bannerbannerbanner
Король Артур и рыцари Круглого стола

Питер Акройд
Король Артур и рыцари Круглого стола

Король выносит приговор сестре

Сэр Акколон в ужасе уставился на него.

– О Боже! Смилуйтесь надо мной, государь! Я не узнал вас.

– Я буду милостив. Верю на слово, что сейчас вы не узнали меня, однако по вашему же признанию вина ваша велика. Вы злоумышляли на мою жизнь. Вы предатель. И все же я склонен простить вас. Моя сестра оплела вас своими чарами и погубила вас колдовством. Ей я и хочу отомстить. Я сделаю с ней такое, что весь христианский мир заговорит об этом. Когда-то я любил и почитал ее. Теперь она пожнет плоды моей ненависти.

Артур призвал судей этого боя и рассказал им о том, как два добрых рыцаря чуть было не поубивали друг друга.

– Знай я, кто передо мной, – сказал он, – я бы не поднял свой меч против него.

И Акколон призвал зрителей:

– На колени! Это ваш король. Это Артур.

Все пали на колени и молили о прощении.

– Я милую вас, – сказал король. – Вы сами видели, что может случиться, если двое рыцарей вдадутся в обман. Я сражался с одним из моих людей, и оба мы жестоко изранены. Мне нужно отдохнуть. Но прежде я должен рассудить двух братьев.

Итак, он подозвал к себе сэра Дамаса и сэра Отлейка.

– Дамас, вы навлекли на себя бесчестье. Я обвиняю вас в трусости и злодействе. Поэтому я передаю все земли вашему брату, а он будет каждый год выдавать вам лошадь под дамским седлом. Только добрые рыцари могут ездить на боевых конях. Я требую, чтобы вы уплатили этим рыцарям компенсацию за долгое заключение в темнице и чтобы под страхом смерти обещали никого больше не захватывать в плен. Если при моем дворе снова кто-нибудь пожалуется на вас, вы за это умрете. Вы меня поняли?

Сэр Дамас молча склонил голову.

– Что до вас, сэр Отлейк, вы доказали свою отвагу и честь. Прошу вас как можно скорее явиться ко мне, я приму вас в число моих рыцарей.

– Возблагодари вас Господь за вашу доброту и щедрость, – отвечал сэр Отлейк. – С этой поры я в вашем распоряжении. Не будь я ранен, вышло бы так, что я бы сегодня сражался против вас.

– Лучше бы моим противником были вы, тогда бы я не был так жестоко изранен. Мой собственный меч обернули против меня и чуть не прикончили меня колдовством.

– Печально это, – молвил сэр Отлейк, – чтобы столь великому королю вредили предатели.

– Они получат награду по заслугам. И Фея Моргана тоже будет наказана, можете быть в этом уверены. А теперь скажите мне вот что: далеко ли мы от Камелота?

– В двух днях езды, государь.

– Я хотел бы добраться до какого-нибудь монастыря, где я мог бы отдохнуть и исцелить мои раны.

– Здесь поблизости есть аббатство, основанное вашим отцом, там живут монахини.

Итак, Артур и Акколон взяли коней и поехали в аббатство. Там их лечили хорошие врачи, но Акколон четыре дня спустя умер от ран: он потерял слишком много крови. Зато к королю вернулись прежние силы. Он положил тело Акколона на конную повозку и велел шести рыцарям проводить его обратно в Камелот.

– Доставьте его моей сестре Фее Моргане, – сказал он им. – Скажите ей, что это мой подарок. И сообщите ей также, что мой меч и ножны вернулись ко мне.

Фея Моргана задумывает убить мужа

Тем временем Фея Моргана, считая, что король мертв, составила план убийства и супруга. Она хотела управлять государством вместе со своим возлюбленным Акколоном и присвоить себе всю власть. Увидев, что король Уриенс уснул, она призвала одну из фрейлин.

– Принесите меч моего господина, – распорядилась она. – Сейчас самый подходящий момент, чтобы его убить.

– Госпожа, – сказала ей девушка, – если вы убьете мужа, не будет вам избавления.

– Цыц! Время настало. Неси меч.

Девушка вышла из спальни и прямиком отправилась к сыну королевы. Она пробудила сэра Увейна от сна.

– Вставайте, сэр, – сказала она ему. – Моя госпожа, ваша мать, надумала убить вашего отца. Она велела мне принести его меч.

– Делайте, как она велит, – отвечал сэр Увейн. – Я сам с ней разберусь.

Дрожащими руками девушка поднесла королеве меч. Фея Моргана приняла его с улыбкой и приблизилась к ложу. Едва она занесла оружие, чтобы поразить супруга, как сэр Увейн схватил ее за руку и вынудил опустить меч.

– Что ты за демон! – крикнул он ей. – Не будь ты моей матерью, я бы этим самым мечом снес тебе голову! Говорят, будто Мерлин – сын нечистого, но я и вовсе сын земного демона!

– Помилуй меня, славный сынок! Дьявол соблазнил меня и ввел в заблуждение. Никогда больше я не сделаю ничего подобного. Пожалей меня! Не выдавай двору.

– Пока ты не нарушишь это обещание, я не выдам тебя.

– Даю тебе слово.

Затем пришло известие, что сэр Акколон скончался, а король вновь обрел свой меч. От такого несчастья Моргана едва не лишилась чувств, но не хотела выдавать свою скорбь и сумела сохранить видимость спокойствия. Тем не менее она прекрасно понимала, что с возвращением Артура ее жизнь окажется в опасности.

«Уж золотом-то он меня не осыплет», – сказала она себе и второпях отправилась к королеве Гиневре просить разрешения покинуть двор: у нее-де срочные дела в собственном королевстве.

– Неужто вы не дождетесь возвращения брата? – спросила ее Гиневра.

– Не могу медлить, госпожа. Неотложное дело.

– Тогда, конечно, вам следует ехать.

Итак, на рассвете следующего дня Фея Моргана села на коня и скакала день и ночь, подальше от двора Артура. На второй день она добралась до аббатства, где Артур оправлялся от ран. Узнав, что король находится там, она спросила, как его самочувствие.

– Сейчас он уснул, – сказала ей настоятельница. – Последние три ночи он мало спал.

– Ну, хорошо, – сказала она. – Тогда не будите его, я сама его попозже разбужу.

На самом деле она задумала вновь украсть волшебный меч и ножны.

Моргана прямиком прошла в те покои, где отдыхал ее брат, и увидела, что он спит, сжимая в руке обнаженный меч.

– Я не сумею забрать у него Экскалибур, не разбудив его, – прошептала Моргана. – Что же мне делать?

Тут она увидела заколдованные ножны и проворно их схватила. Она выбежала из покоев и велела подать ей коня.

Проснувшись, Артур увидел, что ножны пропали.

– Кто сюда приходил, пока я спал? – спросил он настоятельницу.

– Только ваша сестра, государь. Королева Фея Моргана.

– Вы плохо служили мне. Вы не сумели меня уберечь.

– Что же я должна была сказать королеве? Я не посмела ослушаться ее.

– А теперь слушайте меня: дайте мне лучшего коня, какого сможете сыскать. Зовите сэра Отлейка и велите ему прибыть сюда на добром коне и во всеоружии не позднее чем через час.

Вдвоем с Отлейком он поскакал вслед за Феей Морганой. Проскакав много миль, они добрались до каменного креста и там увидели бедного пастуха. Они спросили его, проезжала ли этим путем какая-нибудь дама.

– Господа, – отвечал он, – была тут дама, а с ней сорок человек. Они в лес поехали, вон туда.

Они помчались в лес и, отыскав тропу, заметили далеко впереди сестру Артура. Они погнались за ней промеж деревьев. Увидев преследователей, она пришпорила коня. На берегу озера она приостановилась на миг.

– Все равно, что случится со мной, – сказала она, – лишь бы Артур не получил обратно эти ножны.

И она со всей силы бросила их на середину озера, и там ножны сразу же пошли ко дну под тяжестью золота и драгоценных камней.

Впереди лежала каменистая долина, откуда не было выхода. Тогда Фея Моргана обратила себя и своих спутников в большие глыбы мрамора, холодные и неподвижные. Вскоре подоспели Артур и Отлейк.

– Они, значит, поехали другим путем, – решил король. – Вернемся же в аббатство.

Как только они уехали, Фея Моргана сняла заклятье и вернула всем своим спутникам человеческий образ.

– Господа, – сказала она, – теперь мы можем ехать куда хотим.

Вскоре они встретили рыцаря верхом, а за собой он вез рыцаря, привязанного к коню: у того рыцаря была повязка на глазах, руки и ноги связаны. Фея Моргана остановила их.

– Что вы собираетесь сделать с этим рыцарем? – спросила она.

– Хочу утопить его в том озере.

– По какой причине?

– По какой причине? Я застал его с моей женой. Она умрет такой же смертью.

– Это было бы жаль, – сказала Моргана. Затем она спросила связанного рыцаря:

– Что скажете? Он говорит правду?

– Нет, госпожа. Он солгал.

– Откуда вы?

– Я служу при дворе короля Артура. Мое имя Манессен. Я прихожусь кузеном сэру Акколону Галльскому.

– Это хорошо: из любви к Акколону я освобожу вас. Можете обойтись со своим врагом так, как он хотел обойтись с вами.

Итак, Манессена освободили, а того рыцаря связали и бросили в озеро, и он утонул. Затем Манессен взял коня и собрался ехать прочь.

– Вы что-нибудь желаете передать Артуру? – спросил он свою избавительницу.

– Скажите ему, что я спасла вас из любви к Акколону, а не из любви к нему. А еще скажите, что, покуда я не разучилась превращать себя и своих спутников в камни, он не страшен мне. Артур поймет, о чем я говорю. И шепните ему на ушко: наступит время, и я еще не то сделаю.

С тем она отправилась в страну Гоор, где ее приветствовали и прекрасно приняли. Она позаботилась укрепить свои города и замки. С того дня Фея Моргана жила в страхе перед гневом своего брата.

Конец

Приключения сэра Ланселота Озерного

Вскоре после того, как король Артур вернулся к своему двору, все рыцари Круглого стола собрались вместе и затеяли множество турниров и состязаний. Кое-кто доказал свою силу и отвагу, но всех превзошел сэр Ланселот Озерный. Из всех состязаний он выходил победителем, одолеть его могли только чары и волшебство. Слава его возросла так, что в повествовании об Артуре французские книги упоминают его первым. Он также стал возлюбленным королевы Гиневры и ради нее сражался во многих битвах. А сам он так сильно любил королеву, что, как мы узнаем, спас ее от лживых клеветников и от костра.

 

Погоня на равнине

Пресытившись турнирами, сэр Ланселот подозвал к себе сэра Лионеля, своего родича.

– Слишком много времени мы провели в забавах, – сказал он. – Пора ехать в мир и искать удивительных приключений.

Итак, они вооружились и сели на коней. Вскоре они выехали на широкую равнину, усеянную камнями и деревьями. Был полдень, солнце сильно припекало. Сэр Ланселот сказал, что ему очень хочется спать.

– Вон яблоня, – сказал ему сэр Лионель, – там, у ограды. Почему бы не отдохнуть в ее тени?

– Так я и сделаю. Она дает прекрасную густую тень. А меня вот уже семь лет так сильно в сон не клонило.

Они спешились и привязали коней к деревьям. Сэр Ланселот растянулся под деревом и подложил шлем себе под голову. Пока он спал, сэр Лионель бодрствовал на страже. Он увидел троих рыцарей, которые мчались по равнине, будто спасаясь от кого-то. За ними гнался всего один всадник, но столь хорошо сложенного и крепкого с виду рыцаря Лионелю еще не доводилось встречать. Этот могучий рыцарь нагнал троих беглецов одного за другим и выбил их из седла, а затем поднял их, бесчувственных, и привязал к их же коням поводьями.

Тут сэр Лионель решил испытать собственные силы и, пока сэр Ланселот спал, сел на коня и бросил могучему рыцарю вызов. Тот обернулся и с мечом наголо ринулся на сэра Лионеля и поверг его наземь. Затем он связал Лионелю запястья и привязал рыцаря к его же лошади. Он повез с собой и его, как тех троих рыцарей, и бросил их всех в мрачную темницу, где лежало уже немало мертвых и умирающих.

Тем временем сэр Гектор де Марис [91] узнал, что Ланселот покинул двор и отправился на поиски славных приключений. Горестно устыдившись, что не принял в этом участия, Гектор решил сам отправиться в такой же путь. Он долгое время ехал через густой лес и встретил там человека, с виду похожего на лесника.

– Добрый человек, – сказал он ему, – известно ли вам, где тут можно сыскать приключения?

– Я хорошо знаю эти места, – отвечал тот человек сэру Гектору. – Если вы проедете еще милю-другую, повстречаете большую господскую усадьбу, окруженную рвом, а в стороне от нее источник, из которого ваш конь сможет утолить жажду. Над источником развесистое дерево, а на ветвях – щиты многих добрых рыцарей, погибших или потерпевших поражение в битве. Висит там и тазик из чистого серебра. Трижды ударьте в таз тупым концом копья, и вы увидите то, что увидите.

– Благодарю вас, – ответил сэр Гектор и тут же поскакал дальше. Он добрался до господского дома, сложенного из крупного камня; окна были такие маленькие, глубоко утопленные в стены, словно это была не усадьба, а укрепленный замок. Здесь Гектор остановился и высмотрел дерево у источника. Но что это? К своему изумлению на ветвях этого дерева он увидел щиты многих рыцарей Круглого стола. С гневом узнал он среди прочих и щит своего родича, сэра Лионеля, и поклялся отомстить за него. Он принялся колотить в серебряный таз с яростью, словно безумец. Конь его между тем пил воду из источника. Немного времени прошло, и кто-то окликнул сэра Гектора. Он обернулся, и увидел перед собой рыцаря, сильного и сурового, того самого, кто преследовал и пленил троих рыцарей на равнине. Звали его сэр Тарквин.

– Отведите коня от воды, – сказал ему сэр Тарквин, – и приготовьтесь сразиться со мной.

Гектор галопом подскакал к нему и нанес воину такой удар копьем, что тот закружился вместе со своим конем.

– Это неплохо, – сказал сэр Тарквин, – а вот посмотрите, что я сделаю с вами.

И он набросился на него с копьем и мечом, выбил Гектора из седла и схватил его прежде, чем тот сумел ускользнуть. Затем Тарквин повез его к себе в замок и бросил там на пол.

– Вы сражались со мной лучше всех прочих рыцарей, каких я встретил за двенадцать лет, – сказал он ему. – И я готов сохранить вам жизнь при условии, что вы станете моим пленником [92].

– На это я никогда не соглашусь, – отвечал сэр Гектор.

– Тем хуже для вас. – Он снял с него оружие и бил его терновыми розгами, а потом сбросил в ту же глубокую темницу, где томился Лионель.

Гектор сразу же признал Лионеля.

– Дорогой кузен, что ты здесь делаешь? И где сэр Ланселот?

– Я оставил его спящим под яблоней и не знаю, что сталось с ним.

– Нам нужна его помощь: он выведет нас из темницы. Только Ланселоту по силам одолеть рыцаря, который захватил нас в плен.

Четыре злые королевы

На том мы расстанемся с этими рыцарями и вернемся к Ланселоту, спящему под яблоней. Пока он спал, к нему приблизились четыре могущественные королевы. Одна из них была Фея Моргана, коварная сестра Артура. Они ехали на четырех белых мулах, и четыре рыцаря в белых доспехах везли за ними балдахин из зеленого шелка [93], чтобы уберечь их от солнечных лучей. Приблизившись, они сразу же узнали сэра Ланселота и заспорили друг с другом: каждая хотела завоевать его любовь.

– Нам нет нужды биться друг с другом, – сказала им Фея Моргана. – Я нашлю на него чары, которые будут действовать в течение семи часов. За это время мы успеем доставить его в мой замок. Когда же он очнется от чар, он сам выберет одну из нас.

Итак, они отвезли его в замок Колесницы и поместили в холодную комнату. Когда семь часов миновало, молодая женщина принесла ему ужин. Она приветствовала Ланселота и спросила, как он как он себя чувствует.

– Этого я вам не могу сказать, – отвечал он. – Я не знаю, как попал сюда. Возможно, меня перенесли сюда колдовством.

– Ободритесь, сэр, – сказала она ему. – Утром я все вам расскажу.

И ночь он лежал там в растерянности и тревоге. На рассвете четыре королевы явились в его покои и приветствовали Ланселота. Он в изумлении глядел на них.

– Доброе утро, прекрасные дамы. Объясните мне, как я тут оказался?

Фея Моргана заговорила с ним:

– Знайте, сэр, что вы – наш пленник. Нам известно, кто вы: вы – сэр Ланселот Озерный, сын короля Бана. Мы также знаем, что вы – самый доблестный рыцарь на всем белом свете. Вы любите Гиневру более всех женщин, однако теперь она замужем за моим братом Артуром. Итак, выбирайте себе возлюбленную среди нас четверых. Я – Фея Моргана, владычица земли Гоор. А это – королевы Северного Уэльса, Восточной страны и Внешних островов [94]. Которую из нас вы предпочтете? А если отвергнете всех нас, то останетесь у меня в плену до самой смерти.

– Вижу, что передо мной трудный выбор, – отвечал Ланселот. – Либо умереть здесь, либо обвенчаться с одной из вас. Но я предпочту провести остаток жизни в темнице, чем взять любую из вас в жены. Вы все ведьмы и коварные колдуньи.

– Таков ваш ответ? – переспросила Фея Моргана.

– Да, таков. Я не желаю в жены ни одну из вас.

Итак, они оставили его в одиночестве оплакивать свою участь. Позже молодая женщина принесла ему обед и вновь спросила, как у него обстоят дела.

– Никогда еще со мной так скверно не обходились, – отвечал он.

– Сэр, – сказала она, – я готова помочь вам. Но вы должны кое-что пообещать мне.

– Охотно. Я непременно должен ускользнуть от этих четырех королев, которые погубили уже стольких добрых рыцарей.

– Я скажу вам, что нужно сделать. В будущий вторник мой отец должен сразиться с королем Северного Уэльса. Если вы поможете ему победить, я завтра же устрою вам побег.

– Назовите имя вашего отца прежде, чем я дам вам ответ.

– Это король Багдемагус.

– Я хорошо знаю его. Он и впрямь доблестный рыцарь. Счастлив буду услужить ему. И вам также.

– Благодарю вас за такой ответ. Ждите меня завтра на рассвете. Я приведу вашего коня с доспехами. Проедете десять миль и доберетесь до общины Белых братьев. Ждите меня там. Я приведу с собой отца.

Итак, на следующее утро девица постучалась в его дверь, и Ланселот уже ждал ее. Она принесла ключи от двенадцати дверей, за которыми был заперт Ланселот. Она открыла их одну за другой и вывела рыцаря во двор замка. Конь его и доспехи, меч и копье – все было на месте. Ланселот вскочил в седло.

– Тысяча благодарностей за избавление, госпожа! – сказала он девице. – Я вас не подведу.

Чужак в постели

Он заехал в большой лес, где не было ни дороги, ни тропинки; к закату он добрался до поляны и увидел там шатер из тонкого красного шелка.

– Здесь я отдохну до утра, – сказал он себе.

Он привязал коня возле шатра, снял доспехи и прилег на мягкую постель в шатре. Вскоре он крепко уснул. Рыцарь, владелец этого шатра, вернулся часом позже. Он думал, что в постели спит его возлюбленная, а потому прилег рядом и поцеловал спящего. Едва Ланселот ощутил на своей щеке прикосновение чужой бороды, как взвился с постели, а следом вскочил и злосчастный рыцарь. Они выхватили мечи, и Ланселот тут же нанес владельцу шатра столь сильный удар, что тот вынужден был прекратить бой.

– Зачем вы легли в эту постель? – спросил его Ланселот.

– Это мой шатер. Я ждал здесь мою даму. А теперь, похоже, мне предстоит умереть.

– Сожалею о том, что ранил вас, сэр. Но я вынужден остерегаться предательства. Недавно меня обманули и удерживали в плену. Идемте обратно в шатер, я помогу вам остановить кровь. Как ваше имя?

– Беллеус.

– Идемте, Беллеус.

Сэр Ланселот принялся перевязывать раны своему противнику, и тот явилась возлюбленная Беллеуса. Увидев кровь, она вскричала в ужасе и чуть было не лишилась чувств.

– Успокойтесь, – сказал ей Беллеус. – Этот рыцарь – добрый человек. Он мне поможет.

И он рассказал о том, как они встретились с Ланселотом.

Дама обернулась к Ланселоту:

– Кто вы, рыцарь? При каком вы состоите дворе?

– Я – Ланселот Озерный.

– Я так и знала. Я часто видела вас при дворе Артура и знаю вас лучше, чем вы думаете. Но сейчас я попрошу вас вот о чем: в возмещение за ту опасность, которой подвергался сэр Беллеус, и за раны, которые понес он от вашей руки, не могли бы вы походатайствовать за него, чтобы король принял его в число рыцарей Круглого стола? Он вполне этого достоин.

– Прекрасная дама, приезжайте с ним вместе ко двору, когда вновь устроят великое празднество. Тогда я назову его имя королю, и если Беллеус покажет себя на турнире, его примут в число избранных.

Турнир

На рассвете Беллеус указал Ланселоту путь к монастырю Белых братьев. Как только Ланселот подъехал, дочь короля Багдемагуса подошла к окну и приветствовала его. Она провела Ланселота в хорошие покои и там просила его отдохнуть и набраться сил. Тем временем она послала известие отцу, и король со многими рыцарями поспешил в аббатство. Он вошел в эти покои, обнял Ланселота и тепло его приветствовал.

Сэр Ланселот поведал о том, как его обманула Фея Моргана.

– Ваша дочь спасла меня, сир, – сказал он. – И я обещал служить ей и всем ее близким.

– Значит, вы поддержите меня во вторник?

– Охотно. Я вас не подведу. Я слышал, что турнир состоится в двух милях от этого монастыря. Оставьте мне трех ваших лучших рыцарей, вручите им белые щиты. И мне тоже дайте такой же щит. Мы будем ждать в роще поблизости от поля боя. Когда я увижу, что ваши воины начнут бой с воинами короля Северного Уэльса, я тоже вступлю в сражение, и вы увидите, какой я рыцарь.

И Багдемагус снова обнял его.

На следующий день он прислал Ланселоту трех рыцарей, как тот и просил, и щиты их были выкрашены в белый цвет. Они поскакали в рощу возле поля, отведенного для турнира, и там ждали своей очереди. Сперва на поле вышел король Северного Уэльса, а с ним сто восемьдесят воинов, в их числе трое рыцарей Круглого стола. Это были сэр Мордред [95], сэр Мархальт [96] и сэр Гахалантин. Ланселот хорошо знал их. Как вы помните, сэр Мордред был сыном короля Артура, плодом кровосмесительного союза короля и его сводной сестры. Король Багдемагус вышел на поле всего лишь с восьмьюдесятью рыцарями, и в первой схватке их оттеснили назад, двенадцать его рыцарей пали, а сторонники короля Северного Уэльса отделались легкими ранами. Тогда Ланселот дал своим спутникам знак, и они поскакали в самую гущу сражения. Ланселот поверг копьем пятерых, а еще шестерым сломал спины. Затем он напал на короля Северного Уэльса, и тот упал с коня и сломал бедро. Трое рыцарей Круглого стола видели подвиги рыцаря с белым щитом и дивились, кто же он такой.

– Доблестный муж, – сказал сэр Мархальт. – Выйду-ка я против него.

И он ринулся вперед, но Ланселот ударил его мечом, и Мархальт упал и повредил себе плечо.

– Я ему отомщу! – крикнул сэр Мордред и галопом поскакал вперед, но Ланселот перехватил его и ударил щитом с такой силой, что Мордред грохнулся без чувств.

Настал черед Гахалантина. Он напал на Ланселота, и они сражались долго и упорно. Ланселот оказался сильнее. Гахалантин склонил голову, признавая поражение, и конь унес его прочь. Тогда Ланселот обернулся к прочим рыцарям, но из них ни один не захотел преломить с ним копья, и победа была присуждена королю Багдемагусу. Вместе с Ланселотом он возвратился в свой замок, и там они бражничали всю ночь. Ланселот также получил в награду богатые дары.

 
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27 
Рейтинг@Mail.ru