bannerbannerbanner
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок

Марина Королёва
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок

Гордыня

Мы очень часто иностранные слова ругаем. Точнее, даже не сами слова, а то, что используют их не по назначению, в тех случаях, когда вместо слова иностранного вполне можно подобрать свое. Но всё это пустяки по сравнению с тем, что многие русские слова, даже самые общеупотребительные, оказываются непонятными для наших соотечественников, даже для журналистов!

Смотрю телерепортаж о крупном областном предприятии. Точнее, оно было крупным, на нем работали тысячи людей, а теперь, сокрушается корреспондент… «И вот это предприятие, – говорит он, – было когда-то гордыней нашей Родины!» Так и сказал: «гордыней». Заметьте, он не шутил, не иронизировал, он искренне печалился. Но что он имел в виду? И не хотел ли сказать нечто иное?

Скорее всего, корреспондент имел в виду все-таки «гордость». Он явно хотел сказать, что предприятие было когда-то гордостью нашей Родины. Потому что у слова «гордость» в современном языке положительное значение, а у «гордыни» – отрицательное.

Судите сами: гордость, по Толковому словарю С. Ожегова, – это чувство собственного достоинства, самоуважения; чувство удовлетворения от чего-то. Можно сказать, что студент – гордость института, а завод – гордость города. Лишь в некоторых ситуациях гордость не приветствуется: «что-то он загордился, из-за гордости своей ни с кем не дружит». Только здесь, пожалуй, гордость похожа на гордыню, потому что гордыня, на самом деле, это непомерная гордость!

Надо сказать, что «гордость» и «гордыня» когда-то были полными синонимами: в Толковом словаре В. Даля, например, они стоят рядышком. Гордость, по В. Далю, как и гордыня, – это надменность, высокомерие. Но современный язык эти понятия четко разделяет: гордость – хорошо, гордыня – плохо.

Госпиталь

Грустное это слово, «больница», век бы его не слышать. Веет от него больничной тоской, лекарствами. Впрочем, это хотя бы в мирное время, а вот в военное – другое обозначение примерно для того же понятия. Оно и звучит более мужественно – «госпиталь». Но это не делает его приятнее, да и что приятного может быть в го́спиталях… или в госпиталя́х?

Действительно, в отличие от русского слова «больница», гражданского медицинского учреждения для стационарного лечения, госпиталь – больница преимущественно военная. К тому же само слово иностранное. В русский язык оно пришло, как считают, из немецкого, при польском посредстве. Причем поначалу говорили «го́шпиталь», и – вы можете не поверить – «гошпита́ль» (это отмечает Толковый словарь В. Даля). Кстати, от этого самого «гошпита́ль», видимо, образовалось украинское и белорусское «шпита́ль». Да и в русском языке в XVIII веке были еще слова «спита́ль» и «шпита́ль». Ну а первоисточник – латынь: hospitalis – «странноприимный дом, больница» (от hospes, hospitеs – «гостеприимный хозяин»). Интересно, что французское слово «отель» – отсюда же, так что «отель» и «госпиталь» в каком-то смысле могут считаться родственниками.

Теперь ударение. С единственным числом всё понятно: ударение только на первый слог – го́спиталь, го́спиталя и т. д. А вот во множественном числе есть варианты. Словарь ударений И. Резниченко разрешает наравне с «госпиталя́ми» ударение и на первый слог: го́спитали, го́спиталей, го́спиталям. Однако, сравнивая рекомендации разных словарей, можно сделать вывод, что перенос ударения на окончание во множественном числе – более перспективное дело: «госпитале́й, госпиталя́м, госпиталя́ми, о госпиталя́х» звучит куда современнее, чем «о го́спиталях».

Я раны, как собака, Лизал, а не лечил. В госпиталя́х, однако, В большом почете был.

Это В. Высоцкий. И его ударение, «в госпиталя́х», – совершенно правильное.

Грабли

Сколько раз я это наблюдала, а привыкнуть никак не могу: живет себе обыкновенный горожанин, зимой в выходные ходит в гости, в театр, принимает друзей, книжки читает в свободное время – и вдруг весной будто ветер нездешний налетает. Всё позабыто, начался дачный сезон! Ни театров, ни книг уже не надо – это всё потом, потом, до осени подождет, а сейчас в электричку – и вперед, на грядки!

Дорога на дачу – это еще цветочки. Самое главное ждет там, на участке. Где посадить, что посадить, в какое время, а потом поливать, полоть, и наконец вот он, сладостный момент – собрать урожай! Но до этого сколько еще придется повозиться с лейками, лопатами, тяпками, граблями…

Слово «грабли» может пригодиться не только садоводам. Иногда оно требуется и тем, кто никакого отношения к земле не имеет: любим же мы выражение «наступать на те же грабли»! Так что ударение в разных формах «граблей» интересует всех. Уж не знаю, обрадую я вас или разочарую, но никакой интриги в этом слове нет, ударение во всех формах неизменно остается на первом слоге. Гра́блям, гра́блями, о гра́блях… Именно с ними, с гра́блями, придется повозиться – особенно осенью, когда на участках надо сгребать опавшие листья. Многие, правда, откладывают до весны, но и весной не обойдешься без них, без гра́блей. Но вот здесь, собственно, и возникает единственный вопрос: «без гра́блей» или «без гра́бель»?

Словарь ударений И. Резниченко лишь подтверждает норму, которую раньше зафиксировали почти все словари: в родительном падеже множественного числа каждый садовод, и не только, может выбрать себе любой из двух вариантов: или «нет гра́бель», или «нет гра́блей». Вот у вас, к примеру, нет гра́бель, а у соседа – гра́блей. Ситуацию надо срочно исправлять, то есть покупать грабли. Без гра́бель (или без гра́блей) не обойтись.

Главное, что необходимо запомнить – ударение всегда на «а». И никаких «грабле́й»!

Гражда́нство

В парламенте – дебаты: обсуждение законопроекта о миграции. Неожиданно группа депутатов встает на защиту так называемых «понаехавших», пытаясь объяснить коллегам, что без мигрантов экономика в стране вряд ли работоспособна. Куда там! Их голос тонет в гуле и выкриках:

– Да вы на рынки наши посмотрите, кто там работает? Там же люди без гра́жданства!

Почему-то в первую очередь именно политики грешат неправильным ударением в таком важном для государства и его граждан слове, как «гражда́нство». Говорят именно так, как я процитировала: «гра́жданство».

Еще раз произнесу это слово так, как рекомендуют все словари: «гражда́нство». Все прочие варианты словари определяют как неправильные!

Гражда́нство. Только так. Граждани́н. Гра́ждане. Гражда́нка.

Кстати, «гражда́нка» представлена в словарях дважды: с одной стороны, это женщина-гражданин, с другой – так в речи военных называют гражданскую службу. Еще есть прилагательное «гражданственный».

Что касается происхождения слова, то русский язык заимствовал его из церковнославянского (исконно русским было слово «горожанин»). Если кому интересно, это давняя, очень давняя калька с греческого politus.

А вот обращения «гражданин», «гражданка» по историческим меркам совсем недавние, им около века. В широкое употребление они вошли после Февральской революции 1917 года вместо отмененного «господин».

Граммы, килограммы

«Шестьсот граммов» или «шестьсот грамм»? «Пять килограммов» или «пять килограмм»? Может быть, вообще лучше «пять кило»?

Конечно, когда дело доходит до покупок, мы не очень-то церемонимся и чаще всего говорим короче и проще: «Пять кило картошки, шесть кило моркови, два – свёклы». Даже и без «кило» можем обойтись, и так всё понятно.

Слово «кило», несмотря на его кажущуюся легкомысленность и разговорность, в словаре присутствует. «Кило» – несклоняемое, средний род. И никаких помет вроде «просторечное» или «разговорное». Нет, всё нормально, это слово существует в языке на законных основаниях.

Ну а если нам не нравится «кило»? Пожалуйста, никто не мешает нам выбрать, как сказать – «пять килограммов» картошки или «пять килограмм».

А вот тут словари расходятся. Тот, который считают более строгим, Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, усеченного варианта не признает. Для него нет никаких «пяти килограмм». «Пять килограммов», и только так. Другой словарь, Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, разрешает, кроме «пяти килограммов», и другой вариант – «пять килограмм». Это легко объяснить: никто не отменял принципа экономии. «Пять килограмм», «двести грамм» – так, конечно же, короче и удобнее.

Но есть еще прилагательные от слов «грамм» и «килограмм». Небольшое усилие – и мы разберемся и с ними. С «граммами» всё просто: здесь окончательно закрепилось ударение «граммо́вый». А вот у «килограммов» остаются варианты: хотите – «килогра́ммовый», хотите – «килограммо́вый».

Гре́нки

Мы, скорее всего, попросим на завтрак «гре́нки», в случае, когда их несколько, и «гре́нку», если хочется всего одну. У многих не возникает ни малейших сомнений: она – «гре́нка», они – «гре́нки». Поджаренные ломтики белого хлеба. «Гренка» – от русского слова «греть», похожие слова можно обнаружить и в других славянских языках – украинском, белорусском, польском. Мы привыкли к «гре́нкам». Если кто-то вздумает заказать «гренки́», могут и не понять.

А напрасно! Стоит нам заглянуть в Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, и мы увидим нечто удивительное: нет такого слова – «гре́нка». Там было только «грено́к»! Да-да, «грено́к». Один грено́к, два гренка́, они – гренки́. То есть слово было мужского рода, да и ударение на последнем слоге, а вовсе не на первом, как мы привыкли. «Гренки́», представьте себе!

Самое удивительное – в Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова вы найдете как «гре́нки», так и «гренки́». Такая же ситуация с этим словом в словарях ударений И. Резниченко и Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой. То есть словари по-прежнему настаивают на том, что существуют в речи обе формы слова, и «гре́нки», и «гренки́». Гораздо труднее найти человека, который еще помнит, что когда-то «гре́нки» называли «гренка́ми».

 

И если честно, слово «грено́к» для современного уха такое же малопонятное, как «фо́льга». Помните, было такое ударение? Нет? И правильно.

Греча и гречка

В магазине покупатель высматривает что-то на полке с крупами.

– Вам помочь? – спрашивает продавец.

– Мне бы гречу, – отвечает тот.

Продавец сначала не расслышал, переспросил:

– Что-что?

– Гречу, – повторяет покупатель.

– А-а, вам гречку! Пойдемте, покажу, где она лежит.

И все-таки как же лучше назвать крупу, из которой мы варим гречневую кашу? «Греча» или «гречка»? И еще: почему «гречка»? Потому что ее родина – Греция?..

Вопросов мы поставили много, теперь – ответы.

Итак, в словарях значится «греча», именно «греча» – травянистое растение семейства гречишных. Так же называют зерно этого растения и крупу из его зерен. «Гречка» – не что иное, как уменьшительное название «гречи». Так что «греча» – это вовсе не сокращенная «гречка», как кто-то мог бы подумать, совсем наоборот.

«Греча», «гречка», «гречиха», «гречуха», «гречина» – эти наименования есть в Толковом словаре В. Даля. К XIX веку гречу уже хорошо знали в России – еще бы, в Европе она появилась в XV веке, а на древнерусской территории – гораздо раньше. Однако родина ее не Греция. Словари утверждают, что это Южная Азия.

В западноевропейских языках гречка многолика: во французском это le blе́ sarassin, в итальянском – grano saraceno (то есть «сарацинское зерно»); в Германии – heidekorn («языческое зерно»).

Трудно сказать, когда и при каких обстоятельствах наименование «греча», «гречка» вошло в употребление в русском языке. Но, как полагают языковеды, это, видимо, краткое притяжательное прилагательное от грькъ (то есть «грек»). «Греческая, завезенная из Греции». Кстати, раньше на Смоленщине гречневую кашу называли «грецкой кашей» – как «грецкие орехи»!

Замечу, что в самой Греции ни кашу гречневую «греческой» не называют, ни орехов грецких (то есть греческих) там нет.

Гроздь

Скажите вслух «юг» – и сразу же у вас перед мысленным взором предстанет теплое море, горы, солнце… Полуденный зной, солнечные лучи просвечивают сквозь виноградные… «грозди» или «гроздья»?

Как ни скажи, «грозди» или «гроздья», – будет правильно. Это признают все авторитетные нормативные словари. «Гроздь» – существительное женского рода. «Грозди» и «гроздья» – именительный падеж множественного числа. Соответственно, склонение по падежам во множественном числе у двух этих форм будет происходить по-разному. Если «грозди», то «грозде́й, гроздя́м, гроздя́ми, о гроздя́х». Если же «гроздья» – то «гро́здьев, гро́здьям, гро́здьями, о гро́здьях».

«Гроздь» стала «гроздью» относительно недавно, еще в Толковом словаре В. Даля слово выглядело несколько иначе, было мужского рода и звучало как «грозд». Грозд, гроздок, гроздец – кисть плодов, особенно винограда – именно такое толкование предлагает В. Даль и приводит более десятка однокоренных слов. Одни прилагательные чего стоят: «грезно́вый», «гроздо́вый», «гро́здный», «гроздко́вый», «гроздо́чный». И там же – «гроздяно́й», «гроздови́дный», «гро́здчатый».

Слово «гроздь» очень старое, оно было не только в древнерусском и старославянском языках, но присутствовало даже и в общеславянском (*grozdьje). Не меняя при этом своего значения – виноградная гроздь. Потом, в разных видах, слово разбрелось по славянским языкам, обнаруживаясь в сербскохорватском, украинском, польском… Кстати, в калужских говорах слово «гроздь» выглядело как «грезно́», а в астраханских цветок винограда называли «гро́на». Было и еще одно слово, отмеченное В. Далем, – «гранка» (сросшиеся в кучку орехи).

Всё это богатство, к сожалению, сейчас утрачено. Нам осталась «гроздь» – слово женского рода. И множественное число – «грозди» и «гроздья».

Гружёный

Поезд по скорости, конечно, не сравнить с самолетом, и, если дело срочное, нужно отправляться в авиакассу. Но если у вас есть лишнее время, а лишних денег, наоборот, нет, то вам прямая дорога в железнодорожные кассы.

Не расстраивайтесь, в такой поездке есть свои прелести. Неспешные разговоры с попутчиками, чтение книги, на которую всё не хватало времени… А ночью стоянка на узловой станции: поезд спит, а за окном время от времени, грохоча, проходят тяжело гружённые составы… Или гру́женные? Вопрос ведь не только в том, как это произнести, но и как написать: слитно, раздельно? С одним «н» или двумя?

Увы, это тот случай, когда вариантов несколько – и в произношении, и в написании. Вот с написания и начнем. Можем писать слитно – «тяжелогружёный состав». В этом случае «гружёный» – отглагольное прилагательное в составе сложного слова. «Тяжелогружёный», слитно, с одной «н».

А можем писать раздельно – «тяжело гружённый», с двумя «н». В таком случае это причастие. Помните эти ужасные правила про одну и две «н» в прилагательных и причастиях? Если есть пояснительные слова или приставка – значит, это причастие, надо писать с двумя «н». Нагру́женный, перегру́женный, загру́женный – ударение на «у», две «н».

Но если приставки нет? Как сказать – «гру́женный машинами состав» или «гружённый машинами состав»? Одно известно наверняка – здесь два «н». Что касается ударения – оба варианта допустимы: и «гру́женный», и «гружённый».

Это по правилам. Однако в жизни всё иначе: «гру́женный» звучит несколько архаично, так не говорят. Ударение на «у» в устной речи сохраняется только там, где есть приставки: перегру́женный, нагру́женный и т. д. Во всех прочих случаях мы скажем «гружёный» и «гружённый». «Тяжелогружёный состав». «Гружённый машинами состав».

Гуманитарный

Когда в какой-то точке планеты происходит стихийное бедствие, мы мгновенно об этом узнаём. Более того, пострадавшие могут быстро получить необходимую помощь. Соседние страны и международные организации в срочном порядке отправляют туда группы спасателей, медиков, лекарства, продукты питания, предметы первой необходимости, и всё это за считаные часы. Еще какое-то время на транспортировку – и вот уже на месте распределяют гуманитарную помощь.

Мне не раз задавали вопрос: а можно ли так говорить – «гуманитарная помощь»? Можно ли употреблять в этом случае слово «гуманитарный»? Можно. И вот почему.

Считается, и считается справедливо, что русский язык позаимствовал это слово из французского – humanitaire, а французский, в свою очередь, из латыни. Там humanus значило «человеческий, человечный, человеколюбивый».

Когда мы нуждаемся в слове «гуманитарный»? Во-первых, когда говорим о гуманитарных науках. Эти науки относятся к изучению культуры и истории народов – в отличие от естественных и технических наук. «Он получил гуманитарное образование», – говорим мы о человеке, который окончил исторический, филологический, юридический, социологический или какой-нибудь другой подобный факультет.

Но не только для этого предназначено в русском языке слово «гуманитарный». Гуманитарное – это то, что относится к человеческой личности, к правам, интересам, благосостоянию человека. Например? – спросите вы. Например – гуманитарная помощь. Ее приводит в пример, разъясняя значение слова, Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина.

Так что словосочетание «гуманитарная помощь» – признанное, узаконенное словарями.

Гу́ся и гуся́

«Жили у бабуси два веселых гу́ся». Напевая эту песенку, никаких проблем с ударением вообще не испытываешь. «Один гусь», «два гу́ся», «мальчик был сильно напуган огромным гу́сем», «подойди к этому гу́сю». Так? Почему же тогда люди часто спотыкаются на этом слове?

«Подойду-ка я к этому гу́сю». Или «гусю́»?

Ответ заключается в том, что выбрать вы можете любой из двух вариантов, не ошибетесь. Можно сказать, что «у бабуси жили два гу́ся», а можно – «два гуся́». Конечно, из песни слов не выкинешь, там ритм и рифма требуют своего, но теоретически это вполне возможно.

Если вам нужен гусь для жарко́го, отправляйтесь на рынок. Выберите там подходящего гу́ся (или гуся́) и скорее отправляйтесь домой с этим гу́сем (или гусём). Как видите, никто вас ни в чем не ограничивает.

Однако во множественном числе никаких вольностей: гу́си, но гусе́й, гуся́м, гуся́ми, о гуся́х.

Гусь – водоплавающая птица, сравнительно крупная, на красноватых перепончатых лапах, с длинной шеей, с серым или белым оперением, сообщают нам толковые словари. Почти во всех славянских языках такую птицу называют словами, близкими по звучанию слову «гусь». Да что славянские, вспомните: в английском гуся называют goose. А всё потому, что корень очень древний.

Впрочем, это сейчас не главное. Важно запомнить, что с «гу́сем» (или «гусём») в единственном числе вы можете поступать, как хотите. В смысле ударения, конечно.

Д

Дача

Как жители городов чаще всего отвечают на вопрос «вы куда?», если с вопросом этим обратиться к ним летом? Можете долго не думать. Конечно, на дачу! Куда же еще? Прочь от этого асфальта, из этих каменных джунглей, от этих машин… На дачу, и как можно скорей! Туда, где кусты малины, самовар в тени деревьев, где можно ходить босиком и качаться в гамаке. В общем, на дачу!

На другие языки это слово не переводится – очень трудно объяснить, что это такое, потому как аналогов этому явлению в других странах нет. Так и пишут латиницей – dacha, если нужно рассказать именно о русской даче. Но откуда такое слово в русском языке и почему оно так подозрительно похоже на слова «раздача», «сдача», «передача»?..

А всё на самом деле так просто. Вот вам, к примеру, что-то передали – и это «передача». А если вам что-то дали – это что?.. Правильно, «дача». Слово «дача» – от глагола «дать». «Дача» первоначально и значило «дарованная князем земля», утверждает Этимологический словарь М. Фасмера. Дача – это действие по глаголу. Точно так же в украинском «дача» – это принесение в дар.

Происхождение этого сло́ва абсолютно прозрачно и ни у кого не вызывает сомнений. Вот и академик В. Виноградов в своей знаменитой книге «История слов» подтверждает: если в XVI–XVII веках «дачами» называли пожалование, раздачу подмосковных поместий, то уже во второй половине XVIII века так стали называть загородную барскую усадьбу.

Кстати, если лет тридцать назад это были в полном смысле слова дачи (участки, как многие помнят, действительно «давали»), то теперь, когда их только покупают, надо было бы и слово другое подобрать. Да только вряд ли кто-нибудь захочет расстаться с нынешней «дачей». Уж очень слово хорошее.

Дверь

Слово «дверь» только в именительном падеже выглядит простеньким и незатейливым, а как пройдешься по падежам и числам, не раз вспомнишь «дверь» недобрым словом. Но делать нечего, слово требуется нам постоянно, ведь куда ни пойдешь, везде натыкаешься на двери! Поэтому начинаем восхождение по падежам, как по ступенькам.

Например, семья въехала в новую квартиру. Входная дверь там есть, а вот межкомнатной две́ри, между спальней и детской, пока нет. Нет чего? Две́ри.

Дательный падеж: этой две́ри нужна обивка. Чем (творительный падеж)? Две́рью. О чем (предложный)? О две́ри.

Как видим, ударение повсеместно на корне. Да, действительно, почти повсеместно. «В квартире нет две́ри», «дойдите до две́ри», «постойте у две́ри»…

Но почему-то – «в двери́» и «на двери́»! Мы ничего не можем поделать, это именно так с предлогами «в» и «на»: «в двери́» и «на двери́».

Что касается множественного числа, то тут нужно запомнить всего одну хитрость. Вы можете сказать «за закрытыми дверя́ми», а можете – «за закрытыми дверьми́», подойдет любой из двух вариантов, и никто не вправе указать вам на ошибку. Переговоры, о которых мы слышим порой в программах новостей, могут проходить и «за закрытыми дверями», и «за закрытыми дверьми».

И наконец – нюанс произношения: «дверь» в последнее время стала «тверже». Начальное /д/ теперь произносится, как правило, без смягчения. Раньше говорили мягче: /дьверь/, теперь: /дверь/. Впрочем, и сейчас мягкое «д» не ошибка, просто звучать будет несколько архаично.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43 
Рейтинг@Mail.ru