Жизнь меняется. Иногда к лучшему. Я была одинока, теперь у меня красивый жених. Я была сиротой, и вдруг нашлась семья моего отца. Впереди отпуск, знакомство, выбор подвенечного платья и подготовка к свадьбе. Разве это не прекрасно? Прекрасно, волнительно, радостно! До тех пор, пока в процесс не вмешивается бизнес, наследство, поклонники, приверженцы традиций и прочие недоброжелатели…
Когда видишь название цикла «Из жизни переводчиков» – мгновенно представляешь себе интересные истории о трудностях перевода, возможно, какие-то приключения в чужих неведомых странах, и внимательности на прочтение жанра, к которому относится книга, уже не хватает. Ну, во всяком случае, у таких «внимательных» людей, как я))).
Вроде как и очень даже живая история о современной Золушке, нежданно-негаданно осыпанной дарами судьбы, но всё же она прошла абсолютно мимо меня. Возможно, именно потому, что от книги я ожидала совершенно другого. Сюжет продолжается буквально с той же точки, в которой закончилась первая часть: серая мышка из офиса компании «Жираф», переводчица Катя, всю жизнь бывшая тише воды, ниже травы, чья самооценка перегружена идеями, что она была нежеланным ребёнком, что у неё нет шансов на счастливую семейную жизнь, потому что у неё не может быть детей, что она недостойна любви прекрасного прынса, роль которого исполняет наследник «Жирафа», вдруг оказывается на головокружительной волне: Андрей в неё влюблён, хочет жениться, к тому же у него есть дочка от первого брака, а тут ещё и родная бабушка нашлась, и не абы кто, а королева грузинских вин с замахом на роль крёстного отца, ой – то есть, крёстной матери…
Непонятки, ревность на ровном месте, вечная неуверенность Кати приводят к тому, что она, впервые в жизни, совершает решительный поступок: ссорится с женихом и едет одна в Грузию знакомиться с бабулей. Там очередь потенциальных женихов растёт, как геометрическая прогрессия, потому как импульсивная бабулька мгновенно объявляет её своей единственной наследницей…
Если совсем-совсем выключить мозг, то, может, это очень даже милая история. Мне выключиться не удалось, книгу слушала в исполнении Volha. Утрированный грузинский акцент в исполнении голоса Барби мешал ужасно…
Как будут развиваться события цикла после свадьбы – это уже без меня.
Это теперь моя самая любимая фраза, которую мне хочется вставлять везде, по поводу и без!А ещё теперь мне очень хочется побывать в Грузии! Хочется увидеть своими глазами все то, о чем рассказывала Маргарита Ардо а этом романе!Здесь такие вкусные описания, что я практически чувствую тоску по тем местам, в которых ни разу не была!Неповторимый колорит и горячая грузинская кровь – это ядерная смесь! А когда на фоне этой неописуемой природной красоты разворачивается настоящее сафари, в котором главный приз – это невеста с БОООГАТЫМ, ОООЧЕНЬ БОООГАТЫМ приданным, то страсти начинают кипеть не на шутку!Перед началом чтения этой книги запаситесь водой и кислородными баллонами! Потому что вы будете хохотать так, что во рту пересохнет, а нехватка кислорода в лёгких станет для вас привычным состоянием!Будут даже моменты, когда вам понадобится срочная реанимация! Ведь в этой части «Жирафа» будет твориться настоящий экшен!Погони! Перестрелки"! Аферы! Промышленный шпионаж! Похищения! И это лишь малая толика того, что вас ждёт!Прочитав первую часть дилогии, я откровенно не была готова к такому! Там описание событий более спокойное, понятное и лаконичное! Но то, что начало происходить здесь, попросту выбило почку у меня из-под ног!"Крепкий орешек"? «Игра престолов»? Все эти истории покажутся вам лёгкими рассказами для детей, по сравнению с тем, что вы узнаете здесь!P.S. А вы любите Грузию?
Рассказ об офисном романе Андрея Гринальди и его подчинённой Кати Кутейкиной можно было считать вполне завершённым, но Маргарита Ардо решила рассказать о вновь отыскавшихся грузинских родственниках Катерины и расставить недостающие точки.Продолжение получилось ненапрасным, весёлым, пронизанным юмором.Конечно, сам сюжет, наполненный стычками, похищениями, погонями, интригами, почти шпионскими страстями вокруг наследства, выглядит слегка водевильно, однако это приятное чтение, подчас даже трогательное.Намеченная в первой книге свадьба должна состояться, но сначала надо преодолеть выпавшие на долю жениха и невесты испытания.Качественный бонус – созданная автором грузинская атмосфера. Если имитация акцента грузинских персонажей порой и выглядит нарочито, то к описаниям некоторых традиций, пейзажей, застолий с размахом, к самому колориту вопросов нет. Даже если всё это плод фантазии, декорации удались на славу.Если в первой части дилогии возникало множество ассоциаций с известными сценами из популярного кино, то теперь этого нет.Герои раскрываются с новой стороны. Да, иногда они изобретают велосипед, переоткрывая известные всем истины, но в контексте жанра это вполне извинительно.Совершенно бесподобен образ мудрой бабушки Алико Кавсадзе.Интересны лирические отступления о грузинской культуре, ненавязчиво введённые в повествование.Финал подводит итог всему, что произошло в обеих книгах, уже не оставляя никаких вопросов.