По какому непонятному капризу не хотели вы нам показать лучшего нашего перевода из Горация, то есть оды к Венере Востокова, a напечатали уродливейший, то есть Боброва: «О ты, Бландунский ключ кипящий»? Отчего предпочли вы похвалу Зиме Шишкова, оде Востокова на Зину, или потому, что в первой стихи подобны следующим: «О, какие тут дурные есть личищи на игрищи», a во второй подобны этим: «От Ладоги на белых льдинах течет зима к нам по реке, глава сей старицы в сединах, железный скипетр в её руке?»