bannerbannerbanner

Лузитанская душа

Лузитанская душа
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Португальский
Опубликовано здесь:
2016-09-29
Файл подготовлен:
2020-04-07 07:00:05
Поделиться:

«В своё время много было сказано о «саудаде», слове, какое стало неотъемлемым от Португалии, с трудом переводимое на другие языки, так оно глубоко и многозначно. На русский язык оно переводится и как просто тоска, и как ностальгия – тоска по родине. Многие поклонники португальской литературы считают, что для современной Португалии это слово потеряло прежнее магическое значение. А были времена, когда это слово было краеугольным камнем философских систем, авторы которых надеялись возродить Португалию. Сегодня я хочу ещё раз войти в эту реку, омывающую берега лузитанской земли, земли Камоэнса и Пессоа, берега единственной Империи поэтов, существовавшей когда-либо в нашем прозаическом мире. И пусть, как всем известно, нельзя войти в одну реку дважды, это всё та же река, всё та же река...». На обложке: Маркеш де Оливейра «Ожидание рыбачьих баркасов», 1892 г. Marques de Oliveira "A espera dos barcos", 1892.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100KahreFuturism

Сердцем данного сборника целиком и полностью является «saudade» – одно из центральных понятий национального самовосприятия и культуры португалоязычного населения планеты. Это – чувство светлой тоски, у которой, тем не менее, много оттенков:это и печаль по былому величеству Португальской империи, и переживания за свой народ, и Космическая Тоска о слиянии с Вечностью, утерянной с рождением; и мечта возрождения; грусть по увядшей любви; горе об ушедших; томление от ощущения фатума.Слово «фатум» настолько глубоко проникло в мировосприятие лузофонов, что легло в основу музыкального жанра – фаду. Фернандо Пессоа говорил о нём так:фаду – это усталость сильной души <…> его создала португальская душа в то время, когда ещё не существовала и всего желала, не имея сил желать.Однако, тоска эта не столько приводит к забытию или агонии, сколько питает и даёт силы. В ней есть трепет нежной бабочки, надежда, смирение и бунт, отчаяние, наивность и баюкающий мрак.Отдельным открытием для меня стали «троваш» в творчестве того же Ф. Пессоа – ёмкие четверостишья, украшенные простым и красивым символизмом. В качестве примера:В селе, которого нету,

В колодце вода, как мёд.

Попробует воду эту

Лишь тот, кто тебя поймёт.

***

Кофемолка зёрна в срок

Смелет в пыль, была б нужда.

Тот мне душу растолок,

Кто покинул навсегда.Интересной является и сама фигура писателя. Ф.Пессоа использовал гетеронимию – писал не просто под псевдонимами, а создавал поэтов, их биографию, стиль, ваял из них личностей, и, писал от их лица.Но в сборнике этом не только труды его руки – книга вобрала в себя стихотворения с 15 по 20 вв.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru