Дагиды – Томас Оуэн

Дагиды
Скачать
Поделиться:
Язык:
Русский
Переведено с:
Французский
Опубликовано здесь:
2013-10-24
Файл подготовлен:
2018-09-18 17:02:13

Бельгийский писатель Томас Оуэн родился в 1910 году. Мастер деликатной психологической прозы, насыщенной фантастическим колоритом. Его оригинальный гуманизм отмечен скепсисом по отношению к любой идеологии и любому познавательному ориентиру. В нашу эпоху, считает он, задачей писателя является не решение проблем, но разветвление проблем. Вопросительному знаку альтернативы нет.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100satanakoga
Сборник, состоящий из тридцати небольших мистических рассказов, пожалуй, воспринимается как один роман. Особенно если читать залпом. Безликие герои взаимозаменяемы, как взаимозаменяемы и странные события, которые с ними происходят. Жанр знатоки определяют как «чёрную фантастику», от которой и внутри становится темно и неуютно. Хотя, казалось бы, что особенного в классических сюжетах о блуждающих ...
100из 100M_Aglaya
Сборник рассказов про привидения, вампиров, маньяков и всякие потусторонние и темные дела.))) Для любителей жанра. Мне понравилось (кто бы сомневался)Вот задумалась – вроде бы напрашивается тут на автомате написать «хоррор». Но что-то мешает. )) То есть, всяких мерзостей и гадостей полно, но вот самой атмосферы «леденящего ужаса», или как там еще принято писать при этот жанр – этого нет, да. ))) ...
60из 100maritta
Первые рассказы показались однообразными незатейливыми фантасмагориями, сюжеты которых уже не раз всплывали в литературе. Потом я втянулась, и показалось, что автор хочет сказать что-то большее, чем просто попугать страшилками. Но я не отношусь к «посвящённым», и всё, что мне удавалось извлечь из мрачных рассказов Оуэна, это невнятное ощущение: «Да, в этом что-то есть». Поэтому с удовольствием пр...

Оставить отзыв

Отзывы о книге «Дагиды»

18 декабря 2006, 11:37

Sven Karsten

Никаких проблем: Если персонаж в своей речи вставил в свой родной язык иностранное (для него) слово, то переводчик вставляет то же слово в наш родной (русский) язык.

Гораздо хуже, если персонаж в своей речи употребил русское слово, то надо переводить с русского на русский. Получается так: персонаж, допустим, образованый немец, говорит "Horoscho!", а в переводе это будет так "Хорошьё!".

17 декабря 2006, 20:57

ElDog

Книжка, вроде бы, неплохая, но перевод местами странный.

> где вы проводите вакации или принимаете друзей.

"Вакации"? В русском языке есть такое слово? Может быть, каникулы, или отпуска?

> "Откуда взялась эта креатура?"

Что за уродская "креатура"? Creature? Это переводится как "создание".

Что такое "аппариция" я и вовсе не знаю :-)

Рейтинг@Mail.ru