Мигель де Сервантес Сааведра Don Kichot z La Manchy
Don Kichot z La Manchy
Don Kichot z La Manchy

3

  • 0
  • 0
  • 0
Поделиться

Полная версия:

Мигель де Сервантес Сааведра Don Kichot z La Manchy

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

42

Ariost – właśc. Ludovico Giovanni Ariosto (1474–1533) poeta, satyryk i komediopisarz wł., autor eposu rycerskiego Orland szalony, dzieła, które przez wieleset lat wywierało szeroki wpływ na literaturę europejską. [przypis edytorski]

43

Jorge de Montemayor (ok. 1520–1561) – powieściopisarz i poeta portugalski (jego oryginalne nazwisko brzmiało Jorge de Montemor), piszący niemal wyłącznie po hiszpańsku, znany przede wszystkim jako autor romansu pasterskiego Diana (1559). [przypis edytorski]

44

na piękne – dziś: na dobre; całkowicie, zupełnie. [przypis edytorski]

45

wielki los zrobić może – sens: może uśmiechnąć się do niego fortuna, również w sensie finansowym. [przypis edytorski]

46

Jachna – w dalszej części opowieści żona Sancho Pansy nosi imię Teresa. [przypis edytorski]

47

drasło – dziś popr. drasnęło. [przypis edytorski]

48

Bizkaia – a. Vizcaya, baskijska prowincja ze stolicą w Bilbao, obecnie część autonomicznego Kraju Basków na terenie Hiszpanii. [przypis edytorski]

49

Biskajczyk – dziś: Bask. [przypis edytorski]

50

Biskajczyk – dziś: Bask. [przypis edytorski]

51

św. Hermandada – tu: policja; nazwa Święta Hermandada odnosi się właściwie do związku miast hiszp., założonego przez Ferdynanda II i Izabelę Kastylijską; związek utrzymywał siły porządkowe, policję strzegącą porządku na podległym mu terenie. [przypis edytorski]

52

szarpie (daw.) – materiał opatrunkowy zrobiony z płótna dartego (szarpanego) na pasy. [przypis edytorski]

53

kordiał (daw.) – lek wzmacniający (szczególnie serce; łac. cor cordis: serce, cordialis: serdeczny); szlachetny trunek. [przypis edytorski]

54

jagody (daw.) – policzki. [przypis edytorski]

55

wał (daw.) – fala. [przypis edytorski]

56

zrozumią – dziś popr.: zrozumieją. [przypis edytorski]

57

dowcip (daw.) – inteligencja, rozum. [przypis edytorski]

58

gach (daw.) – kochanek. [przypis edytorski]

59

kolet (z fr. collet: kołnierz) – rodzaj skórzanego wojskowego ubioru z kołnierzem, wkładanego pod zbroję. [przypis edytorski]

60

zadzierny – dziś raczej: zadziorny. [przypis edytorski]

61

imnę się – forma utworzona od imać się: chwytać za coś. [przypis edytorski]

62

tuzować (daw.) – bić. [przypis edytorski]

63

zżymać się – gniewać się, oburzać, niecierpliwić. [przypis edytorski]

64

brutalstwo – dziś: brutalność. [przypis edytorski]

65

ingrediencja – składnik. [przypis edytorski]

66

popsować (daw.) – popsuć. [przypis edytorski]

67

facecja (z łac. facetia) – żart, dowcip. [przypis edytorski]

68

skrupulat – a. skrupulat: osoba drobiazgowa, dokładna, pedantyczna. [przypis edytorski]

69

austeria – karczma. [przypis edytorski]

70

tałatajstwo – hołota, motłoch. [przypis edytorski]

71

miasto – tu: zamiast to. [przypis edytorski]

72

Biskajczyk – dziś: Bask. [przypis edytorski]

73

Etiopczykowie – dziś popr.: Etiopczycy. [przypis edytorski]

74

spokojność – dziś: spokój. [przypis edytorski]

75

na roścież – dziś raczej: na oścież; na całą szerokość. [przypis edytorski]

76

być bez zmysłów – być nieprzytomnym. [przypis edytorski]

77

półtrzecia (daw.) – dwa i pół. [przypis edytorski]

78

patrzy na to – wygląda na to. [przypis edytorski]

79

na piękne – na dobre; zupełnie. [przypis edytorski]

80

przystojnie – jak przystoi; przyzwoicie. [przypis edytorski]

81

znajdować się – tu: zachowywać się. [przypis edytorski]

82

za pierwszą sposobnością – przy pierwszej sposobności. [przypis edytorski]

83

rejterada – ucieczka [przypis edytorski]

84

dowcip (daw.) – inteligencja, rozum, spryt. [przypis edytorski]

85

nie bursztynem czuć ciebie – sproszkowany bursztyn dodawany jest do kadzideł kościelnych. [przypis edytorski]

86

Wulkan – w mit. rzym. odpowiednik Hefajstosa z mit. gr., boga ognia, kowali i złotników; kuźnia Hefajstosa miała się znajdować we wnętrzu wulkanu Etna. [przypis edytorski]

87

bożek wojny – w mit. gr. Ares, którego odpowiednikiem w mit. rzym. jest Mars. [przypis edytorski]

88

foluszowy – przym. od słowa: folusz, oznaczającego maszynę do obróbki sukna przez powierzchniowe spilśnianie i zagęszczanie struktury tkanin przeznaczonych na płaszcze itp.; folusz to także budynek, w którym mieści się taka maszyna. [przypis edytorski]

89

uwiadomić – dziś: powiadomić. [przypis edytorski]

90

frymarczyć – handlować. [przypis edytorski]

91

Sierra Morena – w tłumaczeniu Walentego Zakrzewskiego: Czarna góra; w tłumaczeniu Józefa Wittlina Sierra: Morena, jak w oryginale. [przypis edytorski]

92

album – daw. r.n., dziś r.m. [przypis edytorski]

93

Która – chodzi o miłość. [przypis edytorski]

94

sekundować (z łac. secundare) – wspierać, pomagać; wtórować. [przypis edytorski]

Купить и скачать всю книгу
1...151617
ВходРегистрация
Забыли пароль