Этот роман, вышедший в 1949 году, современники называли «джойсовским». Переводчики не решались приступиться к нему более шестидесяти лет, но теперь и у нас появилась возможность познакомиться с одним из главных шедевров ирландской литературы.
Коннемара (от ирландского Conmhaicne Mara, буквально «потомки моря») – область на западе Ирландии. Здесь, на местном кладбище мертвецы ведут свое странное загробное существование. Они не могут видеть ничего, кроме могилы, в которой лежат, не могут выбраться из гроба и не могут слышать голоса живых, зато могут вдоволь переговариваться между собой. Поэтому новости о своих еще живых родственниках, равно как и все последние новости о мире «наверху» можно узнать только у новопреставленных. Собственно, весь роман Мартина О Кайня и состоит из этих разговоров: споров, причитаний, сплетен, сквернословий, проклятий и исповедей, постоянно перебивающих друг друга, наслаивающихся один на другой и постепенно складывающихся в масштабную картину человеческой жизни.
Этот роман ирландского писателя-модерниста, вышедший в 1949 году, современники называли «джойсовским», критики сравнивали с произведениями Флэнна О'Брайена и Сэмюэля Беккета. Переводчики не решались приступиться к нему более шестидесяти лет, но теперь и у русскоязычных читателей появилась возможность познакомиться с одним из главных шедевров ирландской литературы.
Новопреставленной Катрине Падинь остается только гадать, похоронили ли ее, как она и завещала, на участке за фунт или сэкономили и опустили в могилу за пятнадцать шиллингов. В любом случае, проверить она этого уже не может. Мертвые не встают из своих могил. Зато они могут общаться друг с другом. Гул голосов в романе Мартина О Кайня стоит невообразимый, даром что все его персонажи мертвы, а дело происходит на кладбище, затерянном среди болот на западе Ирландии. Диалоги мертвых ничем не отличаются от разговоров живых, разве что они чуточку искреннее и смелее, ведь бояться им больше нечего, равно как и скрывать. Кто-то старается вывести на чистую воду жуликоватого соседа, кто-то разрешить давний спор, кто-то спешит поругать нерадивых родственников, поплакаться о свои прижизненных бедах или, напротив, погордиться достижениями. Постепенно перед все это многоголосье сливается в один протяжны гул, гул как бы иронично это не звучало, жизни.
© Sáirseal agus Dill, 1949
© Ю. Андрейчук, перевод, 2020
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2020
Издательство CORPUS ®
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2020
Продюсер аудиозаписи: Татьяна Плюта
Эта книга выжала из меня все соки, я ее прямо таки отмучила. Даже муж говорит что я стала какой-то озлобленной и усталой в последние пару дней.
У меня есть некий кредит доверия к серии Corpus, я знаю, они тщательно отбирают книги, стараются не пропускать все значимые социальные явления отраженные в литературе. Но с практикой я обнаружила, что очень многие «значимые социальные явления» являются камерными. Они принадлежат какой-то узкой народности или менталитету и поэтому не даются без знания контекста. Тут так и произошло. У меня нет интереса к Ирландии, и особого опыта соприкосновения с их культурой или хотя бы литературой. Я прекрасно понимаю, будь эта книга про русский менталитет написанная русским автором, где остались бы все те же условия, но сменилась география, я смеялась бы до слез и всем советовала книгу. Но нет. Мне было скучно, непонятно, уныло.
В последнее время я сильно заинтересовалась темой веганства, поэтому очень сильно привлекала внимание некая помешанность местных на животноводстве. Коровы, жеребята и молочная промышленность практическая главная тема обсуждения и основа для формирования большей части фразеологизмов.
"Грязь кладбищенская" считается одним из столпов ирландской литературы. У этого романа очень любопытная литературная судьба. Написанный в 1949 году на ирландском языке (что сразу исключило его из общего англоцентричного литературного потока), он почти полвека не имел переводов. В 90-е роман перевели на датский и норвежский, но первый английский перевод был опубликован только в 2016 году. В 2020 году с романом смогла познакомиться и русская публика.Роман переносит читателя в крохотную ирландскую деревушку в районе Коннемары (кстати, родина автора). Действие разворачивается на местном кладбище, все герои – мертвецы. И вот лежат они в своих могилах, так и не обретя покоя. Спорят, бранятся, жалуются, припоминают старые обиды и сводят счеты, допрашивают новоприбывших, что же там, в большом мире живых творится, сплетничают. Чистый полилог – бесконечный, многоголосый, не имеющий ни начала, ни конца разговор, то и дело перерастающий в исступленный крик. Заправляет всем (и поддает жару) Катрина Падинь, преставившаяся незадолго до начала повествования. Катрина недовольна всем: своей жизнью, обстоятельствами смерти и захоронения, миром наверху и здесь, под землей, что дает нескончаемые поводы позлословить. Новая не-жизнь покойников мало чем отличается от их существования до, они все так же озабочены мирскими страстишками, разве что нового ничего не происходит. (Впрочем, прожитое и так дает им достаточно материала – всегда можно перемыть косточки семье, соседям, политикам, англичанам.)Роман – абсурдный, мрачный, хлесткий и резкий, и это все прекрасно, но чрезвычайно утомительно. Идея – самобытная, исполнение – блестящее, однако эти эмоциональные горки и потоки яда очень быстро приелись и начали вызывать отторжение. Вторая моя попытка познакомиться с ирландской литературой (первым был Джойс, рассказы его я оценила, «Портрет художника в юности» – нет). Дочитать дочитала, но советовать вряд ли буду.
Это очень странная, специфическая книга, которая тем не менее, лично мне зашла просто на ура. В этой книге нет ни одного действия, лишь одни диалоги, а все потому, что все действующие лица это покойники, которые лежат в своих могилах в грязи кладбищенской. И именно это подкупает в книге, то как умело автор подаёт информацию, при этом его герои не делают абсолютно ничего.В книге совершенно нет сюжета. Автор лишь передаёт нам разговоры людей, которые лежат в своих могилах. А покойника только и остаётся, лёжа в грязи кладбищенской, болтать обо всем и ни о чем одновременно. Каждый новый покойник это кладезь информации о том, что происходит там на верху. А каждая новая порция информации очередной повод для обсуждений, сплетен и чвар.Лично мне книга очень понравилась, но я понимаю людей которым она не зашла. Я часто ловила себя на мысли – что я, блин, за бред читаю? Но в тоже время, для меня этот бред был очень интересен. Я довольна, что прочла книгу, вы же читайте на свой страх и риск.