Но железный шелом был иссечен на нем…
Подпершися мечом, он стоял пред огнем…
Все сии изменения метра показывают отличное знание русского языка. Проза Жуковского подтверждает это еще более; она так же музыкальна, как и стихи его. В этом отношении она станет, кажется нам, выше прозы Карамзина. Мы разумеем здесь прозу «Истории государства Российского», ибо нет сомнения, что никто уже не будет выдавать нам за образец переводов или прежних сочинений Карамзина после прозаических сочинений и переводов Жуковского. Жуковский первый, кажется нам, открыл тайну разнообразить слог своих переводов сообразно слогу подлинников.
1832. Баллады и повести В. А. Жуковского.– «Моск. телеграф», No 19, стр. 374, 377—378; No 20, стр. 539—544.