bannerbannerbanner
Механические драконы

Наталья Денисова
Механические драконы

Полная версия

– Вильям, дорогой, будь любезен, распорядись принести сюда одно из платьев моей сестры?

Лицо дворецкого вытянулось от удивления, но он поспешил исполнить приказ. Вскоре слуги доставили длинное голубое платье с корсетом и оборками на вороте и подоле.

– Виктория, надень,– протянул мне обнову Джером.

Я мучилась с нарядом не менее десяти минут, но все же сумела протиснуться в узкое платье и завязать шнуровку корсета. Наконец, я смогла покинуть душную кабину парового автомобиля.

– Нужно было еще приказать принести гребень и ленты для волос,– с печальным видом покачал головой Джером.

Я попыталась уложить растрепавшиеся волосы руками.

– Уже лучше,– ободряюще улыбнулся мне друг.

– Кто эта прекрасная юная леди?– спросил Вильям с вежливой улыбкой на губах.

– Это леди Виктория- мой боевой товарищ. Она в одиночку одолела механического дракона и завладела боевым артефактом.

Старик тут же перевел взгляд на мое запястье, на котором красовался браслет в виде дракона.

– Невероятное сочетание красоты и силы!– с восторгом сказал Вильям, и я покраснела от смущения и стыда.

– Еще и скромности,– продолжал описывать мои несуществующие достоинства дворецкий.

– Виктория очень признательна за столь лестные слова в свой адрес, но ей не помешало бы принять горячую ванну после сражений и вкусить сытный обед,– выручил меня друг. Горячая ванна и еда-это как раз то, чего требовал мой организм после всего пережитого. Мы поспешили в замок.

Не зря Джером озаботился моим нарядом, потому что в замке нас уже ждали его родители и красавица сестра.

– Джером, милый, что с тобой произошло?– причитала красивая женщина в элегантной шляпке и сиреневом платье с большим количеством рюш и оборок на подоле.

– Ох, матушка, на наш отряд напали, но слава Механическому создателю все остались живы,– повторил свои слова Джером.

Женщина побледнела и, кажется, собиралась упасть в обморок, но тут ее взгляд упал на меня, и матушка Джерома тут же оживилась:

– Сынок, неужели я тебя настолько плохо воспитывала, что ты забыл о манерах. Почему ты до сих пор не представил нам свою спутницу?

– Вероятно потому, что на меня с порога накинулись с расспросами, просто не дав возможности вставить хоть слово,– с сарказмом ответил наследник графа.– Знакомьтесь, леди Виктория из города Северполь- мой боевой товарищ и друг.

– Ох!– вздохнула матушка.

– Я тоже хочу на войну,– притопнула ножкой юная графиня.

– Не говори глупостей, Люси! Ни ты, ни твой брат больше ни ногой на проклятую войну. Ты хоть представляешь, что я пережила за последние несколько дней. После этих слов женщина театральным жестом схватилась за сердце.

– Но я служу королевской армии,– возразил Джером.

– Это лишь твоя блаж. С нашим положением в обществе и связями, тебе вовсе не обязательно участвовать в военных действиях…

– Но я хочу! Я сам выбрал этот путь и не намерен отступать…

–Не стоит снова обсуждать этот вопрос, Шарлотта, – подал голос граф. – Наш сын уже вырос и вправе сам распоряжаться своей жизнью. Раз Джером решил посвятить ее войне с Авранией, значит, так тому и быть! Перечить мужу при гостье и детях графиня не решилась. Сразу было видно, что граф сам не раз участвовал в боевых действиях по военной выправке и серьезному выражению лица. Вероятно, Джером пошел по стопам своего отца.

На этом споры графского семейства прекратились, и меня, наконец-то, проводили в комнату, где я смогла принять ванну и поесть. Джером обещал, что через пару часов мы отправимся в город на встречу с механиком-артефактором. К назначенному времени я была готова: одела одно из платьев сестры Джерома бледно-желтого цвета с минимальным количеством рюш и оборок и самым закрытым декольте. На голову мне водрузили миниатюрную шляпку в тон платью, на руки тонкие ажурные перчатки и зонтик. Я покрутилась перед зеркалом и осталась довольна своим внешним видом. Этакая юная леди с большими серыми глазами, русыми волосами, заплетенными в косу и миниатюрной фигуркой, спрятанной в непримечательном, почти строгом платье. Мой первый выход в свет. И, возможно, если механик-артефактор сможет мне помочь, последний. Хоть это мир и был очень притягательным, полным чудес и приятных личностей, я хотела вернуться домой к своим родным и друзьям.

ГЛАВА 3

Солнце стояло высоко в небе, обжигая своими лучами. Я пряталась в тени зонтика, который оказался не такой уж бесполезной вещицей, как показалось сначала. Джером тоже преобразился из босоногого оборванца, которого я встретила несколько часов назад, в джентльмена в белом фраке, туфлях и шляпе-цилиндре. В руках мой спутник сжимал трость.

– Это тоже боевой артефакт,– похвастался парень, показав как из набалдашника трости выдвигается острый кинжал.– Он еще много чего может, но сейчас не время и не место для демонстрации.

Мы стояли возле конторы механика-артефактора и дожидались пока он закончит принимать высокочтимого клиента, кого-то из приближенных короля.

Прямо над входной дверью, мини копией городских ворот, состоящих из огромного числа шестеренок, висели громоздкие часы. Их тиканье было слышно по всей улице, заглушали его лишь изредка проезжающие мимо паровые машины.

Я посмотрела на часы. Прошло уже более двадцати минут с того момента, как мы с Джеромом припарковали драндулет возле конторы механика-артефактора. Секретарь-пышная энергичная дамочка неопределенного возраста с роскошной каштановой шевелюрой, маленькими внимательным карими глазками и тонким безгубым ртом-даже не пустила нас в вестибюль конторы, заявив, что механик-артефактор в данный момент принимает у себя в кабинете очень важного господина с королевским поручением. Дамочка велела приходить в другое время и даже готова была вписать наши имена в толстый блокнот, но мы решили подождать на улице.

– Джером, ты говорил, что в Жердании есть несколько механиков-артефакторов, может быть нам следует обратиться к кому-то другому?

– Сэр Томас лучший представитель своей профессии во всей Танвании! Наш род изготовляет артефакты только у сэра Томаса, и с моей стороны будет настоящим предательством обратиться за помощью к кому-то другому.

Я закатила глаза. Если бы не жара, ожидание было бы не в тягость. Но полуденное солнце Жердании буквально готово было сжечь заживо. Платье намокло и неприятно прилипало к телу, со лба скатывались капельки пота, которые я тут же вытирала тыльной стороной ладони. Джером, в отличие от меня, не выглядел таким измученным. Вероятно, парень привык к сильной жаре.

– Все же ты не из наших мест,– глядя на меня, решил Джером.– Легенда о том, что ты приехала с севера, вполне может оказаться правдой.

В какой-то мере друг был прав. В моем мире, вернее той местности откуда я родом, значительно прохладнее, так что можно сказать, я действительно с севера.

Послышался металлический скрежет. Я резко обернулась и увидела, что шестеренки на входной двери конторы сэра Томаса, пришли в движение. Я, как завороженная, наблюдала, как они меняются местами друг с другом, не переставая вращаться при этом. Вскоре шестеренки замерли, и дверь распахнулась, выпуская посетителя. Нам навстречу шел высокий молодой мужчина с мужественным лицом, загорелой кожей и светлыми вьющимися волосами до плеч. Одет аристократ был в черный фрак, шляпу-цилиндр и начищенные блестящие ботинки. В одной руке королевский посланник сжимал трость, инструктированную камнями, а в другой- картонную коробку.

– О, Джером, вторая встреча за день! Очень рад!– губы мужчины расплылись в добродушной улыбке, обнажая ряд белых ровных зубов.

Мой спутник не казался таким радостным от встречи и даже не пытался делать вид, что собеседник ему приятен.

– Герцог Эттвуд,– процедил сквозь зубы Джером.

– Что, вы? Для вас просто Чарли.

Герцог продолжал улыбаться и, казалось, его ничуть не беспокоит тот факт, что чувства его не взаимны.

Я вспомнила, что видела этого господина, когда мы только въехали в Жерданию. Он проезжал на своем паровом автомобиле мимо нас с Джеромом и посигналил. Итак, передо мной местный ловелас герцог Чарли Эттвуд, тринадцатый претендент на королевский трон.

Я окинула высокую статную фигуру герцога взглядом, чуть задержала внимание на симпатичном мужественном лице с четко-очерченными чувственными губами, прямым носом и голубыми, словно льдинки глазами. Чарли был чертовски хорош собой. Должно быть, местные дамы сами бросались к его ногам, молодому герцогу для этого не нужно было предпринимать никаких усилий. Только вот во мне такие смазливые типы вызывали стойкую неприязнь. Категорически не приемлю, чтобы мужчина был привлекательнее меня внешне. То ли дело Джером. Я перевела взгляд на друга. Невысокий, смуглый, с небольшими карими глазами, чуть длинным носом с горбинкой, тонкими губами и непослушными черными волосами. Вполне симпатичный парень непримечательной наружности с добрым и храбрым сердцем. Я улыбнулась своим мыслям.

– Познакомь меня со своей прекрасной спутницей,– в голосе герцога послышалась легкая хрипотца, глаза заблестели. Красавчик приметил себе новую игрушку. Нет, так мы не договаривались.

Я придвинулась ближе к Джерому и взяла его под руку. Пусть самоуверенный герцог даже не думает подкатывать ко мне свои…

– Виктория,– нехотя представил меня Джером.

– Чарли…

Герцог протянул мне руку, и я была вынуждена вложить в нее свою ладонь. Сквозь ажурную ткань перчатки я почувствовала, как моей кожи коснулись горячие губы. Я поспешно отдёрнула руку и спрятала ее за спину.

– Невероятно рад знакомству,– медленно, с хищной улыбкой на губах, сказал Чарли.

Я крепче вцепилась в руку Джерома. Ну же, отвяжись от этого наглого типа.

– Нам пора,– сухо сказал парень и потащил меня в сторону конторы.

– Буду с нетерпением ждать новой встречи, Виктория,– донесся вслед довольный голос герцога.

Я обернулась. Красавчик стоял и самоуверенно улыбался. Надеюсь, сэр Томас оправдает свое доброе имя и сможет снять браслет-артефакт с моей руки. Тогда я сегодня же вернусь домой, и встреча с самовлюбленным герцогом не состоится.

 

Я ухмыльнулась в ответ. Можешь даже не надеяться, Чарли Эттвуд, здесь тебе ничего не светит.

В конторе талантливого механика-артефактора было прохладно. Я с облегчением выдохнула и немного расслабилась.

– Сэр Томас примет вас через пару минут,– с неизменной улыбкой сказала секретарь.

Я окинула помещение внимательным взглядом. Здесь было много механических изделий: начиная входной дверью, состоящей из множества шестеренок и заканчивая паровым двигателем, охлаждающим воздух в помещении. Паровой кондиционер занимал половину комнаты. В трубы втягивался теплый воздух, затем проведя некоторое время внутри парового механизма, выпускался охлажденный.

– Можно ли сделать такой механизм миниатюрнее и установить в автомобиле?– спросила я Джерома. Как раз в этот момент дверь кабинета распахнулась, и из нее вышел седой горбатый старичок в засаленной, местами прогоревшей одежде.

– Отличная идея, юная леди,– добродушно сказал сэр Томас, услышавший мои слова.– И как я сам не додумался!

– Джером, какими судьбами?– продолжал старый механик, похлопав парня по плечу в свойской манере.

– Моей боевой подруге леди Виктории требуется помощь в одном деликатном деле,– сказал Джером.

– Тогда прошу незамедлительно пройти в мой кабинет,– сэр Томас поковылял в сторону кабинета, опираясь на трость.

Мы прошли в небольшое помещение заваленное механизмами и деталями к ним.

Кабинет сэра Томаса напоминал свалку металла, у меня даже руки зачесались навести здесь порядок. Расставить на полках механические часы, разложить детали по деревянным ящикам, инструменты сложить отдельно.

Я с удивлением рассматривала созданные механиком-артефактором невероятные творения: механические куклы, часы, разные животные. Особенно мое внимание привлек миниатюрный механический дракон, который напоминал скорее крупную курицу. Я даже на несколько мгновений забыла для чего пришла к сэру Томасу, увлеченно рассматривая детали дракона-курицы.

– Нравится?– спросил меня старик.

– Он великолепный.

– А вот так?– сэр Томас вставил в глаз птицы-рептилии красный камень. Металлическая фигурка зашипела, выпуская пар, и, сделав несколько шагов по столу, вспорхнула на шкаф. Оттуда механическое чудо, чуть наклонив голову, внимательно наблюдало за нами.

От восторга я захлопала в ладоши, словно ребенок.

– Конечно, мое творение не сравнится с механическими драконами авранийцев, но я и не стремился создавать машину для убийства. Мой дракончик скорее послужит для развлечения, чем для военных действий.

– Замечательная работа, сэр Томас,– похвалил механика Джером.– Впрочем, все ваши творения без сомнения заслуживают похвалы.

– Но давайте перейдем к делу, которое привело вас ко мне,– сэр Томас смахнул со стула шестерёнки и шурупы и сел на него.– Прошу, располагайтесь.

Я уместилась на краю скамеечки, на которой лежала полу разобранная механическая собака. Джером остался стоять на месте.

– Понимаете, сегодня ночью на одном из военных объектов я повстречал Викторию. Она, как и я, спасалась от огнедышащего механического дракона. Но вот незадача, во время сражения Виктория получила травму головы и абсолютно не помнит ничего о своем прошлом. Сперва я не поверил, решив, что она шпионка авранийцев, но, пообщавшись подольше, понял, что Виктория не только не из наших мест, она, скорее всего, вообще не отсюда.

Выражение лица Джерома было серьезным: глаза смотрели сосредоточенно, брови нахмурены, губы поджаты.

Неужели он догадался, что я из другого мира?

– Я предполагаю, что Виктория из северных королевств,– продолжил Джером, а я разочарованно вздохнула.– Скорее всего прибыла с дипломатической миссией.

– Это все, конечно, очень интересно, но я не возьму в толк, зачем вы явились ко мне?

– Посмотрите на браслет на руке Виктории.

Я поднялась со скамьи и подошла к столу, протянув руку с браслетом-драконом артефактору.

Старик включил лампу и склонился над украшением, внимательно его изучая.

– Невероятно!– в восхищении сказал он, поднимая глаза на Джерома.– Подлинный артефакт дракона!

– Не может этого быть!

– О чем это вы?– напомнила я о себе.

– Виктория, вы обладательница редчайшей ценности-подлинного артефакта дракона. Его изготовил сам величайший артефактор-механик всех времен и народов-Джейкоб Клифтон.

– А что вы скажете об этом?– я вынула из-за выреза платья подвеску с глазом дракона.

– Ох!– сэр Томас, казалось, готов был хлопнуться в обморок прямо под стол.– Еще один артефакт дракона! Но откуда?

Я пожала плечами. Если сейчас расскажу правду, рискую загреметь в местный дом сумасшедших или в тюрьму. Пусть уж считают, что я дипломат из северного королевства.

– Я хочу снять оба артефакта,– решительно заявила я, подавшись вперед и заглядывая в глаза механика.– Сможете мне помочь?

– Артефакты не снимаются… Значит, полностью не подчиняются своей хозяйке,– задумчиво произнес сэр Томас.– Это может означать лишь одно: Виктория лишь носитель украшений, их временное пристанище, а истинный владелец некто иной.

– Кто же?!– хором спросили мы с Джеромом.

– Я предполагаю, что создатель артефактов является их истинным владельцем.

– Для того, чтобы снять артефакты дракона, нужно найти Джейкоба Клифтона?– спросил Джером.

– Именно так,– подтвердил артефактор.– Но есть одна загвоздка…

– Какая?

– Джейкоб Клифтон, насколько мне известно, проживает в столице Аврании.

– Значит, я отправлюсь туда!– решительно сказала я.

– Но, Виктория, стоит ли рисковать своей жизнью ради того, чтобы избавиться от столь ценных вещей?– удивился старик.

– Я уверена, что именно артефакты дракона виновны во всех моих злоключениях! Избавившись от них, я смогу вернуться к прежней жизни.

– Не знаю почему ты так решила, но чувствую, что ты права,– сказал Джером.– Артефакты, не подчиняющиеся до конца своему владельцу, очень нестабильны и неизвестно чего от них можно ожидать. Лучше избавиться от вражеского браслета и подвески раз и навсегда. Я отправлюсь с тобой в столицу Аврании город Верегос.

У меня даже сердце забилось чаще от радости. Джером вновь протянул мне руку помощи, он настоящий друг. Вместе мы обязательно разыщем легендарного механика и снимем артефакты, а по дороге я расскажу ему правду о себе. Надеюсь, что Джером мне поверит и не сдаст в сумасшедший дом.

–Ку-ка-ре-ку!– раздалось со шкафа. Я резко вскинула голову и обнаружила наполовину дракона-наполовину курицу или петуха, все на том же месте. Все время разговора он наблюдал за нами.

– Кстати, можете взять мое новое изобретение с собой в поездку,– сказал сэр Томас.

– Вот это?– ткнул пальцем в мини дракона Джером, с сомнением рассматривая рептилию.

– Да. Я напичкал его разными штуками, так что, думаю, дракоша может быть вам полезен.

– Спасибо, сэр Томас,– обрадовалась я.– Это очень щедрый подарок!

Джером не разделял моего мнения, но все же снял со шкафа механического дракона и положил подмышку.

– Когда вернетесь, заглядывайте в мою контору, чтобы рассказать о своем путешествии,– сказал на прощание артефактор.

– Непременно,– ответил Джером.

Мы попрощались с сэром Томасом и покинули прохладную контору механика-артефактора, вновь очутившись под палящим солнцем Жердании.

– В Верегос отправимся завтра,– сказал Джером.– А сегодня займемся подготовкой к поездке.

ГЛАВА 4

Пока шли до автомобиля, припаркованного напротив конторы сэра Томаса, я засыпала Джерома вопросами.

– Кто такой этот Джейкоб Клифтон?

– Легендарный механик-артефактор.

– И чем же он так прославился?

– Изобрел механических драконов.

– Ого! Таких же, какой напал на нас ночью?

– Да.

– А почему вы так удивились подлиннику артефакта-дракона?

– Эти артефакты очень редкие.

– Перестань давать односложные ответы! – рассердилась я, открывая дверь машины.– Расскажи все что знаешь по порядку!

Я заняла пассажирское сидение автомобиля и приготовилась к поездке.

– На вот, держи, свой подарок!– Джером водрузил мне на колени дракончика.

Прохладный металл приятно коснулся разгоряченной кожи, и я погладила механического питомца по спине.

Джером удивленно наблюдал за моими действиями.

– Знаю, что он не живой,– с укором посмотрела я на друга, – но не покидает ощущение, что дракоша обладает разумом. Ты видел как он внимательно наблюдал за нашим разговором в конторе?

– Драконит в глазах изделия сэра Томаса-мощнейший артефакт, именно он наделяет механические творения разумом.

– Хочешь сказать, он действительно нас понимает?– от удивления я чуть сильнее надавила на шестеренки механического дракончика, и мою руку тут же обдало струей пара.

– Ай,– вскрикнула я.– Осторожнее!

Дракоша с легким металлическим скрипом повернул голову на 180 градусов и посмотрел на меня внимательным красным глазом, моргнул и наклонил голову набок на манер птицы.

– Не знаю чем руководствовался сэр Томас, создавая этого недодракона, но готов поклясться, что он больше похож на курицу,– сказал Джером, заводя машину.

Я рассмеялась.

– Наверное, механик-артефактор в своей жизни не встречал ни одного дракона, раз сделал его похожим на курицу или петуха,– со смехом ответила я.

Механический дракон обиженно фыркнул, выпуская из клюва- пасти струю пара, и отвернулся к окну.

– Ну, прости,– попыталась я наладить контакт с механическим питомцем.– Ты настоящий огнедышащий дракон, и скоро сможешь продемонстрировать свои способности.

Дракоша, кажется, проникся моей пламенной речью и перестал обиженно пыхтеть.

– Куда мы едем?– спросила я у Джерома.

– В королевское военное ведомство, у которого я состою на службе. Мне нужно подписать увольнительную на период поездки в Верегос.

– А тебе позволят уйти со службы?– начала волноваться я. Что если Джером будет вынужден вернуться на войну? Тогда мне придется отправиться в столицу Аврании в одиночку, а без помощи друга я там точно пропаду.

– Не волнуйся. Ты же слышала матушку: с положением и связями моего отца, я могу вовсе не принимать участия в военных действиях, а взять увольнительную на пару недель и вовсе ничего не стоит.

Мы выехали на оживленную улицу Жердании, вдоль которой тянулись казенные учреждения.

"Королевский банк, казначейство, полицейский участок,"– зачитывала я названия учреждений, выведенные металлическими буквами.

– Ой, смотри!– высунулась я по пояс из окна автомобиля и принялась показывать Джерому на огромного механического человека в очках и длинном халате, достигающего в высоту, наверное, десять метров. Он возвышался над зданиями и смотрел на всех с высоты своего роста пустыми глазницами.

– Виктория, вернись в машину, а не то выпадешь прямо на дорогу. Вот потеха будет жителям Жердании.

Я вернулась на свое место, но любопытство мое все еще не было удовлетворено.

– И что это за механический гигант прямо посреди улицы?– нетерпеливо спросила я.

– Это памятник основателю паровых машин.

Мы проехали мимо механической конструкции, служившей напоминанием о прародителе паровых механизмов, и свернули направо. Джером припарковал машину возле одноэтажного белого здания, возле главного входа в который стоял караул из десятка механических солдат.

– Это тоже памятники?– спросила я своего спутника.

– Нет, солдаты обладают долей разума и могут передвигаться, как и твой дракоша. Их тоже сконструировал сэр Томас по приказу короля Танвании.

– Ого!– восхитилась я искусной работой механика-артефактора. Солдаты выглядели как настоящие люди за исключением того, что состояли из миллиона металлических деталей, шестеренок и болтов.

– Подожди меня в машине- я скоро вернусь,– бросил мне Джером и скрылся в здании королевского военного ведомства.

– Угу,– буркнула я в ответ, полностью поглощенная созерцанием сложной конструкции механических солдат. Как же у них все интересно устроено… Мой личный механический питомец сейчас сидел на заднем сидении драндулета. Я его пересадила туда еще в начале поездки, потому что дракоша без конца пыхтел на меня паром.

Послышался грохот, и я обернулась. К зданию подъехал еще один автомобиль, громко пыхтя и стуча колесами по мостовой, и припарковался в нескольких метрах от меня. За рулем сидел мой давешний знакомый- красавчик герцог Чарли Эттвуд.

Я едва сдержала стон разочарования от встречи. Ну почему он приехал в военное ведомство именно сейчас?

Стоило догадаться, что местный ловелас навострил лыжи в мою сторону. Прятаться и бежать было уже поздно, герцог меня заметил и приближался ко мне, словно дамоклов меч.

 

Я втянула голову в плечи. Джером, спаси же меня от поползновений этого самодовольного типа!

– Виктория, какая приятная встреча!– с наглой улыбкой на губах, смакуя каждое слово, запел Чарли Эттвуд.– Не могу поверить своему счастью лицезреть столь прекрасную особу третий раз за один день! Как считаете, может сама судьба даровала нам эту встречу? И какой грех будет не воспользоваться подобным подарком судьбы?

Я не сдержалась и закатила глаза.

– Простите, Чарли, но не стоит тратить на меня свое очарование. Поверьте, вам здесь ничего не светит,– решила я сразу расставить все точки над i.

К черту вежливость и многословие, пусть герцог поймет, что я не из тех, кто ищет романтических отношений.

Нужно отдать Чарли Эттвуду должное, ни одна мышца не дрогнула на его красивом лице, а на губах продолжала играть самодовольная улыбка. Вообще, герцог имел вид объевшегося сметаной кота.

– Я думаю, милая Виктория, что время нас рассудит. Но я не прощаюсь. До скорой встречи, дорогая.

Чарли чуть склонил голову в поклоне и пошел по направлению королевского военного ведомства.

– Ну и что ты на это скажешь?– обратилась я к своему механическому товарищу.

В ответ дракоша по куриному наклонил голову набок и выдохнул мне в лицо облако пара.

Я закашлялась.

– Тьфу, ты! Если будешь так делать, верну сэру Томасу на доработку!– пригрозила я обнаглевшей рептилии.– А вместо тебя возьму в Верегос кого-нибудь другого. Да хоть вон того механического солдата!

Как раз в этот момент из дверей ведомства вышел Джером. Я радостно помахала ему рукой, но улыбка сошла с моего лица, когда я увидела идущего следом Чарли Эттвуда. Мужчины направлялись в сторону драндулета, в котором сидели я и дракоша.

Джером буквально запрыгнул в машину, всем своим видом демонстрируя раздражение.

Герцог же подошел ко мне и, облокотившись о дверь автомобиля, с довольной улыбкой сказал:

– Я же сказал, что не прощаюсь.

– Что это значит?– спросила я у Джерома.

Друг яростно поджал губы и выдал:

– Герцог Эттвуд поедет с нами в Верегос по приказу короля Танвании.

– Зачем?!– не смогла сдержать я разочарованного возгласа.

– Я как раз был направлен его королевским величеством в Верегос с дипломатической миссией и встретил в военном ведомстве графа Стортона…

– Кого?

– Меня!– раздраженно бросил Джером.

– Судьба благоволит мне, милая Виктория, завтра мы вместе отправляемся в Верегос на королевском дирижабле.

– Это безопасно?– вновь обратилась я к Джерому, игнорируя стоявшего рядом герцога.

– Намного безопаснее отправиться в Верегос с дипломатической миссией, чем дикарями, поэтому я согласился на щедрое предложение герцога Эттвуда сопровождать нас в поездке.

– Технически это вы будете сопровождать меня,– поправил Джерома Чарли с неизменной самодовольной улыбкой на губах.– Впрочем, какая разница кто и кого сопровождает? Главное, я смогу провести время в прекрасной компании.

Джером едва ли не заскрежетал зубами от злости.

– Благодарю, Чарли,– решила я немного сгладить обстановку.– До завтра!

– Буду с нетерпением ждать наступления утра.

Герцог отправился к своей машине, а Джером втопил на педаль газа.

– Что между вами произошло?– спросила я.

Чарли, конечно, выглядит, как засранец, со своей неизменной самодовольной улыбкой и картинной внешностью, но это не повод его так яростно ненавидеть. А Джером при виде герцога едва ли не пыхтел, как собственный драндулет.

– Виктория, тебе не кажется, что ты задаешь слишком много вопросов?!

Я замолчала, даже не думая обижаться на парня. Мы знакомы всего один день, даже меньше, а я лезу к нему с бесконечными расспросами. Мало ли что там произошло между Джеромом и Чарли Эттвудом, раз друг не хочет рассказывать, это его личное дело. Джером и так мне помогает, не прося ничего взамен, а это дорого стоит.

– Извини,– сказала я.

– Это ты извини, я не должен на тебе срываться. С Чарли Эттвудом нас связывает одна неприятная история, но тебе об этом ни к чему знать. Просто старайся держаться от него подальше насколько это возможно в данных обстоятельствах.

– Спасибо за предупреждение.

Я отвернулась к окну, рассматривая столицу Танвании. Мимо проплывали уютные домики, магазины, проходили нарядные дамы и кавалеры, а я думала о Чарли Эттвуде.

Для чего он решил взять нас с собой в поездку? Неужели причина лишь в том, чтобы потешить свое самолюбие и заполучить очередную зарубку на ремне? Что-то мне подсказывало, что не так прост королевский посланник, и мы с Джеромом нужны ему в Верегосе для определенных целей. Только что задумал красавчик Чарли Эттвуд, знал лишь он сам, ну может быть еще король Танвании, но и то не факт.

Рейтинг@Mail.ru