bannerbannerbanner
Японское искусство гармоничной жизни

Мари Фудзимото
Японское искусство гармоничной жизни

Полная версия

Сейчас, живя в Нью-Йорке, я нахожу такую философию более привлекательной, чем когда-либо прежде. Эти идеи на протяжении веков были частью японской культуры, и я думаю, что они открывают нам путь к более подлинному восприятию жизни. На своих лекциях я часто рассказываю, чем японская культура и японский образ мышления отличаются от западных, но мне никогда не хватает времени поговорить обо всем, что я ценю в японской культуре.



Книга, которую вы читаете, – моя возможность поделиться этими идеями, а также приглашение попробовать жить в соответствии с японской мудростью. Здесь вы найдете описания более сорока тщательно отобранных понятий, раскрывающих японские ценности и традиции. Эти понятия учат, как обрести смысл и реализовать себя через отношение к духовности, красоте и переменам, они станут путеводителем в поиске простого и вместе с тем более осознанного подхода к жизни. Читая о красоте, вы узнаете, как достичь спокойствия, наслаждаясь простыми моментами. Главы о гармонии и осознанности посвящены размышлениям и постижению самого себя; вы сможете наметить путь к личностному росту с помощью продуманных действий, которые учат ценить самодисциплину. Рассуждения о признательности показывают, как почтительность и вежливость могут укрепить связи между людьми и привить бережное отношение к природе.

Японские слова, обозначающие эти понятия, произвольно сгруппированы в несколько глав, но вы можете начать чтение с любой из них, поскольку все они взаимосвязаны. А дочитав книгу, вы словно бы полностью соберете пазл: из кусочков сложится цельная картина. Надеюсь, она станет для вас первым шагом к более естественной, созидательной жизни, наполненной смыслом.

А еще мне очень хочется, чтобы вы получили удовольствие от ха́йку (俳句), которые встретите здесь. Это стихи великого японского поэта ХVII века Мацуо Басё, умевшего выразить сложнейшие эмоции кратко и удивительно точно – всего в семнадцати слогах его классических хайку сосредоточен целый мир чувств. Они проникнуты ощущением безмятежности, красоты, быстротечности – теми идеями, которые занимают центральное место в этой книге.

Выразительные эссе Дэвида Баклера также раскрывают суть и характер этих понятий. Его яркие зарисовки в начале каждой главы служат своеобразной оправой для последующего изложения. Они позволяют языку и философии слиться с эмоциями и впечатлениями.

Вы, наверное, обратили внимание, что японские слова, обозначающие те или иные понятия, записаны в книге разными способами. Как правило, японцы используют для письма комбинацию из азбуки хира́гана (ひらがな) и иероглифов ка́ндзи (漢字). Оба типа письменности произошли от китайской более тысячи лет назад.

Хирагана – это фонетическое письмо, похожее на алфавит. Для него характерны изогнутые линии букв. Иероглифы (кандзи) состоят из идеограмм – символов, обозначающих не звук, как буквы алфавита, а идею или объект. Кандзи легко отличить от хирагана по прямым линиям, которые могут быть расположены как горизонтально и вертикально, так и по диагонали. Я привожу оригинальные варианты записи слов, чтобы дать представление об их составных элементах и показать, как образуется значение слова.


Живя в сегодняшнем безумном онлайн-мире, я часто чувствую, что теряю связь с реальностью, людьми, природой. Я с нетерпением жду праздника Обон, во время которого могу побыть с семьей. Я часто ловлю себя на тревожных мыслях: переживаю за родных и близких, беспокоюсь из-за надвигающейся старости, из-за насилия, которое творится в мире, и еще по сотне других причин. Именно поэтому мне важно, чтобы идеи этой книги нашли отклик в вашем сердце. Иногда нужно просто остановиться и сосредоточиться на том, что происходит вокруг прямо сейчас. Чтобы быть в мире с собой, познать красоту и обрести душевный покой, надо научиться жить в гармонии с духами, которые нас окружают.

Японцы, и я в их числе, верят в эн (縁) – таинственную силу, которая соединяет каждого из нас с другими людьми. Новые знакомства или интересные открытия мы не считаем случайными событиями – в Японии их принято ценить и принимать с благодарностью. Поэтому спасибо вам, что открыли для себя эту книгу, и пусть ее эн объединит всех нас.

 
Старый пруд.
Прыгнула в воду
лягушка.
Всплеск в тишине[4].
 

44 Мацуо Басё. Пер. В. Марковой.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
Рейтинг@Mail.ru