bannerbannerbanner
Современная русская библиография

Николай Полевой
Современная русская библиография

Полная версия

Въ Альманахѣ Г. Иванова мы нашли шесть отрывковъ изъ разныхъ пьесъ Князя А. А. Шаховскаго (комедіи Аристофанъ; драматической поэмы (?) Фингалъ и Роскрана; романтической (?) комедіи Иваной; водевилей: Два учителя, Игнаша дурачекъ и Любовь живописецъ). Трудно сказать въ немногихъ словахъ рѣшительное мнѣніе о писателѣ, столь много писавшемъ для театра, какъ Князь А. А. Шаховской, и объ отрывкахъ изъ его многочисленныхъ пьесъ, видимыхъ повсюду, на театрѣ, въ альманахахъ и Журналахъ, должно говоришь болѣе вообще нежели частно. Мы вскорѣ можетъ быть будемъ имѣть случаи поговорить подробнѣе о сочиненіяхъ и переводахъ сего писателя. Въ числѣ другихъ отрывковъ помѣщенъ въ Альманахѣ отрывокъ изъ прелестнаго оригинальнаго водевиля Н. И. Хмельницкаго: Карантинъ. Г. Хмельницкій, по нашему мнѣнію, у насъ на Руси сочинитель лучшихъ водевилей и лучшій переводчикъ Французскихъ водевилей и комедій. Съ его куплетами далеко не сравняются куплеты ни одного изъ его соперниковъ.

Любопытно (но только любопытно, а не удовлетворительно), прочитать отрывокъ, донынѣ бывшій неизвѣстнымъ и найденный въ бумагахъ Озерова. Это сцена изъ трагедіи: Ярополкь и Олегъ, которую творецъ Эдипа писалъ въ молодости и нигдѣ не хотѣлъ издавать. Онъ былъ правъ. Изъ отрывка видно, что Озеровъ тогда не глядѣлъ еще далѣе Сумарокова и Княжнина.

Кажется для наполненія Альманаха Издатель помѣстилъ двѣ пѣсни изъ неизданной еще оперы М. Н. Загоскина: Панъ Твардовскій и отрывокъ изъ трагедіи Магометь, переводимой Г. Остолоповымъ, также комедіи, сочиняемой Г. Офросимовымъ, Мальтійскій кавалеръ: эта комедія еще до рожденія своего такъ и расплывается по альманахамъ, а переводъ Г. Остолопова ничѣмъ не хуже стараго перевода трагедіи Магометъ, которыя нѣкогда играли на театрахъ Петербургскомъ и Московскомъ. Б. М. Ѳедоровъ, не смотря на то, что самъ издалъ Альманахъ на сей годъ, уступилъ Г. Иванову – полную пьесу: Праздникъ Лады, представленіе Русской старины (?); отрывки изъ комедіи: Размѣнъ жениховъ и цѣлый прологъ изъ комедіи: Каламбуристы. Такая услужливость и стараніе помогать сопернику на одномъ поприщѣ похвальны и прекрасны. Наконецъ, самъ Издатель Альманаха помѣстилъ въ немъ цѣлый водевиль: Ужасная ночь, отрывки изъ водевиля: Маленькая сестрица и изъ комедіи: Скупой роскошный (видимъ удобство писать тому, кто самъ издаетъ Альманахъ и издавать Альманахъ тому, кто самъ пишетъ); украсилъ его двумя плохими портретами Сосницкаго и Семеновой и въ добавокъ еще напечаталъ Посланіе Графа Д. И. Хвостова къ Барону А. А. Дельвигу, въ которомъ Графъ Хвостовъ воспѣваетъ балансерку Кіарини, поетъ «искуство ногъ ея,» и то, какъ она «текла по головамъ,» т. е. говоря прозою: со сцены театра по канату дотла до райка. Издатель увѣряетъ въ предисловіи, что «хотя сіе стихотвореніе не относится къ плану Альманаха; но по желанію сочинителя и изъ уваженія къ нему, онъ за обязанность поставляетъ помѣстить сіи стихи!!»

Рейтинг@Mail.ru