bannerbannerbanner

Матео Фальконе

Матео Фальконе
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2024-04-07
Файл подготовлен:
2024-04-07 18:57:49
Поделиться:

Издание: Москва; Ленинград: Военно-морское издательство НКВМФ Союза ССР, 1944.

Полная версия

Читать онлайн
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100nimfobelka

Эта небольшая новелла – о типичной жизни типичного корсиканца, слегка нечистого на руку, хотя он уже десять лет не стрелял в людей, и прекрасного стрелка. Корсиканца, для которого законы гостеприимства стоят гораздо выше государственных законов. У которого есть свои собственные моральные принципы, которые позволяют убить собственного десятилетнего сына за то, что тот выдал человека, попросившего у него крова.

Дикость для нас, современных читателей, а это ведь правда было, и относительно недавно. И это так… странно. Это же совсем-совсем другие люди, абсолютно непонятные.

80из 100Vanessa666

Если вы это читаете, то знайте, что данная рецензия больше смахивает не на рецензию, а на «поболтаем после прочтения». Но могу сказать сразу – для общего развития было бы неплохо прочитать, тем более, в новелле текста страницы три. В общем, читайте и возвращайтесь, особенно если после прочтения почувствуете: «Что за…? Почему?». И, чисто ради справки, Мериме меня не пронял, совершенно никаких эмоций не вызвал. Интерес – да, эмоции – нет.

Читать новеллу я начала неподготовленной, меня как-то мало интересовали нравы корсиканцев 1800-х годов.

Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном – он заменит вам и одеяло и подстилку. Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться правосудия или родственников убитого, если только не появится необходимость спуститься в город, чтобы пополнить запасы пороха.В начале, этот абзац вызвал во мне недоумение. Как так? Пастухи будут кормить явного преступника? Но по мере прочтения весь пазл сложился, и я увидела картинку полностью. Однако, чтобы заметить все упущенные детали, пришлось пробежаться глазами по новелле ещё раз.

У Маттео Фальконе было три дочери. Но Маттео Фальконе – это вам не Степан Емельянович, он не потащился на край света за аленьким цветочком для младшей дочурки, Маттео – настоящий корсиканец-горец, и он не успокоился, пока не заделал сына.

Зря он его, собственно, зачал, ибо, спустя десять лет после рождения Фортунато, имели место быть вот такие события:

Грубо говоря, отец с матерью отлучились по делам, сына оставили присматривать за имуществом, и вот, юный отпрыск, лёжа под палящим солнышком Корсики, слышит выстрелы.

По дороге, к его дому хромает раненый беглый преступник и просит, чтобы Фортунато его спрятал. Малец не промах и спрашивает, что тот даст ему взамен. Получив серебряную монету, он прячет преступника в стоге сена, а потом всё это дело ещё «прикрывает» кошкой с котятами, мол давно она тут с выводком, точно в сено ни кто не лазил. И вот эта махинация с кошкой, наверное, самый яркий для меня момент за всю новеллу. Да, да. Ярче, чем концовка. Я б не догадалась запихать туда кошку и котят.

Однако, не смотря на хитрость, видать не научился ещё мальчик жить по корсиканским понятиям.

Следом за преступником, бегут жёлтые воротники. И Фортунато выдаёт им беглеца за карманные часы (подороже монеты будут).

Возможно, из мальчика рос юный предприниматель. Знаете эту американскую штуку, дабы выяснить подходит ли человек на роль бизнесмена: идёте вы с другом и находите кошелёк с деньгами, как вы поступите? Так вот, мальчик, явно, прошёл бы тест.

Сделка совершена, беглеца вяжут, и тут отец появляется на горизонте, да с двумя ружьями, видит сержанта, кстати, приходящегося ему родственником, и крадётся к дому с пальцем на курке.

Нет, имя его пользовалось доброй славой. Он был, что называется, благонамеренным обывателем, но в то же время корсиканцем и горцем, а кто из корсиканцев-горцев, хорошенько порывшись в памяти, не найдет у себя в прошлом какого-нибудь грешка: ружейного выстрела, удара кинжалом или тому подобного пустячка?

Совесть Маттео была чище, чем у кого-либо, ибо вот уже десять лет, как он не направлял дула своего ружья на человекаНу, сержант и рассказывает, чего он здесь забыл…

И вот тут всё начинает вставать на свои места. У корсиканцев, оказывается, принято искать убежища от государства у простых обывателей. А прикрыть сотоварища – дело чести.

Недолго думая, преступник плюёт на порог и говорит:

– Дом предателя!Сын, пытаясь загладить вину, несёт ему молока(!), а беглец :

Затем, обернувшись к одному из вольтижеров, он промолвил:

– Товарищ! Дай мне напиться.

Солдат подал ему флягу, и бандит отпил воду, поднесенную рукой человека, с которым он только что обменялся выстрелами.Естественно, тут встаёт вопрос чести. И жизни. И Маттео выбирает честь.

Понравилось мне описание реакции матери, которая жалеет сына, но не может не считаться с совершённым бесчестьем и пойти против воли супруга, ибо

Долг хорошей жены – во время боя заряжать ружье для своего мужа.P.S. А имя-то какое. Фортунато. Грех не вспомнить Фортуну. Я в конце подумала, что-то вроде: «Какая удача. Привалила пареньку серебряная монета, остановиться бы на этом, нет, на часы позарился…»

И, наверно, это мышление не так уж далеко от нашего. Сколько наших русских офицеров считали и считают, что честь дороже жизни? Разная направленность, но суть та же – выбирая между честью и жизнью, честь перевешивает.

100из 100gjanna

«…реализм предполагает, помимо правдивости деталей, правдивое воспроизведение типичных характеров в типичных обстоятельствах»

Очень простое и точное определение реализма от товарища Энгельса. Как же можно причислить эту новеллу Мериме к реалистическим произведениям?

Дальше будет спойлерно…

Новелла начинается с описания маки. Лес, который растет на месте ранее вызженого и не просто лес, а убежище для преступников и изгоев, которых кормят пастухи и местные жители. Заметьте, местные житили – корсиканцы! Для них быть преступником (в описанные в книге времена) не такая уж и редкость и даже самые добропорядочные люди, включая главного героя, не безгрешны, а просто давненько не нарушали закон.

Он был, что называется, благонамеренным обывателем, но в то же время корсиканцем и горцем, а кто из корсиканцев-горцев, хорошенько порывшись в памяти, не найдет у себя в прошлом какого-нибудь грешка: ружейного выстрела, удара кинжалом или тому подобного пустячка?

Итак Корсика. Остров населенный людьми свято чтущими законы гостеприимства и не очень утруждающими себя соблюдением таких условностей, как закон. Родовая честь – вот тот кодекс, по которому они живут. И именно это и является для них «типичными обстоятельствами».

Маттео Фальконе – типичный корсиканец. Он метко стреляет, в его прошлом «не все чисто» и дом его всегда открыт для любого, кто просит помощи. И вот у этого типичного корсиканца рождается долгожданный сын, который одним своим поступком перечеркнул всю жизнь отца. Мало того, что он не просто помог просящему о помощи преступнику, а продал эту помощь, так еще и предал его за более высокую плату…

– Дом предателя!


Сказал выданный сыном Фальконе преступник. Как же мог пережить такой позор типичный житель этого острова? Никак…

Единственное, чем он может смыть позор – кровь! Кровь того, кто не может носить гордое имя корсиканца.

А теперь вернемся к ранее заданному вопросу: можно ли причислять новеллу к реалистическим произведениям? Конечно! Ведь это самый типичный человек, описанный в самых типичных для него обстоятельствах.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru