Книга Корона и тьма. Том 1 читать онлайн бесплатно, автор Михаил Шварц – Fictionbook, cтраница 9
Михаил Шварц Корона и тьма. Том 1
Корона и тьма. Том 1
Корона и тьма. Том 1

3

  • 0
Поделиться
  • Рейтинг Литрес:4.9

Полная версия:

Михаил Шварц Корона и тьма. Том 1

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

К вечеру следующего дня дорога пошла вниз. Скалы расползлись, ельники стали реже, а в воздухе впервые ясно запахло солью и прелой морской травой. Дождь зарядил мелкий, упорный, из тех, что не льёт потоками, а просто въедается в одежду и кости, пока человек не замечает, как весь становится мокрым. И именно там, сквозь рваную завесу дождя, показался старый замок на утёсе.

Он стоял над морем так, будто не был построен, а вырос из чёрной скалы вместе с ней. Башни – надломленные, тёмные, изъеденные ветром, стены – в потёках, словно по ним годами стекала не только вода, но и что-то темнее. Ворота висели криво, одна створка провалилась внутрь, и весь двор был виден уже с дороги: камень, грязь, обломки, пустота. И вороны. Слишком много ворон.

Катарина натянула повод. Снежинка беспокойно фыркнула и качнула головой. Лошадь не хотела идти ближе. Не потому что видела духов – скотине до духов дела нет, – а потому что здесь пахло смертью так густо, что даже дождь не смывал её до конца. Пахло не просто кровью, не просто гнилью. Пахло тем коротким, горячим безумием, которое остаётся после резни, когда убивают уже не ради победы, а потому что рука не может остановиться.

– Тихо, – сказала Катарина, погладив кобылу по шее. – Я тоже не в восторге.

Она спешилась ещё до ворот и пошла внутрь, ведя лошадь за узду, пока не увидела первые тела. Солдаты. Королевские. Некоторые лежали во дворе так, словно падали на бегу. Другие – у стен, будто пытались отступить обратно к воротам. Третьи, наоборот, были найдены лицом вперёд, в позе людей, которые шли на врага до самого конца и не успели понять, где именно бой превратился в мясо.

Доспехи были не просто разбиты – вскрыты. На одном шлем расколот так, будто по нему били уже после смерти. У другого нагрудник пробит в стыке, но рядом на теле ещё три лишних раны – ненужных, избыточных, тех, что наносят не ради победы, а потому что рука не остановилась вовремя. У третьего была разрублена ключица, а затем ещё раз вспорот бок, когда человек, по всему, уже лежал. В строевом бою так не работают. Строевой бой не любит лишнего. Он берёт быстро, пока враг не успел вернуть удар.

Катарина опустилась на корточки возле одного из мёртвых. Пальцы в перчатке осторожно коснулись края разрубленной брони. Сухожилия на шее у покойника были почти перерезаны, но не до конца; удар шёл сбоку, резко, близко, без широкого замаха. Она перевела взгляд на второго, третьего. На щит, вбитый в грязь. На меч, сломанный у гарды. На пятна крови, запёкшиеся не только на земле, но и на стене, почти у самой арки. Здесь не было строя. Здесь не было даже короткой, жестокой, но понятной схватки. Здесь сначала был бой, а потом – что-то ещё. Что-то, что пришло уже после исхода.

Она встала медленно, чувствуя, как по спине ползёт холод, не имеющий отношения к погоде. Замок смотрел на неё. Не глазами, не лицом – пустыми окнами, чёрными проёмами, мокрым камнем, в котором будто застряла чужая память. Всё здесь было неправильно. Даже вороны на карнизе не дрались между собой за мертвечину, а сидели тихо, как на похоронах, которые кто-то ещё не решился начать.

И только тогда Катарина заметила, что во дворе не одна.

Из глубины прохода, ведущего к внутренним помещениям, вышел мужчина в тёмном плаще поверх лат. Шёл он уверенно, но без лишней спешки, и именно это выдавало в нём человека, который не первый миг находится рядом с мёртвыми. Он уже видел достаточно, чтобы не дёргаться на каждую тень, но ещё не настолько много, чтобы начать верить, будто всё под контролем. Генерал Артас Морвин.

Катарина узнала его не сразу по лицу – они виделись мельком когда-то давно, – а по манере держаться: выправка старой школы, сдержанность, внутренний холод человека, который давно разучился тратить слова впустую. Он был из тех военных, чья опасность не в громкости, а в том, что они почти никогда не говорят зря.

Он остановился в нескольких шагах от неё и коротко склонил голову – не как придворный, а как служивый, признающий в собеседнике статус.

– Леди Катарина Сайрхолд, – произнёс он. – Не думал встретить дочь барона Гриммарда в таком месте.

Катарина выпрямилась, не отпуская повод.

– А я не думала встретить здесь генерала короля, – ответила она ровно. – Но, похоже, мы оба ехали не за видами.

Артас бросил короткий взгляд на тела.

– Нет. Не за видами.

Дождь стучал по камню, по латам, по пустым шлемам. Некоторое время они молчали, и в этом молчании было не неловкость, а оценка. Каждый смотрел, что скажет другой и что решит скрыть. Катарина уже поняла, что Артас пришёл сюда не как суеверный дурак, решивший проверить страшную сказку. Он пришёл как человек, которому приказали подтвердить или опровергнуть чужой рассказ. И сам факт его присутствия здесь означал, что рассказ того стоил.

– Я направляюсь в Сэлендор, – сказала Катарина первой. – По поручению моего отца. Дорога вывела меня сюда, а ваши гербы у ворот сделали выбор за меня. Мимо такого места не проезжают.

Артас кивнул.

– Разумно.

– А вы, генерал?

Он задержал взгляд на ней чуть дольше.

– Король велел мне проверить одно донесение.

– Чьё?

– Того, кто вернулся отсюда живым.

Катарина ничего не сказала, но внутри сразу сомкнулось несколько нитей: слухи в трактирах, королевский отряд, едва живой рыцарь в чёрном, это место. Артас заметил, что она поняла достаточно, и продолжил уже суше:

– Рыцарь утверждал, что причиной гибели его людей был не обычный бой. Король решил убедиться, что тот не лжёт. Или, напротив, не сошёл с ума от раны и страха.

– И?

Артас чуть повёл плечом.

– Я пока не люблю выводы, сделанные слишком рано.

Катарина подошла к ещё одному телу, лежавшему у разбитой колонны, и указала подбородком на раны.

– Здесь работала не строевая рука.

– Согласен.

– Но и не толпа.

– Да.

– Здесь кто-то бил как обученный человек, – продолжила она, – только в какой-то миг перестал останавливаться. Сначала убивал, чтобы пройти. Потом – чтобы добить. Потом… просто чтобы рубить.

Артас внимательно посмотрел на неё.

– Вы хорошо читаете мёртвых, леди Катарина.

– На севере иначе не выживают.

Она перешагнула через разбитый щит и подошла к арке, под которой лежали сразу двое. Один был зарублен спереди, второй – в спину, почти у самых ворот.

– Видите? – сказала она, не оборачиваясь. – Этот отходил. А этот, наоборот, шёл вперёд. Значит, всё ломалось не сразу. Бой был. Недолгий, но настоящий. Потом одна сторона начала сыпаться. Но следы на телах говорят, что победитель не остановился на победе.

Артас подошёл ближе и присел рядом.

– Вы считаете, это был один человек?

– Или один в центре. Достаточно быстрый, достаточно умелый и достаточно сорвавшийся, чтобы остальные уже не влияли на рисунок резни.

Она подняла взгляд на окна замка.

– Такое бывает.

Артас поднялся.

– Часто?

– Достаточно, чтобы не путать это с обычным боем.

Некоторое время он молчал, потом сказал уже тише:

– Рыцарь, которого я пришёл проверять, говорил почти то же. Только не так ясно. Он был ближе к смерти и хуже подбирал слова.

Катарина посмотрела на него прямо.

– Значит, он не лгал.

– Я не сказал этого.

– Но подумали.

Артас не отвёл взгляда.

– Я подумал, что человек на грани смерти может ошибаться так же честно, как и говорить правду.

– А теперь?

– А теперь, – произнёс он, – мне не нравится, что здесь слишком многое совпадает с его ошибкой.

Она невольно усмехнулась краем губ.

– Хорошая осторожность для человека короля.

– Плохая осторожность умирает раньше срока.

Дождь пошёл сильнее. Тела темнели под водой, как будто смерть здесь всё ещё была свежей. Катарина обошла двор дальше, не спрашивая разрешения. Артас не остановил её. Это тоже было ответом. Если бы он считал её просто помехой, уже выставил бы за ворота. Значит, либо видел пользу в её глазах, либо сам хотел услышать, к каким выводам она ещё придёт.

Она остановилась у проломленной стены, где под навесом частично уцелел деревянный стол. На нём лежала разбитая чаша, кусок мокрой ткани и нож с костяной рукоятью. Всё выглядело так, будто люди обживали место не для осады, а для короткой, осторожной стоянки.

– Они не ожидали такого конца, – сказала Катарина.

– Почему?

– Потому что расположились слишком уверенно. Вот здесь ели. Вот здесь сушили ткань. Вон там кто-то спал у стены – видите след от подстилки? Если бы ждали штурма или крупной силы, разместились бы иначе.

Артас кивнул, уже не споря.

– Значит, угроза пришла изнутри, – сказал он.

– Или оказалась ближе, чем они думали.

В этих словах не было мистики. Только вывод. Но именно от этого они прозвучали тяжелее.

Катарина поднялась по двум разбитым ступеням и посмотрела в тёмный проём галереи. Внутри было пусто. Или казалось пустым. На одно короткое мгновение ей привиделось, что там, за остатком колонны, что-то шевельнулось – не человек даже, а вертикальная, чуть более плотная тень среди прочих. Она моргнула – и ничего уже не было.

Не ветер. Не плащ. Не птица.

Ничего.

Она не любила таких мгновений. Не потому, что боялась духов или дурных примет. А потому, что ненавидела то, что нельзя разрубить на части и назвать по имени.

– Вы тоже это видели, – сказал Артас.

Это не был вопрос.

Катарина не повернула головы.

– Мне не нравится, когда на меня смотрят без разрешения.

– Тогда это чувство у нас общее.

Он шагнул ближе к воротам внутреннего зала, но входить не стал.

– Я осмотрел внутренние помещения настолько, насколько счёл нужным. Следы боя там тоже есть. Но чем глубже идёшь, тем меньше остаётся впечатления, что речь только о стали и людях.

Катарина перевела на него взгляд.

– Вы говорите как человек, который сам не верит в то, что говорит.

– Я говорю как человек, который не собирается везти королю рассказ о призраках, не имея в руках ничего, кроме собственного впечатления, – холодно ответил Артас. – Суеверия – слабый товар при дворе. Там ценят факты.

– Тогда какие факты у вас есть?

– Факт первый: отряд погиб. Факт второй: тот, кто вернулся, едва не умер. Факт третий: следы на телах не соответствуют обычной схватке. Факт четвёртый: это место слишком долго пустовало, чтобы его не разграбили, – но золото и ценности, насколько я успел увидеть, на месте. Люди сюда входят. И уходят не все. Но никто не выносит добычу.

Катарина медленно кивнула.

– Значит, боятся не стражи и не ловушек.

– Именно.

Она снова оглянулась на замок.

– Когда людей удерживает не жадность, а страх, обычно за этим стоит либо очень дурная слава… либо что-то, что успело эту славу заслужить.

Артас посмотрел на неё уже иначе: не просто как на дочь северного лорда, а как на собеседника, которому не нужно разжёвывать очевидное.

– Если бы вы не ехали к Ричарду, леди Катарина, я бы посоветовал вам немедленно развернуть лошадь и забыть, что вы видели этот утёс.

– А если я и так еду к человеку, которого мой отец не любит и не до конца доверяет? – спокойно спросила она. – После такого замка юг вряд ли покажется мне более безопасным.

– Безопаснее – да. Чище – нет.

Это было сказано без усмешки, и потому прозвучало сильнее.

Некоторое время они стояли молча, и дождь словно запечатывал эту короткую встречу. Потом Артас заговорил уже по-деловому:

– Я возвращаюсь в Харистейл. Король должен получить мой доклад как можно скорее. И я бы предпочёл, чтобы в нём не оказалось имени баронской дочери, если её присутствие здесь можно не упоминать.

– Вы опасаетесь за меня или за лишние вопросы при дворе?

– За время, которое мне придётся тратить на объяснения, – сухо ответил он. – А времени у нас, как всегда, меньше, чем хотелось бы.

– Тогда не упоминайте.

Он кивнул.

– И вы, полагаю, не станете пересказывать на каждом постоялом дворе, что видели здесь?

– Я не ребёнок, генерал.

– Вижу.

Катарина взялась за повод крепче.

– Вы сказали, что тот рыцарь не прятался за сказками. Значит, он всё же не лгал?

– Я сказал, что он был слишком упрям, чтобы лгать из трусости, – поправил Артас. – Но человек на грани смерти может ошибаться так же честно, как и говорить правду.

Он сделал паузу и добавил тише:

– Только теперь мне кажется, что ошибался он не во всём.

Снова это чувство. Чужой взгляд. Катарина резко обернулась к верхним окнам. На этот раз даже Артас сделал то же самое. В одной из арок, за остатком каменной балюстрады, словно мелькнуло что-то бледное – не лицо даже, а намёк на него. Два удара сердца – и пусто.

Артас медленно положил ладонь на рукоять меча, но не обнажил его.

– Нам пора, – сказал он.

– Да.

Они не прощались долго. В таких местах долгая вежливость выглядит как страх.

Артас сел на коня первым. Уже из седла он посмотрел на неё сверху вниз – не высокомерно, а с той сдержанной серьёзностью, которой военные отмечают людей, о которых ещё вспомнят.

– Будьте осторожны в Сэлендоре, леди Катарина. Там любят улыбаться раньше, чем бьют.

– На севере бьют раньше, чем улыбаются, – ответила она. – Я переживу разницу.

Впервые за всё время его рот дрогнул почти в улыбке.

– Тогда, возможно, и юг переживёт вас.

Он развернул коня. Катарина смотрела, как он уезжает вниз по дороге, пока тёмная фигура не растворилась в дожде. Только после этого позволила себе ещё раз взглянуть на замок. Окна были пусты. Но ощущение чужого присутствия не ушло.

– Я тебя не видела, – тихо сказала она в сторону утёса. – И ты меня не видел.

Это были слова не для ответа. Скорее – чтобы обозначить границу.

Она вскочила в седло и тронула Снежинку к югу.

Путь дальше менялся незаметно. Сперва просто ушли скалы. Потом стали реже ельники. Воздух потеплел, хотя не стал мягким; в нём прибавилось сырости, соли, сладковатого запаха прелых трав. Деревни сделались гуще, дома – ниже и шире, с кривыми пристройками, с развешенным тряпьём, с навесами, под которыми чинили сети, коптили мясо, спорили, пили, жили тесно и громко.

Чем ближе был Сэлендор, тем сильнее юг показывал свою нутряную правду. Здесь не боялись тела так, как боялись на севере. Здесь его выставляли напоказ, продавали, украшали, расходовали. Возле трактиров хохотали женщины с раскрашенными лицами. У дверей домов сидели мужчины с кубками, говорили громко, ругались ещё громче. На узких улицах стоял запах дешёвого вина, горячего масла, испорченной рыбы, пряностей и человеческого пота. Всё было слишком близко, слишком сыро, слишком живо.

Север держал человека в кулаке. Юг – будто бы распускал. Но Катарина не обманывалась. Распущенность тоже бывает формой власти, если выгодна тем, кто сидит выше. Здесь людям позволяли больше шуметь, больше пить, больше касаться друг друга на улицах, но от этого они не становились свободнее. Просто их цепь была мягче на ощупь.

Когда она впервые увидела стены Сэлендора, небо уже расчистилось после дождя, и закат лёг на камень густым медовым светом. Замок Ричарда стоял не как северная крепость, а как богатый хищник, привыкший, что на него смотрят. Высокие стены тёплого камня, башни, увитые тёмной зеленью, окна, в которых играли отблески моря, широкие ворота, украшенные гербами. Всё говорило не о выживании, как на севере, а о достатке. Но достаток этот держался не на чуде, а на чьих-то спинах.

Ворота открыли не сразу. Стража рассматривала её внимательно, и Катарина безошибочно отметила главное: доспехи здесь богаче, чем в северных замках, но люди под ними не расслаблены. Это не праздная южная нега. Это юг, который умеет улыбаться и одновременно считать, сколько в тебе угрозы.

– Кто вы? – спросил старший караула.

– Леди Катарина Сайрхолд, дочь барона Гриммарда Сайрхолда из замка Снежной Лавины, – ответила она. – Прибыла к лорду Ричарду по делу.

Этого оказалось достаточно. Имя Гриммарда здесь знали.

Внутренний двор Сэлендора был широк, вымощен камнем, но и здесь под слоем порядка чувствовалась усталость места, которое давно живёт не по мере, а на показ. У входа висели ковры, в арках горели лампы, слуги сновали туда-сюда, подхватывали сундуки, вели лошадей, несли корзины с плодами, кувшины с вином, тканые свёртки. Всё выглядело богато. Всё – чуть чрезмерно.

Её встретила служанка с натренированной вежливостью в голосе и повела внутрь. Коридоры замка пахли тёплым воском, вином, благовониями и морем. Это сочетание было странным: словно храм, пир и гавань зачем-то заперли под одной крышей. На стенах висели гобелены с морскими зверями, кораблями и сценами охоты. На полу – ковры, мягкие настолько, что шаги почти тонули в них.

Катарина шла и думала не о роскоши даже, а о том, как быстро сменился воздух вокруг. Ещё утром – мёртвый утёс и королевские тела в грязи. Теперь – свечи, тепло, тёплый камень, шелест тканей, приглушённые голоса слуг. Но нить между этими мирами не рвалась. Король, Артас, Эндориан, этот юг, этот замок, переговоры, которые ей предстояли, – всё это было частью одного и того же королевства, просто разные его стороны умели пахнуть по-разному.

И когда дверь в покои для гостей распахнулась перед ней, Катарина впервые за весь путь почувствовала не усталость.

Предчувствие.

Будто настоящее движение её дороги начиналось только теперь.

Глава 10. Огненные замыслы

В замке Снежной Лавины, окружённом снегом и льдом, зимняя буря гудела за толстыми стенами, но внутри кабинета Гриммарда было тихо. Свет от трёх свечей в железном подсвечнике освещал комнату, их пламя дрожало от сквозняка, отбрасывая длинные тени на деревянный стол, заваленный книгами, свитками и картой западных земель. Карта была старой, с потёртыми краями, но чётко показывала порты и рынки, где золото текло так же свободно. Торвальд сидел в кресле, его широкие плечи слегка сутулились, а правая рука лежала на столе, рядом с чернильницей. Он тяжело вздохнул, потирая ногу – протез, хоть и сделанный лучшими мастерами севера, всё равно давал о себе знать тупой болью, особенно в такие холодные ночи. Та битва, где крики тонули в звоне стали с варварами племени Ледяных Клыков забрала у него часть тела, но дала понимание: настоящие победы добываются не мечом, а умом, за столами переговоров и в сделках.

– Западные земли, – пробормотал он, склонившись над картой, его пальцы в шрамах провели по линиям, что обозначали границы Виларта. – Это не сумка апельсинов. Тут нужно золото, и немало.

На краю стола, свернувшись в пушистый комок, сидел Ригар – его верный зверёк, редкий обитатель северных лесов. Ригары были небольшими, с длинной серо-белой шерстью, что грела их в морозы, и глазами, такими же зелёными и проницательными. Этот был с Торвальдом с детства, ещё щенком попав к нему после охоты, и с тех пор стал молчаливым спутником в его размышлениях. Торвальд бросил взгляд на Ригара, тот поднял голову.

– За золото можно купить десять ящиков апельсинов и клубники, – продолжил он. – Но у Ричарда порты и корабли, а у нас только повозки да собачьи упряжки. Через горы их не протащишь.

Ригар моргнул, его уши слегка дёрнулись, и Торвальд усмехнулся. Иногда ему казалось, что зверёк и правда понимает его – не слова и но их суть. Он наклонился ближе к карте, пальцем обводя северные границы.

– Но дело не только в золоте, – сказал он, глядя на Ригара. – На севере свежие фрукты и овощи – редкость. Здесь они стоят дороже, чем у Ричарда на южных рынках. Если сыграть на этом, можно перехитрить его.

Он провёл рукой по западной части карты, где земли Виларта граничили с их владениями. В его голове начала складываться идея.

– Там, на западе, кланы сильные, – продолжил он. – У них есть корабли, но зимы там ещё хуже наших. Им нужны меха и шкуры. Если мы договоримся с ними, они могли бы возить наш товар на своих судах, а мы обойдём Ричарда и его порты.

Ригар тихо фыркнул, укладываясь обратно на стол, и Торвальд кивнул. Он потянулся к книге рядом – старому фолианту о торговых путях запада, страницы пожелтели, но текст был ясным. Читая, он бормотал:

– Вот только как их убедить? Они уважают силу и надёжность, а у нас на востоке варвары не дают покоя. Надо показать, что мы можем держать слово и поставлять товар без перебоев.

Он задумался, потирая подбородок. Мысли выстраивались в план: если предложить кланам меха и мясо на годы вперёд, а взамен получить доступ к их портам, север сможет торговать напрямую с югом. Ричард потеряет свою хватку. Торвальд улыбнулся, но тут же нахмурился.

– Ричард, – пробормотал он, чувствуя. – Ты думаешь, что держишь нас за горло своими судами, но я найду способ. Через холод, через снег – мы выстоим.

Он откинулся в кресле, потирая виски, погружённый в мысли о торговых путях и союзах. Сквозь шум бури за окном он не сразу услышал стук в дверь – лёгкий, но настойчивый.

– Войдите, – бросил он, не поднимая глаз от карты.

Дверь скрипнула, и в кабинет вошла Лея – молодая девушка с длинными светлыми волосами, заплетёнными в толстую косу, что свисала до пояса. Её кожа была бледной, с лёгким румянцем от кухонного жара, а глаза – карие, живые – блестели любопытством. На ней была простая туника из серой шерсти, слегка запылённая мукой, и передник, что шуршал при каждом шаге. Она работала на кухне, помогая поварам, и часто приносила еду в покои знати. В руках она держала деревянный поднос с ужином: куском жареного мяса, миской тушёных овощей и ломтём тёмного хлеба. Поставив его на стол, она посмотрела на Торвальда, пытаясь угадать его настроение.

– Добрый вечер, Торвальд, – сказала она мягко, чуть улыбнувшись. – Ты сидишь тут часами, я подумала, тебе надо поесть.

Она бросила взгляд на карты и книги, её коса качнулась, когда она наклонилась чуть ближе к столу. Торвальд заметил её интерес, но не подал виду, беря вилку.

– Спасибо, Лея, – ответил он, отрезая кусок мяса. – Западные земли занимают все мои мысли. Там всё иначе, чем у нас.

Лея не уходила, её пальцы теребили край передника, и она спросила, голос был лёгким, но с ноткой любопытства:

– Это всё про торговлю, Торвальд? Я слышала, там золото везде. Что ты хочешь с ними сделать?

Он взглянул на неё, его губы дрогнули в улыбке – её попытка завязать разговор была очевидной, но ему было всё равно. После часов одиночества он был рад выговориться, даже если Лея понимала мало.

– Не только золото, Лея, – сказал он, указывая на карту. – Западные кланы сильные, у них есть корабли. Но зимы там суровые, им нужно мясо и меха. Я хочу договориться с ними, чтобы они возили наш товар на юг.

Лея кивнула, её глаза забегали по карте, хотя она явно не понимала линий и названий.

– А что ты им дашь? – спросила она, садясь на край стула у стола. – Они ведь не станут просто так помогать?

Торвальд отложил вилку, его голос стал серьёзнее:

– Меха и солонину. У нас этого хватает, а у них нет. Но они уважают только тех, кто может держать слово. Если я докажу, что мы надёжны, они согласятся.

Лея наклонила голову, её коса упала на плечо, и она сказала, чуть улыбнувшись:

– Ты так всё продумал, Торвальд. Я бы на твоём месте запуталась в этих бумагах. Как ты вообще справляешься?

Он усмехнулся, отпивая воды из кружки, что стояла рядом.

– Приходится, Лея. Если не думать наперёд, нас задавят. Ричард с юга держит порты, и без него мы как без рук. Но я не хочу зависеть от него вечно.

Она посмотрела на него, её взгляд стал мягче, и она сказала, чуть понизив голос:

– А Катарина? Она ведь поехала к нему. Думаешь, она договорится?

Торвальд кивнул, его лицо посерьёзнело.

– Катарина знает, что делать. Она не только воин, но и переговорщик. Если Ричард даст нам проход через его порты, будет проще. Но если нет, придётся искать пути через запад.

ВходРегистрация
Забыли пароль