bannerbannerbanner
полная версияA plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

Народное творчество
A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

THE TALE OF THE THREE APPLES

They relate, O King of the age and lord of the time and of these days, that the Caliph Harun al-Rashid summoned his Wazir Ja'afar one night and said to him, "I desire to go down into the city and question the common folk concerning the conduct of those charged with its governance; and those of whom they complain we will depose from office and those whom they commend we will promote." Quoth Ja'afar, "Hearkening and obedience!" So the Caliph went down with Ja'afar and Eunuch Masrur to the town and walked about the streets and markets and, as they were threading a narrow alley, they came upon a very old man with a fishing-net and crate to carry small fish on his head, and in his hand a staff; and, as he walked at a leisurely pace, he repeated these lines: —

 
They say me: – Thou shinest a light to mankind ✿ With thy lore as the night which the Moon doth uplight!
I answer, "A truce to your jests and your gibes; ✿ Without luck what is learning? – a poor-devil wight!
If they take me to pawn with my lore in my pouch, ✿ With my volumes to read and my ink-case to write,
For one day's provision they never could pledge me; ✿ As likely on Doomsday to draw bill at sight:"
How poorly, indeed, doth it fare wi' the poor, ✿ With his pauper existence and beggarly plight:
In summer he faileth provision to find; ✿ In winter the fire-pot's his only delight:
The street-dogs with bite and with bark to him rise, ✿ And each losel receives him with bark and with bite:
If he lift up his voice and complain of his wrong, ✿ None pities or heeds him, however he's right;
And when sorrows and evils like these he must brave ✿ His happiest homestead were down in the grave.
 

When the Caliph heard his verses he said to Ja'afar, "See this poor man and note his verses, for surely they point to his necessities." Then he accosted him and asked, "O Shaykh, what be thine occupation?" and the poor man answered, "O my lord, I am a fisherman with a family to keep and I have been out between midday and this time; and not a thing hath Allah made my portion wherewithal to feed my family. I cannot even pawn myself to buy them a supper and I hate and disgust my life and I hanker after death." Quoth the Caliph, "Say me, wilt thou return with us to Tigris' bank and cast thy net on my luck, and whatsoever turneth up I will buy of thee for an hundred gold pieces?" The man rejoiced when he heard these words and said, "On my head be it! I will go back with you;" and, returning with them river-wards, made a cast and waited a while; then he hauled in the rope and dragged the net ashore and there appeared in it a chest padlocked and heavy. The Caliph examined it and lifted it finding it weighty; so he gave the fisherman two hundred dinars and sent him about his business; whilst Masrur, aided by the Caliph, carried the chest to the palace and set it down and lighted the candles. Ja'afar and Masrur then broke it open and found therein a basket of palm-leaves corded with red worsted. This they cut open and saw within it a piece of carpet which they lifted out, and under it was a woman's mantilla folded in four, which they pulled out; and at the bottom of the chest they came upon a young lady, fair as a silver ingot, slain and cut into nineteen pieces. When the Caliph looked upon her he cried, "Alas!" and tears ran down his cheeks and turning to Ja'afar he said, "O dog of Wazirs,354 shall folk be murdered in our reign and be cast into the river to be a burden and a responsibility for us on the Day of Doom? By Allah, we must avenge this woman on her murderer and he shall be made die the worst of deaths!" And presently he added, "Now, as surely as we are descended from the Sons of Abbas,355 if thou bring us not him who slew her, that we do her justice on him, I will hang thee at the gate of my palace, thee and forty of thy kith and kin by thy side." And the Caliph was wroth with exceeding rage. Quoth Ja'afar, "Grant me three days delay;" and quoth the Caliph, "We grant thee this." So Ja'afar went out from before him and returned to his own house, full of sorrow and saying to himself, "How shall I find him who murdered this damsel, that I may bring him before the Caliph? If I bring other than the murderer, it will be laid to my charge by the Lord: in very sooth I wot not what to do." He kept his house three days and on the fourth day the Caliph sent one of the Chamberlains for him and, as he came into the presence, asked him, "Where is the murderer of the damsel?" to which answered Ja'afar, "O Commander of the Faithful, am I inspector of murdered folk that I should ken who killed her?" The Caliph was furious at his answer and bade hang him before the palace-gate and commanded that a crier cry through the streets of Baghdad, "Whoso would see the hanging of Ja'afar, the Barmaki, Wazir of the Caliph, with forty of the Barmecides,356 his cousins and kinsmen, before the palace-gate, let him come and let him look!" The people flocked out from all the quarters of the city to witness the execution of Ja'afar and his kinsmen, not knowing the cause. Then they set up the gallows and made Ja'afar and the others stand underneath in readiness for execution, but whilst every eye was looking for the Caliph's signal, and the crowd wept for Ja'afar and his cousins of the Barmecides, lo and behold! a young man fair of face and neat of dress and of favour like the moon raining light, with eyes black and bright, and brow flower-white, and cheeks red as rose and young down where the beard grows, and a mole like a grain of ambergris, pushed his way through the people till he stood immediately before the Wazir and said to him, "Safety to thee from this strait, O Prince of the Emirs and Asylum of the poor! I am the man who slew the woman ye found in the chest, so hang me for her and do her justice on me!" When Ja'afar heard the youth's confession he rejoiced at his own deliverance, but grieved and sorrowed for the fair youth, and whilst they were yet talking behold, another man well stricken in years pressed forwards through the people and thrust his way amid the populace till he came to Ja'afar and the youth, whom he saluted saying, "Ho thou the Wazir and Prince sans-peer! believe not the words of this youth. Of a surety none murdered the damsel but I; take her wreak on me this moment; for, an thou do not thus, I will require it of thee before Almighty Allah." Then quoth the young man, "O Wazir, this is an old man in his dotage who wotteth not whatso he saith ever, and I am he who murdered her, so do thou avenge her on me!" Quoth the old man, "O my son, thou art young and desirest the joys of the world and I am old and weary and surfeited with the world: I will offer my life as a ransom for thee and for the Wazir and his cousins. No one murdered the damsel but I, so Allah upon thee, make haste to hang me, for no life is left in me now that hers is gone." The Wazir marvelled much at all this strangeness and, taking the young man and the old man, carried them before the Caliph, where, after kissing the ground seven times between his hands, he said, "O Commander of the Faithful, I bring thee the murderer of the damsel!" "Where is he?"; asked the Caliph and Ja'afar answered, "This young man saith, I am the murderer, and this old man giving him the lie saith, I am the murderer, and behold, here are the twain standing before thee." The Caliph looked at the old man and the young man and asked, "Which of you killed the girl?" The young man replied, "No one slew her save I;" and the old man answered, "Indeed none killed her but myself." Then said the Caliph to Ja'afar, "Take the twain and hang them both;" but Ja'afar rejoined, "Since one of them was the murderer, to hang the other were mere injustice."357 "By Him who raised the firmament and dispread the earth like a carpet," cried the youth, "I am he who slew the damsel;" and he went on to describe the manner of her murder and the basket, the mantilla and the bit of carpet, in fact all that the Caliph had found upon her. So the Caliph was certified that the young man was the murderer; whereat he wondered and asked him, "What was the cause of thy wrongfully doing this damsel to die and what made thee confess the murder without the bastinado, and what brought thee here to yield up thy life, and what made thee say Do her wreak upon me?" The youth answered, "Know, O Commander of the Faithful, that this woman was my wife and the mother of my children; also my first cousin and the daughter of my paternal uncle, this old man who is my father's own brother. When I married her she was a maid358 and Allah blessed me with three male children by her; she loved me and served me and I saw no evil in her, for I also loved her with fondest love. Now on the first day of this month she fell ill with grievous sickness and I fetched in physicians to her; but recovery came to her little by little and, when I wished her to go to the Hammam-bath, she said: – There is a something I long for before I go to the bath and I long for it with an exceeding longing. To hear is to comply, said I. And what is it? Quoth she, I have a queasy craving for an apple, to smell it and bite a bit of it. I replied: – Hadst thou a thousand longings I would try to satisfy them! So I went on the instant into the city and sought for apples but could find none; yet, had they cost a gold piece each, would I have bought them. I was vexed at this and went home and said: – O daughter of my uncle, by Allah I can find none! She was distressed, being yet very weakly, and her weakness increased greatly on her that night and I felt anxious and alarmed on her account. As soon as morning dawned I went out again and made the round of the gardens, one by one, but found no apples anywhere. At last there met me an old gardener, of whom I asked about them and he answered: – O my son, this fruit is a rarity with us and is not now to be found save in the garden of the Commander of the Faithful at Bassorah, where the gardener keepeth it for the Caliph's eating. I returned to my house troubled by my ill-success; and my love for my wife and my affection moved me to undertake the journey. So I gat me ready and set out and travelled fifteen days and nights, going and coming, and brought her three apples which I bought from the gardener for three dinars. But when I went in to my wife and set them before her, she took no pleasure in them and let them lie by her side; for her weakness and fever had increased on her and her malady lasted without abating ten days, after which time she began to recover health. So I left my house and betaking me to my shop sat there buying and selling; and about midday behold, a great ugly black slave, long as a lance and broad as a bench, passed by my shop holding in hand one of the three apples wherewith he was playing. Quoth I: – O my good slave, tell me whence thou tookest that apple, that I may get the like of it? He laughed and answered: – I got it from my mistress, for I had been absent and on my return I found her lying ill with three apples by her side, and she said to me: – My horned wittol of a husband made a journey for them to Bassorah and bought them for three dinars. So I ate and drank with her and took this one from her.359 When I heard such words from the slave, O Commander of the Faithful, the world grew black before my face, and I arose and locked up my shop and went home beside myself for excess of rage. I looked for the apples and finding only two of the three asked my wife: – O my cousin, where is the third apple?; and raising her head languidly she answered: – I wot not, O son of my uncle, where 'tis gone! This convinced me that the slave had spoken the truth, so I took a knife and coming behind her got upon her breast without a word said and cut her throat. Then I hewed off her head and her limbs in pieces and, wrapping her in her mantilla and a rag of carpet, hurriedly sewed up the whole which I set in a chest and, locking it tight, loaded it on my he-mule and threw it into the Tigris with my own hands. So Allah upon thee, O Commander of the Faithful, make haste to hang me, as I fear lest she appeal for vengeance on Resurrection Day. For, when I had thrown her into the river and none knew aught of it, as I went back home I found my eldest son crying and yet he knew naught of what I had done with his mother. I asked him: – What hath made thee weep, my boy?; and he answered: – I took one of the three apples which were by my mammy and went down into the lane to play with my brethren when behold, a big long black slave snatched it from my hand and said, Whence hadst thou this? Quoth I, My father travelled far for it, and brought it from Bassorah for my mother who was ill and two other apples for which he paid three ducats. He took no heed of my words and I asked for the apple a second and a third time, but he cuffed me and kicked me and went off with it. I was afraid lest my mother should swinge me on account of the apple, so for fear of her I went with my brother outside the city and stayed there till evening closed in upon us; and indeed I am in fear of her; and now by Allah, O my father, say nothing to her of this or it may add to her ailment! When I heard what my child said I knew that the slave was he who had foully slandered my wife, the daughter of my uncle, and was certified that I had slain her wrongfully. So I wept with exceeding weeping and presently this old man, my paternal uncle and her father, came in; and I told him what had happened and he sat down by my side and wept and we ceased not weeping till midnight. We have kept up mourning for her these last five days and we lamented her in the deepest sorrow for that she was unjustly done to die. This came from the gratuitous lying of the slave, the blackamoor, and this was the manner of my killing her; so I conjure thee, by the honour of thine ancestors, make haste to kill me and do her justice upon me, as there is no living for me after her!" The Caliph marvelled at his words and said, "By Allah the young man is excusable: I will hang none but the accursed slave and I will do a deed which shall comfort the ill-at-ease and suffering, and which shall please the All-glorious King." – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Twentieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Caliph swore he would hang none but the slave, for the youth was excusable. Then he turned to Ja'afar and said to him, "Bring before me this accursed slave who was the sole cause of this calamity; and, if thou bring him not before me within three days, thou shalt be slain in his stead." So Ja'afar fared forth weeping and saying, "Two deaths have already beset me, nor shall the crock come off safe from every shock.360 In this matter craft and cunning are of no avail; but He who preserved my life the first time can preserve it a second time. By Allah, I will not leave my house during the three days of life which remain to me and let the Truth (whose perfection be praised!) do e'en as He will." So he kept his house three days, and on the fourth day he summoned the Kazis and legal witnesses and made his last will and testament, and took leave of his children weeping. Presently in came a messenger from the Caliph and said to him, "The Commander of the Faithful is in the most violent rage that can be, and he sendeth to seek thee and he sweareth that the day shall certainly not pass without thy being hanged unless the slave be forthcoming." When Ja'afar heard this he wept, and his children and slaves and all who were in the house wept with him. After he had bidden adieu to everybody except his youngest daughter, he proceeded to farewell her; for he loved this wee one, who was a beautiful child, more than all his other children; and he pressed her to his breast and kissed her and wept bitterly at parting from her; when he felt something round inside the bosom of her dress and asked her, "O my little maid, what is in thy bosom pocket?"; "O my father," she replied, "it is an apple with the name of our Lord the Caliph written upon it. Rayhán our slave brought it to me four days ago and would not let me have it till I gave him two dinars for it." When Ja'afar heard speak of the slave and the apple, he was glad and put his hand into his child's pocket361 and drew out the apple and knew it and rejoiced saying, "O ready Dispeller of trouble!"362 Then he bade them bring the slave and said to him, "Fie upon thee, Rayhan! whence haddest thou this apple?" "By Allah, O my master," he replied, "though a lie may get a man once off, yet may truth get him off, and well off, again and again. I did not steal this apple from thy palace nor from the gardens of the Commander of the Faithful. The fact is that five days ago, as I was walking along one of the alleys of this city, I saw some little ones at play and this apple in hand of one of them. So I snatched it from him and beat him and he cried and said, O youth this apple is my mother's and she is ill. She told my father how she longed for an apple, so he travelled to Bassorah and bought her three apples for three gold pieces, and I took one of them to play withal. He wept again, but I paid no heed to what he said and carried it off and brought it here, and my little lady bought it of me for two dinars of gold. And this is the whole story." When Ja'afar heard his words he marvelled that the murder of the damsel and all this misery should have been caused by his slave; he grieved for the relation of the slave to himself, while rejoicing over his own deliverance, and he repeated these lines: —

 
If ill betide thee through thy slave, ✿ Make him forthright thy sacrifice:
A many serviles thou shalt find, ✿ But life comes once and never twice.
 

Then he took the slave's hand and, leading him to the Caliph, related the story from first to last and the Caliph marvelled with extreme astonishment, and laughed till he fell on his back and ordered that the story be recorded and be made public amongst the people. But Ja'afar said, "Marvel not, O Commander of the Faithful, at this adventure, for it is not more wondrous than the History of the Wazir Núr al-Dín Ali of Egypt and his brother Shams al-Dín Mohammed." Quoth the Caliph, "Out with it; but what can be stranger than this story?" And Ja'afar answered, "O Commander of the Faithful, I will not tell it thee, save on condition that thou pardon my slave;" and the Caliph rejoined, "If it be indeed more wondrous than that of the three apples, I grant thee his blood, and if not I will surely slay thy slave." So Ja'afar began in these words the

 

TALE OF NÚR AL-DÍN ALÍ & HIS SON BADR AL-DÍN HASAN

Know, O Commander of the Faithful, that in times of yore the land of Egypt was ruled by a Sultan endowed with justice and generosity, one who loved the pious poor and companied with the Olema and learned men; and he had a Wazir, a wise and an experienced, well versed in affairs and in the art of government. This Minister, who was a very old man, had two sons, as they were two moons; never man saw the like of them for beauty and grace, the elder called Shams al-Din Mohammed and the younger Nur al-Din Ali; but the younger excelled the elder in seemliness and pleasing semblance, so that folk heard his fame in far countries and men flocked to Egypt for the purpose of seeing him. In course of time their father, the Wazir, died and was deeply regretted and mourned by the Sultan, who sent for his two sons and, investing them with dresses of honour,363 said to them, "Let not your hearts be troubled, for ye shall stand in your father's stead and be joint Ministers of Egypt." At this they rejoiced and kissed the ground before him and performed the ceremonial mourning364 for their father during a full month; after which time they entered upon the Wazirate, and the power passed into their hands as it had been in the hands of their father, each doing duty for a week at a time. They lived under the same roof and their word was one; and whenever the Sultan desired to travel they took it by turns to be in attendance on him. It fortuned one night that the Sultan purposed setting out on a journey next morning, and the elder, whose turn it was to accompany him, was sitting conversing with his brother and said to him, "O my brother, it is my wish that we both marry, I and thou, two sisters; and go in to our wives on one and the same night." "Do, O my brother, as thou desirest," the younger replied, "for right is thy recking and surely I will comply with thee in whatso thou sayest." So they agreed upon this and quoth Shams al-Din, "If Allah decree that we marry two damsels and go in to them on the same night, and they shall conceive on their bride-nights and bear children to us on the same day, and by Allah's will thy wife bear thee a son and my wife bear me a daughter, let us wed them either to other, for they will be cousins." Quoth Nur al-Din, "O my brother, Shams al-Din, what dower365 wilt thou require from my son for thy daughter?" Quoth Shams al-Din, "I will take three thousand dinars and three pleasure gardens and three farms; and it would not be seemly that the youth make contract for less than this." When Nur al-Din heard such demand he said, "What manner of dower is this thou wouldest impose upon my son? Wottest thou not that we are brothers and both by Allah's grace Wazirs and equal in office? It behoveth thee to offer thy daughter to my son without marriage settlement; or, if one need be, it should represent a mere nominal value by way of show to the world: for thou knowest that the masculine is worthier than the feminine, and my son is a male and our memory will be preserved by him, not by thy daughter." "But what," said Shams al-Din, "is she to have?"; and Nur al-Din continued, "Through her we shall not be remembered among the Emirs of the earth; but I see thou wouldest do with me according to the saying: – An thou wouldst bluff off a buyer, ask him high price and higher; or as did a man who, they say, went to a friend and asked something of him being in necessity and was answered: – Bismillah,366 in the name of Allah, I will do all what thou requirest but come to-morrow!" Whereupon the other replied in this verse: —

When he who is asked a favour saith "To-morrow," ✿ The wise man wots 'tis vain to beg or borrow.

Quoth Shams al-Din, "Basta!367 I see thee fail in respect to me by making thy son of more account than my daughter; and 'tis plain that thine understanding is of the meanest and that thou lackest manners. Thou remindest me of thy partnership in the Wazirate, when I admitted thee to share with me only in pity for thee, and not wishing to mortify thee; and that thou mightest help me as a manner of assistant. But since thou talkest on this wise, by Allah, I will never marry my daughter to thy son; no, not for her weight in gold!" When Nur al-Din heard his brother's words he waxed wroth and said, "And I too, I will never, never marry my son to thy daughter; no, not to keep from my lips the cup of death." Shams al-Din replied, "I would not accept him as a husband for her, and he is not worth a paring of her nail. Were I not about to travel I would make an example of thee; however when I return thou shalt see, and I will show thee, how I can assert my dignity and vindicate my honour. But Allah doeth whatso He willeth."368 When Nur al-Din heard this speech from his brother, he was filled with fury and lost his wits for rage; but he hid what he felt and held his peace; and each of the brothers passed the night in a place far apart, wild with wrath against the other. As soon as morning dawned the Sultan fared forth in state and crossed over from Cairo369 to Jízah370 and made for the Pyramids, accompanied by the Wazir Shams al-Din, whose turn of duty it was, whilst his brother Nur al-Din, who passed the night in sore rage, rose with the light and prayed the dawn-prayer. Then he betook himself to his treasury and, taking a small pair of saddle-bags, filled them with gold; and he called to mind his brother's threats and the contempt wherewith he had treated him, and he repeated these couplets: —

 
Travel! and thou shalt find new friends for old ones left behind; ✿ Toil! for the sweets of human life by toil and moil are found:
The stay-at-home no honour wins nor aught attains but want; ✿ So leave thy place of birth371 and wander all the world around!
I've seen, and very oft I've seen, how standing water stinks, ✿ And only flowing sweetens it and trotting makes it sound:
And were the moon for ever full and ne'er to wax or wane, ✿ Man would not strain his watchful eyes to see its gladsome round:
Except the lion leave his lair he ne'er would fell his game; ✿ Except the arrow leave the bow ne'er had it reached its bound:
Gold-dust is dust the while it lies untravelled in the mine, ✿ And aloes-wood mere fuel is upon its native ground:
And gold shall win his highest worth when from his goal ungoal'd; ✿ And aloes sent to foreign parts grows costlier than gold.
 

When he ended his verse he bade one of his pages saddle him his Nubian mare-mule with her padded selle. Now she was a dapple-grey,372 with ears like reed-pens and legs like columns and a back high and strong as a dome builded on pillars; her saddle was of gold-cloth and her stirrups of Indian steel, and her housing of Ispahan velvet; she had trappings which would serve the Chosroës, and she was like a bride adorned for her wedding night. Moreover he bade lay on her back a piece of silk for a seat, and a prayer-carpet under which were his saddle-bags. When this was done he said to his pages and slaves, "I purpose going forth a-pleasuring outside the city on the road to Kalyúb-town,373 and I shall lie three nights abroad; so let none of you follow me, for there is something straiteneth my breast." Then he mounted the mule in haste; and, taking with him some provaunt for the way, set out from Cairo and faced the open and uncultivated country lying around it.374 About noontide he entered Bilbays-city,375 where he dismounted and stayed awhile to rest himself and his mule and ate some of his victual. He bought at Bilbays all he wanted for himself and forage for his mule and then fared on the way of the waste. Towards nightfall he entered a town called Sa'adiyah376 where he alighted and took out somewhat of his viaticum and ate; then he spread his strip of silk on the sand and set the saddle-bags under his head and slept in the open air; for he was still overcome with anger. When morning dawned he mounted and rode onward till he reached the Holy City,377 Jerusalem, and thence he made Aleppo, where he dismounted at one of the caravanserais and abode three days to rest himself and the mule and to smell the air.378 Then, being determined to travel afar and Allah having written safety in his fate, he set out again, wending without wotting whither he was going; and, having fallen in with certain couriers, he stinted not travelling till he had reached Bassorah-city albeit he knew not what the place was. It was dark night when he alighted at the Khan, so he spread out his prayer-carpet and took down the saddle-bags from the back of the mule and gave her with her furniture in charge of the door-keeper that he might walk her about. The man took her and did as he was bid. Now it so happened that the Wazir of Bassorah, a man shot in years, was sitting at the lattice-window of his palace opposite the Khan and he saw the porter walking the mule up and down. He was struck by her trappings of price and thought her a nice beast fit for the riding of Wazirs or even of royalties; and the more he looked the more was he perplexed till at last he said to one of his pages, "Bring hither yon door-keeper." The page went and returned to the Wazir with the porter who kissed the ground between his hands, and the Minister asked him, "Who is the owner of yonder mule and what manner of man is he?"; and he answered, "O my lord, the owner of this mule is a comely young man of pleasant manners, withal grave and dignified, and doubtless one of the sons of the merchants." When the Wazir heard the door-keeper's words he arose forthright; and, mounting his horse, rode to the Khan379 and went in to Nur al-Din who, seeing the Minister making towards him, rose to his feet and advanced to meet him and saluted him. The Wazir welcomed him to Bassorah and dismounting, embraced him and made him sit down by his side and said, "O my son, whence comest thou and what dost thou seek?" "O my lord," Nur al-Din replied, "I have come from Cairo-city of which my father was whilome Wazir; but he hath been removed to the grace of Allah;" and he informed him of all that had befallen him from beginning to end, adding, "I am resolved never to return home before I have seen all the cities and countries of the world." When the Wazir heard this, he said to him, "O my son, hearken not to the voice of passion lest it cast thee into the pit; for indeed many regions be waste places and I fear for thee the turns of Time." Then he let load the saddle-bags and the silk and prayer-carpets on the mule and carried Nur al-Din to his own house, where he lodged him in a pleasant place and entreated him honourably and made much of him, for he inclined to love him with exceeding love. After a while he said to him, "O my son, here am I left a man in years and have no male children, but Allah hath blessed me with a daughter who eveneth thee in beauty; and I have rejected all her many suitors, men of rank and substance. But affection for thee hath entered into my heart; say me, then, wilt thou be to her a husband? If thou accept this, I will go up with thee to the Sultan of Bassorah380 and will tell him that thou art my nephew, the son of my brother, and bring thee to be appointed Wazir in my place that I may keep the house for, by Allah, O my son, I am stricken in years and aweary." When Nur al-Din heard the Wazir's words, he bowed his head in modesty and said, "To hear is to obey!" At this the Wazir rejoiced and bade his servants prepare a feast and decorate the great assembly-hall, wherein they were wont to celebrate the marriages of Emirs and Grandees. Then he assembled his friends and the notables of the reign and the merchants of Bassorah and when all stood before him he said to them, "I had a brother who was Wazir in the land of Egypt, and Allah Almighty blessed him with two sons, whilst to me, as well ye wot, He hath given a daughter. My brother charged me to marry my daughter to one of his sons, whereto I assented; and, when my daughter was of age to marry, he sent me one of his sons, the young man now present, to whom I purpose marrying her, drawing up the contract and celebrating the night of unveiling with due ceremony: for he is nearer and dearer to me than a stranger and, after the wedding, if he please he shall abide with me, or if he desire to travel I will forward him and his wife to his father's home." Hereat one and all replied, "Right is thy recking;" and they looked at the bridegroom and were pleased with him. So the Wazir sent for the Kazi and legal witnesses and they wrote out the marriage contract, after which the slaves perfumed the guests with incense,381 and served them with sherbet of sugar and sprinkled rose-water on them and all went their ways. Then the Wazir bade his servants take Nur al-Din to the Hammam-baths and sent him a suit of the best of his own especial raiment, and napkins and towelry and bowls and perfume-burners and all else that was required. And after the bath, when he came out and donned the dress, he was even as the full moon on the fourteenth night; and he mounted his mule and stayed not till he reached the Wazir's palace. There he dismounted and went in to the Minister and kissed his hands, and the Wazir bade him welcome. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

354"Dog" and "hog" are still highly popular terms of abuse. The Rabbis will not defile their lips with "pig;" but say "Dabhar akhir"="another thing."
355The "hero eponymus" of the Abbaside dynasty, Abbas having been the brother of Abdullah, the father of Mohammed. He is a famous personage in Al-Islam (D'Herbelot).
356Europe translates the word "Barmecides." It is Persian from bar (up) and makídan (to suck). The vulgar legend is that Ja'afar, the first of the name, appeared before the Caliph Abd al-Malik with a ring poisoned for his own need; and that the Caliph, warned of it by the clapping of two stones which he wore ad hoc, charged the visitor with intention to murder him. He excused himself and in his speech occurred the Persian word "Barmakam," which may mean "I shall sup it up," or, "I am a Barmak," that is, a high priest among the Guebres. See D'Herbelot s. v.
357Arab. "Zulm," the deadliest of monarch's sins. One of the sayings of Mohammed, popularly quoted, is, "Kingdom endureth with Kufr or infidelity (i. e. without accepting Al-Islam) but endureth not with Zulm or injustice." Hence the good Moslem will not complain of the rule of Kafirs or Unbelievers, like the English, so long as they rule him righteously and according to his own law.
358All this aggravates his crime: had she been a widow she would not have had upon him "the claims of maidenhead," the premio della verginità of Boccaccio, x. 10.
359It is supposed that slaves cannot help telling these fatal lies. Arab story-books are full of ancient and modern instances and some have become "Joe Millers." Moreover it is held unworthy of a freeborn man to take over-notice of these servile villanies; hence the scoundrel in the story escapes unpunished. I have already noticed the predilection of debauched women for these "skunks of the human race;" and the young man in the text evidently suspected that his wife had passed herself this "little caprice." The excuse which the Caliph would find for him is the pundonor shown in killing one he loved so fondly.
360The Arab equivalent of our pitcher and well.
361i. e. Where the dress sits loosely about the bust.
362He had trusted in Allah and his trust was justified.
363Arab. "Khila'ah" prop. what a man strips from his person: gen. an honorary gift. It is something more than the "robe of honour" of our chivalrous romances, as it includes a horse, a sword (often gold-hilted), a black turban (amongst the Abbasides) embroidered with gold, a violet-coloured mantle, a waist-shawl and a gold neck-chain and shoe-buckles.
364Arab. "Izá," i. e. the visits of condolence and so forth which are long and terribly wearisome in the Moslem East.
365Arab. "Mahr," the money settled by the man before marriage on the woman and without which the contract is not valid. Usually half of it is paid down on the marriage-day and the other half when the husband dies or divorces his wife. But if she take a divorce she forfeits her right to it, and obscene fellows, especially Persians, often compel her to demand divorce by unnatural and preposterous use of her person.
366Bismillah here means "Thou art welcome to it."
367Arab. "Bassak," half Pers. (bas=enough) and – ak=thou; for thee. "Bas" sounds like our "buss" (to kiss) and there are sundry good old Anglo-Indian jokes of feminine mistakes on the subject.
368This saving clause makes the threat worse. The scene between the two brothers is written with characteristic Arab humour; and it is true to nature. In England we have heard of a man who separated from his wife because he wished to dine at six and she preferred half-past six.
369Arab. "Misr" (vulg. Masr). The word, which comes of a very ancient house, was applied to the present Capital about the time of its conquest by the Osmanli Turks A.H. 923=1517.
370The Arab. "Jízah,"=skirt, edge; the modern village is the site of an ancient Egyptian city, as the "Ghizah inscription" proves (Brugsch, History of Egypt, ii. 415).
371Arab. "Watan" literally meaning "birth-place" but also used for "patria, native country"; thus "Hubb al-Watan"=patriotism. The Turks pronounce it "Vatan," which the French have turned into Va-t'en!
372Arab. "Zarzariyah"=the colour of a stare or starling (Zurzúr).
373Now a Railway Station on the Alexandria-Cairo line.
374Even as late as 1852, when I first saw Cairo, the city was girt by waste lands and the climate was excellent. Now cultivation comes up to the house walls; while the Mahmudiyah Canal, the planting the streets with avenues and over-watering have seriously injured it; those who want the air of former Cairo must go to Thebes. Gout, rheumatism and hydrophobia (before unknown) have become common of late years.
375This is the popular pronunciation: Yákút calls it "Bilbís."
376An outlying village on the "Long Desert," between Cairo and Palestine.
377Arab. "Al-Kuds"=holiness. There are few cities which in our day have less claim to this title than Jerusalem; and, curious to say, the "Holy Land" shows Jews, Christians and Moslems all in their worst form. The only religion (if it can be called one) which produces men in Syria is the Druse. "Heiligen-landes Jüden" are proverbial and nothing can be meaner than the Christians while the Moslems are famed for treachery.
378Arab. "Shamm al-hawá." In vulgar parlance to "smell the air" is to take a walk especially out of town. There is a peculiar Egyptian festival called "Shamm al-Nasím" (smelling the Zephyr) which begins on Easter-Monday (O.S.), thus corresponding with the Persian Nau-roz, vernal equinox and introducing the fifty days of "Khammasín" or "Mirisi" (hot desert winds). On awaking, the people smell and bathe their temples with vinegar in which an onion has been soaked and break their fast with a "fisikh" or dried "búri"=mullet from Lake Menzalah: the late Hekekiyan Bey had the fish-heads counted in one public garden and found 70,000. The rest of the day is spent out of doors "Gypsying," and families greatly enjoy themselves on these occasions. For a longer description see a paper by my excellent friend Yacoub Artin Pasha, in the Bulletin de l'Institut Égyptien, 2nd series, No. 4, Cairo, 1884. I have noticed the Mirisi (Southwester) and other winds in the Land of Midian, i., 23.
379So in the days of the "Mameluke Beys" in Egypt a man of rank would not cross the street on foot.
380Arab. Basrah. The city now in decay and not to flourish again till the advent of the Euphrates Valley R.R., is a modern place, founded in A.H. 15, by the Caliph Omar upon the Aylah, a feeder of the Tigris. Here, according to Al-Hariri, the "whales and the lizards meet;" and, as the tide affects the river, Its stream shows prodigy, ebbing and flowing In its far-famed market-place, Al-Marbad, poems used to be recited; and the city was famous for its mosques and Saint-shrines, fair women and school of Grammar which rivalled that of Kúfah. But already in Al-Hariri's day (nat. A.H. 446=A.D. 1030) Baghdad had drawn off much of its population.
381This fumigation (Bukhúr) is still used. A little incense or perfumed wood is burnt upon an open censer (Mibkharah) of earthenware or metal, and passed round, each guest holding it for a few moments under his beard. In the Somali Country, the very home of incense, both sexes fumigate the whole person after carnal intercourse. Lane (Mod. Egypt, chapt. viii.) gives an illustration of the Mibkharah.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26 
Рейтинг@Mail.ru