Мишель Верса Шесть нот
Шесть нот
Шесть нот

3

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Мишель Верса Шесть нот

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Пока она автоматически выполняла его рекомендации касательно насыщения, он разбил небольшой тент, устлал брезентовый покров высохшей травой, сколько мог найти, не слишком далеко отдаляясь от костра – она жутко боялась остаться одна, и втайне это ему польстило. Значит, его уже воспринимают как спутника. Затем он спровадил ее внутрь палатки, вручив свой плащ в качестве непроницаемой накидки, должной сыграть роль походного одеяла. Она все выполнила безропотно, даже разрешила подвести ее за руку к входу в крошечную брезентовую пещерку. Потом опомнилась, взглянула оторопело и весьма вопросительно. Джейс верно понял ее опасения.

– Сударыня, – отвечал он созданию, у которого недоставало сил для элементарного испуга, не говоря уже о полноценном сопротивлении, – ваш покорный слуга проведет ночь на поляне, охраняя ваш сон, с благословения и под присмотром лесной богини, не станем всуе поминать ее прекрасное имя Нийя. И уверяю вас – я отчетливо помню, как богини обходятся с теми, кто презирает клятвы, особенно под покровом ночи. Если можете, исполните мою просьбу: спите спокойно. Накидка не даст вам продрогнуть, брезент убережет от росы. С утра мы двинемся в путь, а пока наберемся сил. Пусть звезды напоют вам самую светлую колыбельную. Если захотите пить или еще что-нибудь – я к вашим услугам.

Заплаканное создание грустно и безнадежно глянуло ему в глаза, вяло переплетая порядком растрепанную косу, понятливо на сей раз вздохнуло и скрылось за брезентовым пологом. Впрочем, на секунду выглянуло, проронило устало:

– Благодарю вас за деликатность. Покойной ночи, – и далее не тревожило ни просьбами, ни слезами, ни подозрениями, ни походами к разогретому котелку или наоборот. Очевидно, леди скоропостижно и добросовестно уснула под воздействием доброго мятного напитка, и чрезмерного переутомления, и тягостных огорчений, и, надо все же полагать, ласковых звездных сонетов.

Не успел страж выдохнуть полной грудью, обрадоваться, что процесс восстановления девичьих сил начался и с каждой минутой набирает обороты, настала пора ликовать еще раз, и по-крупному. Его хронометр будто пришел в сознание, либо они покинули аномальную, непроходимую зону отчуждения, либо те самые певучие небесные астры принесли посредством мягкого голубоватого света долгожданную весточку от друзей.

С ним наконец-то связался Рони, и это поистине стало прорывом в череде странных событий, начинавших на уровне интуиции не слишком Джейсу импонировать. Аргант, крошечный межзвездный кораблик-веретенце, имел в арсенале совершенно нетривиальную библиотеку и в придачу к ней – врожденное чутье, затмевающее всех известных летописных персонажей одноименной эпохи создания (то есть жутко древних, исконно чистых, сотворенных чуть не на заре веков, не обезображенных «эволюцией нравов»). Рони не был человеком, путешествовавшим на арганте. Он сам являлся аргантом и одновременно – естественным и невидимым его интеллектом. Рони проявлял себя логически, более чем разумно и вполне в духе человека эмоционального и высокоинтеллигентного, лишенного обычной плоти, вместо нее облаченного в пронзающую пространства сталь.

К слову – именно аргантам, согласно замыслу Вышнего Конструктора, выпала честь легкого и незатейливого, сродни прогулочному, перемещения в измерениях, или параллельных мирах Версы (что до сей поры остается недоступным для обычных, даже сверхсовременных галактических аппаратов).

Можно предположить, что в плане перемещений Рони и Хронос (великий Измеритель Времени в чертогах Тер-Реона) говорили бы на одном языке и прекрасно бы договорились, если бы их познакомили.

Джейс помнил поговорку про то, что «древнее золото редко блестит» и добавлял, что оно дорого ценится. Словом, с его стороны Рони доставалось все возможное уважение.

Вот и теперь, увидав на циферблате головокружительный всплеск посланий на тему «Малость приунывшие обнаружили порядком заплутавших» и «Какое же это человеческое счастье!», Джейс ничуть не слукавил, отбив «Безмерно рад слышать вас, друзья мои», не скупясь на тонны восклицательных знаков и приветственного символизма.

«Поелику мы не то чтобы нервничали – мы истерили, – обрадованно сообщил Рони и приписал жирным заглавным шрифтом: – Ваше превосходительство, а может, ну их уже, эти леса Лейланда? Готовы принять на борт леди и джентльмена, сиюминутно. Каюта для дамы оборудована в лучшем виде. Желательно уточнить по деталям: какой стиль текстильного оснащения приятен юной леди – которой, стало быть, эпохи, подобия, цветовой гаммы и настроения, хотя бы в общих примерных выражениях, для соблюдения всех условий персонального подхода к незабываемому пребыванию в Астриосе [2. – Астриос – космическое пространство.]. Дабы гармонично подобрать линейку ароматов, элементы гардероба, удовлетворить музыкальные предпочтения: скрипки, валторны…».

«Иннир с вами?» – совершенно логично спросил Джейс, заметив при этом, как дрогнуло что-то внутри непробиваемой лейтенантской сути.

«Никак нет, – отвечал Рони. – Заберем чемпиона, как только вы запросите нашего участия».

Рони не зря торопил встречу – его точные нечеловечьи рефлексы заставляли предположить, что дело нечисто. Слегка успокоившись, аргант сообщил, что все, включая Иннира и Баэля, очень соскучились и страшно испереживались. Что (в мягких высказываниях) не все гладко в тех краях, куда его превосходительство угораздило: в окрестностях, судя по оглушительно ревущим новостям, пропала принцесса с выдающимися приметами. А это, судари мои, не ведро кабачков с крестьянского подворья, которое особо никому не надо, потому что у всех навалом, и куда бы сплавить.

И до сих пор бедняжка не обнаружена ни доблестной, сбивающей семимильные сапоги стражей, ни местными горе-соглядатаями, ни доброхотными крестьянами, чувствующими себя в лесу и на комариных болотах как у себя дома. Безутешный отец, король Лим-Норма, властитель северных областей Неер, самолично и без передыха обследует со своими гончими леса Роял-Лиима. В общем и целом – хорошего мало, ибо пропажа не найдена: ни телесно, ни в виде следов. В леса Лейланда публика соваться зарекается, с собаками ищут психически тронутых смельчаков, которым что только не обещают. Предложения очень выгодные, с точки зрения стабильного финансового взлета и общественного рейтинга. Иноземные женихи активизировались: наводняют столицу, рыскают в захолустье, будто им всем вместе взятым посулили нечто особенное, приводят в иноязычный трепет местное население, не владеющее ихними варварскими говорами. Их столько развелось в близлежащем бору, что они постоянно сталкиваются, как лесорубы. Не зря это все.

Далее, по деталям внешности исчезнувшей: юная, хрупкая такая, облегченно вооруженная, не в меру образованная принцесса из местечка – имя не называют в интересах заявителей (мол, это важная и страшно чреватая государственная тайна). Одежда полудетских величин, черная, ниспадающая, в ночи неприметная, капюшон окладистый, широкополый, под которым легко скрыться, в смысле лица и половины туловища. Форма обеих брючин приметная – очень стройная ткань. Длинные вьющиеся волосы цвета горящего заката, цвет глаз содержится в секрете, но предположительно – с намеком на живой изумруд. Само собой, смутные, но выдающиеся приметы, редкостный по типажу экземпляр для розыска… Хорошо еще, что пол принцессы честно обнародован доблестной жандармерией как девичий, и оспариванию не подлежит. И хорошо, что не такой уж это великий секрет, а то бесполую бедняжку совсем невозможно было бы сыскать среди сотен тысяч подданных…

Попрощавшись со своим преданным информатором и сотоварищами, Джейс порывисто выдохнул и, мечтательно заложив за голову руки в имитации изголовья, улегся у тента ее высочества под одобрительно мерцавшим поднебесьем. Безымянные звезды, трепеща лучиками, непременно обещали безоблачный денек и что-то еще. Скучать и бездельничать точно не придется.


Часть вторая. Коротко, да долго

Глава 1. Под сенью стратима

– Диона – прошу любить и жаловать!

Скрипучее тонкоголосое вибрато с престранным смыслом заставило Джейса подпрыгнуть. Как ужаленный, он обернулся – в трех шагах, сгорбившись, прищуривая желтоватые, обесцвеченные временем очи, опирался на посох корявого вида старец с белой как лунь бородушкой, спускавшейся ниже колен, как говорится, в пол. Видом он доброкачественно походил на типичный лесной пенек, одухотворенный под воздействием неведомой силы. Худенькая пеньковая веревица дополняет долгополую тунику происхождения вполне заурядного, вида жесткого амбарного мешка, без мещанских изысков; с экзотичного пояска по подобию колокольцев свешиваются желуди и некое противовоспалительное разнотравье.

Откуда обозначилось тщедушное старческое видение, как сподобилось прорваться к шатру принцессы под носом у матерого стража? Глава легиона, твою дивизию… Выросло, что ли, на месте того самого древесного отростка, который Джейс в хозяйственном гоноре приспособил уже для трапезных целей? Похоже на то – кубок принцессы аккуратно валяется на траве, вместо того чтобы дожидаться госпожу как положено, на зыбком прототипе круглого кофейного столика… И кто такая Диона, если на то пошло? Не совсем подходящее прозвание для бородатого старца аскетичного архетипа. И не принесло ли его, негодника, по душу охраняемой?

Примерно такие вопросы и ответы проносились со скоростью мысли в полушариях у рыцаря, застигнутого врасплох вопреки опыту. Но обнажать оружие в присутствии столь пожилого представителя семейства древоподобных…

– Не трать порох, мил человек. Нетути принцессе угрозы в сем пересечении меридиана с параллелью, – продребезжало ему в лицо. – Чай, не дурачье здесь взращено. Даже если смотреть-то не на что, так это еще и оспорить можно…

Джейс усилием воли собирал враз утерянные навыки общения. В этом ему помогли: вглядевшись, он удостоверился, что посох в усохшей старческой длани выглядит до неприличия приметно. И сияющая отметина на нем имеется, и старче отчетливо ее демонстрирует. Джейс очень сожалел, что посох покинул его – что ж, выбора не было.

– Милости прошу к огню, отче, погреться, – предложил он крайне учтиво, поняв, что перед ним – посланник.

– Э-хе-хе, – скрипнул дедок точь-в-точь как одряхлевший пенек, на который усаживается какая-нибудь непочтительная личность. – Огонек-то нам не особо…

В самом деле, пригласить останок леса понежить древесину у прожорливого кострища…

Джейс поклонился в знак смущения вкупе с горой извинений по поводу нечаянных культурологических несостыковок.

Усмехнувшись, старик приблизился. Загрубевшее, шершавое обличие его потрескивало и постанывало, как ветви на ветру.

Потрясение как эмоция давно покинуло пределы джейсовой сущности. Точнее – с момента вступления в лейландскую артель он как-то свыкся с данностью старушек, кукушек и им подобных таежных элементов.

– Диона! – изрек старик, ритуально простирая посох ввысь, к переливавшемуся в масляно-желтом гало лунному лику. – Согласно преданиям – Вежды Полуночи, просветляющие иных странников…

– И пришельцев, смею надеяться? – догадался Джейс.

Старик довольно хмыкнул, выпрямился представительно, подбоченился, выставляя удручающие подробности хилого торса.

– Чем могу служить, отец? – до Джейса дошло, какого именно поведения от него ожидают под пристальными, просвещающими Веждами Полуночи.

– От костерка я, пожалуй, откажусь, – благосклонным дребезгом откликнулся тенорок, – а вот все оставшееся, приличествующее доброму приему – очень даже не отвергаю!

Джейс смотрел на гостя слегка озадаченно, силясь причаститься к его ожиданиям.

– Что там у вас плескалось-то в кубках? – по-простому осведомился старик. – Прямо над иссохшими моими сединами…

Джейс встрепенулся, заверил, что почтет за честь приготовить особому гостю дубравный напиток с изысканным бергамотовым букетом. Запалит лишь еще сухостоя, вскипятит воды, и пока дедушка отдыхает…

– Умом вы тронулись дорогою, мил человек? —ворчливым тоном оборвал его дедушка. – Или, стало быть, этаким манером в ваших заоблачных обителях посланников привечают? Букетами сухостоя?

– Все, что в моих силах, – уверил Джейс, напрочь сбитый с толку. Вспомнил про спящую в двух ярдах спутницу, метнул взгляд на шатер.

– Не слышит она, – успокоительно махнул рукой старик. – Племянники стараются, дрему наводят, приятственные сюжеты навевают. Добираться-то вам еще прилично, на руках до царских конюшен ни одной девки, мил человек, не снести… Истис-заступник и все лихие чудотворцы! – почти завопил дедок, видя разразившееся остолбенение. – Ну, состав-то у тебя имеется? На особый, то бишь, случай! – финальное словцо, разумеется, звучало по старообрядческому канону, с последним ударным слогом.

Джейс прилежно активировал память, стойко и непонимающе пялясь в бесцветные глаза, полыхавшие неразгаданной пока надеждой. Предвкушением неземной услады, не иначе.

– Тубус. Резервуар… – объяснял старик, подкрепляя речь доходчиво-непереводимыми жестами, которыми в заоблачных обителях обыкновенно описывают женский организм с его бесподобными формами. – Ну, фляжка с особым летучим либо горючим раствором, – он многозначительно, ожидающе потер руки, – есть у вас? Али в Светлых континентах вовсе позабыли об искусстве гостеприимства?

В голосе его сквозила невообразимая укоризна. В глаза пристыженный Джейс старался не смотреть.

– Ах, тубус… Как не быть, – вымолвил он, улыбаясь, уразумев желание гостя.

Пенек для восседания на поляне отсутствовал по вполне понятным причинам. Дико потрескивая, старичок согнул колена, опустился на сооруженную Джейсом поленницу, бесцеремонно вгляделся в подносимую серебристую фляжку с поистине целительными эфирами.

Джейс слегка замешкался, охваченный смутным беспокойством: что если предложенный для восседания табурет представляет собой, опять-таки, переплетение чьих-нибудь невеликих, но одухотворенных сущностей, не предназначенных для грубого обращения?

– Главное, мил человек, – корень, – скрипуче, назидательно разъяснил старик, насильно отрывая взор от вместилища волшебной влаги, будто бы призывно запотевшего при таинственном свете Дионы. – Ежели корень присутствует – любая срубленная либо отгнившая основа ни порче неподвластна, ни погибели. А сие, – он глухо постучал по ветвистому седалищу, – теперь истинно и по справедливости – пища огня, для бытового сугреву. Значит, и пользовать ее с иными благородными целями – не предосудительно.

С непередаваемым удовольствием Джейс подал страждущему известную фляжку. К его удивлению, старец не торопился удовлетворять питейные потребности, а вернее – вкушать лучшее, что есть в Светлых континентах, смаковать по каплям. Получив сосуд, старичок с великим уважением и интересом уставился на него, чуть не водя по нему сучковатым носом, изучая чеканные рисунки и орнаменты, что-то бормоча и потирая поверхность в некоторых малопонятных местах. Потом все же настал момент истины: старичок благоговейно отхлебнул из серебряного отверстия, слегка запрокинув седую голову. Фляжка была полнехонька – командир ответственно отнесся к снаряжению.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Купить и скачать всю книгу
1...345
ВходРегистрация
Забыли пароль