Непросто найти поэта, тонко чувствующего слово и способного виртуозно владеть им. А вот Ренате Григорьевне Мухе это удавалось с легкостью!
«Герои моих стихов, – писала она, – звери, птицы, насекомые, дожди и лужи, шкафы и кровати, но детским поэтом я себя не считаю. Мне проще считать себя переводчиком с птичьего, кошачьего, крокодильего, туфельного, с языка дождей и калош, фруктов и овощей. А на вопрос, кому я адресую свои стихи, отвечаю: пишу до востребования».
И будьте уверены – эти замечательные «переводы» обязательно найдут своего адресата.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Простой вывод – на родителя не угодишь! :) Я только раскритиковала совместный сборник Мухи и Левина за отвратительные иллюстрации – Рената Муха – Немного про осьминога , как, благодаря открытию архивов РГДБ, нашла эту оцифрованную книгу. Разница между оцифрованной и электронной книгой в том, что первая на экране планшета выглядит настоящей книгой, полностью соответствующей бумажному оригиналу.Так вот, в этом издании иллюстрации меня очень порадовали, а подбор стихов нет. Ну не включил редактор некоторые наши любимые!!! Возмутительно:) Зато здесь другие, которые полюбились нам не меньше, отсутствующие в первом сборнике. Так и читаем, обложившись книгами и планшетами!Если серьезно – прекрасное издание, нравящееся и двух и семилетним. В планшетном варианте даже замещающее мультики. К сожалению, не могу оценить качество печати! А вот иллюстрации мне и ребенку нравятся очень. Как и стихи!