghál.
492Usually by all manner of extortions and robbery, corruption and bribery, the ruler's motto being Fiat injustitia ruat Cœlum. There is no more honest man than the Turkish peasant or the private soldier; but the process of deterioration begins when he is made a corporal and culminates in the Pasha. Moreover official dishonesty is permitted by public opinion, because it belongs to the condition of society. A man buys a place (as in England two centuries ago) and retains it by presents to the heads of offices. Consequently he must recoup himself in some way, and he mostly does so by grinding the faces of the poor and by spoiling the widow and the orphan. The radical cure is high pay; but that phase of society refuses to afford it.
493Arab. "Malik" (King) and "Malak" (angel) the words being written the same when lacking vowels and justifying the jingle.
494Arab. "Hurr"; the Latin "ingenuus," lit. freeborn; metaph. noble as opp. to a slave who is not expected to do great or good deeds. In pop. use it corresponds, like "Fatá," with our "gentleman."
495This is one of the best tales for humour and movement, and Douce and Madden show what a rich crop of fabliaux, whose leading incident was the disposal of a dead body, it produced.
496Other editions read, "at Bassorah" and the Bresl. (ii. 123) "at Bassorah and Kájkár" (Káshghár): somewhat like in Dover and Sebastopol. I prefer China because further off and making the improbabilities more notable.
497Arab. "Judri," lit. "small stones" from the hard gravelly feeling of the pustules (Rodwell, p. 20). The disease is generally supposed to be the growth of Central Africa where it is still a plague and passed over to Arabia about the birth-time of Mohammed. Thus is usually explained the "war of the elephant" (Koran, chapt. cv.) when the Abyssinian army of Abrahah, the Christian, was destroyed by swallows (Abábíl which Major Price makes the plural of Abilah=a vesicle) which dropped upon them "stones of baked clay," like vetches (Pilgrimage ii. 175). See for details Sale (in loco) who seems to accept the miraculous defence of the Ka'abah. For the horrors of small-pox in Central Intertropical Africa the inoculation, known also to the Badawin of Al-Hijáz and other details, readers will consult "The Lake Regions of Central Africa" (ii. 318). The Hindus "take the bull by the horns" and boldly make "Sítlá" (small-pox) a goddess, an incarnation of Bhawáni, deëss of destruction-reproduction. In China small pox is believed to date from B.C. 1200; but the chronology of the Middle Kingdom still awaits the sceptic.
498In Europe we should add "and all fled, especially the women." But the fatalism inherent in the Eastern mind makes the great difference.
499Arab. "Uzayr." Esdras was a manner of Ripp van Winkle. He was riding over the ruins of Jerusalem when it had been destroyed by the Chaldeans and he doubted by what means Allah would restore it; whereupon he died and at the end of a hundred years he revived. He found his basket of figs and cruse of wine as they were; but of his ass only the bones remained. These were raised to life as Ezra looked on and the ass began at once to bray. Which was a lesson to Esdras. (Koran, chapt. ii). The oath by the ass's hoofs is to ridicule the Jew. Mohammed seems to have had an idée fixe that "the Jews say, Ezra is the son of God" (Koran ix.); it may have arisen from the heterodox Jewish belief that Ezra, when the Law was utterly lost, dictated the whole anew to the scribes of his own memory. His tomb with the huge green dome is still visited by the Jews of Baghdad.
500Arab. "Bádhanj," the Pers. Bád (wind) – gír (catcher): a wooden pent-house on the terrace-roof universal in the nearer East.
501The hunchback, in Arabia as in Southern Europe, is looked upon by the vulgar with fear and aversion: The reason is that he is usually sharper-witted than his neighbours.
502Arab. "Yá Sattár"=Thou who veilest the discreditable secrets of Thy creatures.
503Arab. "Nasráni," a follower of Him of Nazareth and an older name than "Christian" which (Acts xi., 26) was first given at Antioch about A.D. 43. The cry in Alexandria used to be "Ya Nasráni, Kalb awáni!"=O Nazarene! O dog obscene! (Pilgrimage, 1., 160). "Christian" in Arabic can be expressed only by "Masíhi"=follower of the Messiah.
504Arab. "Tasbíh,"=Saluting in the Subh (morning).
505In the East women stand on minor occasions while men squat on their hunkers in a way hardly possible to an untrained European. The custom is old. Herodotus (ii., 35) says, "The women stand up when they make water, but the men sit down." Will it be believed that Canon Rawlinson was too modest to leave this passage in his translation? The custom was perpetuated by Al-Islam because the position prevents the ejection touching the clothes and making them ceremonially impure; possibly they borrowed it from the Guebres. Dabistan, Gate xvi. says, "It is improper, whilst in an erect posture, to make water; it is therefore necessary to sit at squat and force it to some distance, repeating the Avesta mentally."
506This is still a popular form of the "Kinchin lay," and as the turbands are often of fine stuff, the petite industrie pays well.
507Arab. "Wali"=Governor; the term still in use for the Governor-General of a Province as opposed to the "Muháfiz," or district-governor. In Eastern Arabia the Wali is the Civil Governor opposed to the Amir or Military Commandant. Under the Caliphate the Wali acted also as Prefect of Police (the Indian Faujdár), who is now called "Zábit." The older name for the latter was "Sáhib al-Shartah" (=chief of the watch) or "Mutawalli"; and it was his duty to go the rounds in person. The old "Charley," with his lantern and cudgel, still guards the bazars in Damascus.
508Arab. "Al-Mashá ilí"=the bearer of a cresset (Mash'al) who was also Jack Ketch. In Anglo-India the name is given to a lower body-servant. The "Mash'al" which Lane (M. E., chapt vi.) calls "Mesh'al" and illustrates, must not be confounded with its congener the "Sha'ílah" or link (also lamp, wick, etc.).
509I need hardly say that the civilised "drop" is unknown to the East where men are strung up as to a yardarm. This greatly prolongs the suffering.
510Arab. "Lukmah":=a mouthful. It is still the fashion amongst Easterns of primitive manners to take up a handful of rice, etc., ball it and put it into a friend's mouth honoris causâ. When the friend is a European the expression of his face is generally a study.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26 
Рейтинг@Mail.ru