bannerbannerbanner
Идиш и идишская культура в Беларуси

Маргарита Акулич
Идиш и идишская культура в Беларуси

3.4 Академическая среда, пронизанная идишем. Беларуский язык и идиш

Академическая среда, пронизанная идишем

Интересные надписи на интересном языке. Источник: http://dimdim1979.livejournal.com/4050.htm


Если взять Россию дореволюционного времени, то в ней реализация наиболее важных еврейских культурных и научных проектов была в основном на русском языке, иногда использовался иврит (преимущественно в учреждениях Одессы и Санкт-Петербурга). Когда власть захватили большевики, они позаботились о ликвидации обучения на иврите и учреждений, практиковавших использование иврита. До наступления начала 1920-х годов произошло полное вытеснение этого языка из культурной, научной, политической и образовательной сферы евреев.

Некоторые из русскоязычных еврейских научных учреждений продолжали существовать после Октябрьской революции. Однако отношение к ним было по большей части враждебным, и их называли «буржуазными организациями». Зарубежные еврейские меценаты не жертвовали на них деньги, а на госфинансирование претендовать они не могли в силу своей «буржуазной природы».

«Заменителем» русского языка стал идиш. Его также стали рассматривать в качестве нового языка «еврейской науки». При этом местами основных научных центров стали Украина и в Беларусь, где главным образом проживали евреи, говорившие на идише. Минск постепенно стал важным центром «еврейских исследований», исследований, в частности, проводимых и описываемых на идише. Интерес к данным исследованиям неуклонно рос, этому содействовало и беспрецедентное госфинансирование. Многие видные ученые переехали из России в Минск.

В 1921-м году был основан Еврейский отдел в Институте беларуской культуры (Инбелкульт). Это, по сути, была первая попытка налаживания еврейских исследований в учебном заведении Союза ССР. Инбелкульт стал первой беларуской научной организацией, существовавшей в 1922-м—1928-м годах и реорганизованной в Беларускую Академию Наук. Одним из основателей Академии был Е. Карский, которого из нее впоследствии исключили за скептическое отношение к «насильственной беларусизации».

Чтобы обеспечить создание нового научного центра, проявлялось стремление к привлечению усилий как из Союза ССР, так и из-за его рубежей. В 1925-м году администратором еврейского отдела была предпринята попытка склонить к сотрудничеству с журналом «Цайтшрифт» (Научный журнал) живших в Нью-Йорке двух известных еврейских исследователей (фольклориста И. Л. Кагана и лингвиста Иегуде Иоффе), и переманить их на жительство в Минск.

Журнал «Цайтшрифт» являлся, возможно, лучшим научным изданием на идише в Союзе ССР 1920-х годов. В нем публиковались статьи Залмана Рейзена и Макса Вайнарайха, являвшихся видными и известными учеными. Это говорит о том, что Минск представлял собой признанный крупный академический центр. Ученые Минска имели тесные контакты с сотрудниками научного центра в Вильне. Историком литературы Израилем Цинбергом, критично настроенным по отношению к марксизму-ленинизму, был положительно оценен первый выпуск «Цайтшрифта». Он также сделал вывод, что Минск (как и Вильно) превратился в новый центр научных исследований на языке идиш.

Следует отметить, что идишистский научный центр (его деятельность) повлиял на повседневную жизнь города. Благодаря собравшейся в нем еврейской научной интеллигенции Минск из некогда провинциального города превратился в город, в котором протекала еврейская культурная жизнь. В Минске (в зданиях школ, в театрах и клубах) проходили лекции и публичные встречи. О них регулярно писали в ежедневно выходившей идишистской газете «Октябрь». С помощью новой научной еврейской интеллигенции Минск уверенно становился городом интеллигентным и величавым.

Беларуский язык и идиш


Источник: Yiddish Folk Songs (Идишские народные песни) http://leibelewaldman.blogspot.com.by/2011/05/yiddish-folk-songs.html


Идишизацию можно с уверенностью назвать еврейским вариантом-аналогом беларусизации.

В царской России идиш и беларуский язык считались языками низкостаусными, нелитературными, местными, нередко вытесняемыми на периферию. Но в Беларуси были времена расцвета этих языков, когда на них заговорили во весь голос – и культура, и образование, и политика.

Цви Гительман и Мордехай Альштуллер в подготовленной ими работе, которую они посвятили «Евсекции», отмечали, что расширение во всех сферах использования идиша обязано кампании по продвижению беларуского языка в политические советские учреждения и в госаппарат.

В 1920-х годах и в начале годов 1930 – х довольно часто можно было столкнуться с выступлениями на идише на партсобраниях. Если собрание было по составу участников преимущественно еврейским, выступающие должны были говорить на идише, а не на беларуском. Начинавших говорить выступающих вполне могли остановить, если они начинали выступление не на идише. Местными еврейскими органами идишизация воспринималась в качестве абсолютного принципа, которым руководствовались «этнические островки» наподобие Минской фабрики «Миншвей». Они отказывались вести на не на идише любую деятельность, даже если она была навязанно-обязательной.

Минск на самом деле для расцвета идиша был городом, можно сказать, идеальным. Во-первых, государство оказывало финансовую поддержку. Во-вторых, не было соперничества с языком беларуским, который должны были использовать практически все граждане, даже если они им и не владели.

Идишем в еврейском Минске занималось особо значимое положение, куда более значимое, если проводить сравнение с другими советскими городами, имевшими существенное еврейское присутствие. Можно привести в связи с этим один из особо ярких примеров:

«В середине июля 1921-го года открывался Беларуский Госуниверситет. На церемонии открытия секретарем Евсекции была произнесена речь на идише. Подобного точно не могло произойти в других советских городах».

Таким образом, было время когда беларусы уважали идиш, а евреи уважали беларуский язык. Все это действовало только во благо многонациональному народу Беларуси.

Сегодня об идише в Беларуси почти забыли. А беларуский язык практически никем кроме части заинтересованных беларусов не поддерживается. В Беларуси существует товарищество беларуской мовы имени Франциска Скорины, которое постоянно просит у граждан Беларуси поддержки из-за увеличения арендной платы и необходимости финансового спонсирования газеты «Наше слово», часть тиражей которой распространяется бесплатно.

3.5 Состояние идиша в Беларуси вчера и сегодня. Возможности поддержки идиша в Беларуси


Состояние идиша в Беларуси вчера и сегодня

До второй мировой войны и некоторое время после войны идиш в Минске знали не только евреи но и беларусы. Например одна еврейская женщина из Минска отметила [5]:

«Многие белорусы знали идиш. Когда я сюда переехала (а это для меня, девочки из Брянской области, было равносильно переезду в Нью-Йорк), то у нас появилась соседка, которая работала на обувной фабрике, где более 90% рабочих – евреи. Так вот она, белоруска, знала идиш и все праздники – и, когда начала меня расспрашивать, махнула рукой: мол, да я больше тебя знаю! То есть это было такое проникновение и обмен культурами, которого сейчас уже, к сожалению, нет»

За что некоторые ненавидят евреев? Одна из причин – потому что они чужаки. В Беларуси до войны евреи не были для представителей других национальностей чужаками. Поэтому и антисемитизм был в Беларуси не таким оголтелым. Вот что например отметил Яков Гутман – руководитель Всемирной Ассоциации Белорусских Евреев [6]:

«Что касается антисемитизма, который проявлялся на территории современной Беларуси, то можно сказать, что все в этом мире относительно, и в Беларуси антисемитизма было меньше, особенно на уровне простого народа. Перед революцией в местечках очень много не евреев даже говорило на идише.

Но погромы все-таки случались. Известен Гомельский погром в начале 20 в. Также известен кровавый навет (когда евреев обвиняли в убиении младенцев для использования крови для выпечки мацы). Но именно благодаря отношению людей здесь в Беларуси относительно большее количество евреев спаслось из гетто. Если литовские карательные отряды вырезали евреев поголовно на территории Беларуси, то воинских подразделений из Беларуси, которые бы убивали евреев на территории Литвы или несли охрану Варшавского гетто, не было. Конечно, были отдельные полицаи, но все было в меньших масштабах, чем, например, в Литве».

Истинная профилактика антисемитизма – жить вместе и знать языки друг друга, уважать культуру друг друга и быть толерантными по отношению друг к другу.

После войны на несколько лет возродилась еврейская общинная жизнь. К тому времени относится установка обелиска с надписью на идише в «Яме», на месте расстрела тысяч евреев в марте 1942 г. Но наступил 1949 год, когда были арестованы многие еврейские активисты. На долгие годы жизнь евреев Минска вновь ушла в нечто вроде подполья, что обеспечивало выживание и сохранение еврейских традиций. В позднесоветское время в Минске действовала лишь одна синагога, ютившаяся в частном секторе (в 1980 г. переехала в историческое здание на ул. Кропоткина, 22). Иногда евреи доставали к Пасхе мацу и занимались в кружках, где преподавали иврит.

В 2008-м году (в апреле) началась работа новой программы «Мир hэрн идиш» («Мы слушаем идиш») в клубе находящейся в Минске Общественной еврейской благотворительной организации «Хэсэд—Рахамим», целью которой было продолжение дела возрождения ашкеназской культуры, широко представленной в Беларуси в довоенный период (до начала Второй мировой войны). В то время преподавание во всех еврейских средних школах велось на идиш (это касалось всех предметов).

 

Программа проводилась М. Я. Аккерманом – волонтером, прекрасно знающим идиш. На первом занятии было рассмотрение творчества Шолома Алейхема являющегося классиком еврейской литературы. Предполагалось что занятия Мир hерн идиш» станут проводиться ежемесячно.

С осени 2007-го года (с сентября месяца) в Минском общественном объединении еврейской культуры им. Изи Харика (МООЕК) начинал работу кружок по изучению идиша. Светланой Трифсик, выучившей самостоятельно мамэ-лошн, который она с самого детства слышала и понимала было составлено пособие состоящее из двадцати уроков для начинающих. Но это было 10 лет назад. Сегодня уже этого нет.

Идиш сегодня уверенно исчезает, причем не только из Минска, но и из Беларуси, и мира в целом. Некоторые евреи еще помнят идиш, который они научились понимать с детства. Ведь язык лучше всего усваивается, когда он постоянно звучит в родительском доме. Но таких евреев в настоящее время, вероятно, в Беларуси уже критически мало.

Кто-то из живущих ныне евреев посещал курсы, на которых группы людей учили или вспоминали идиш. Но этого очень недостаточно.

В Пинске находится единственная во всей Беларуси сугубо еврейская школа-интернат «Бейс-Агарон». В школе идет обучение общеобразовательным предметам, ивриту и еврейским традициям, но не идишу.

Есть еще школы c еврейскими классами. Например, минская школа №132 им. Хаима Нахмана Бялика. в 1996-м году здесь были открыты классы с изучением культуры, истории традиций еврейского народа, иврита, но не идиша. Что в таких школах хорошего, на мой взгляд, так это то, что в них учатся дети разных национальностей. Значит, возможно воспитание терпимости этих детей друг к другу и взаимопроникновение культур.

Возможности поддержки идиша в Беларуси


ИДИШ: этот сладкий язык – «маме лошн». Еврейская культура. Источник:

https://lirmann.io.ua/s750916/idish_etot_sladkiy_yazyk_mame_loshn


Есть уроки, самоучители и словари онлайн – идиш-русские. Есть словарь идиш-беларуский http://knihi.com/none/Idys-bielaruski_slounik.html#1

Можно в интернете найти открытки с поздравлениями на идише: http://lisnadom.ru/na-idishe-pozdravleniya/

На Facebook есть группа «‎Идиш – любовь моя».

Бесплатные вебинары (онлайн-курсы) периодически проводит Центр Сэфер: http://sefer.ru/rus/

Можно также воспользоваться клавиатурой на идише, зайдя по ссылке http://www.lexilogos.com/keyboard/yiddish.htm

Еврейские пословицы на идиш: – http://perviydoc.ru/v26791/?cc=10&view=jpg

В Минске имеется Музей истории и культуры евреев Беларуси, на сайте которого представлена кое-какая информация об идише. Музей этот кстати, мог бы открыть какой-нибудь клуб, заинтересовать людей в изучении идиша.

Сегодня в Беларуси в трудном положении находится не только идиш, но и беларуский язык, сторонники которого испытывают серьезную нехватку денежных средств на его поддержание. Так почему бы снова не объединиться евреям и беларусам, и вместе не встать на защиту обоих языков, образовав, скажем, общество по защите беларуского языка и возрождению идиша? У такого общества могли бы появиться средства для развития этих языков, еврейской и беларуской культуры. Ведь и в Израиле и в других странах на поддержку этого общества могли бы найтись средства. А пока, похоже, организации некоторых стран тратят средства не по назначению. Так по словам Якова Гутмана [6]:


«Яков Гутман. Окончил Белорусский политехнический институт. 1988 – член правления Минской организации любителей еврейкой культуры. 1989—90 – председатель Минской еврейской религиозной общины. С 1993 года президент Всемирной ассоциации белорусских евреев (США). 1989—90 гг. – спас от окончательного уничтожения еврейские кладбища в Слониме и Минске. Городские власти выделили деньги на проект благоустройства кладбища. Проект разработан; инициировал создание еврейских организаций в Гомеле и Могилеве. 1990—91 гг. – инициировал и организовал работу по наведению порядка на еврейских кладбищах в Воложине и Радуни. 1990—92 гг. – инициировал и организовал поездки детей на оздоровление в Финляндию. 1994 г. – инициировал и организовал приглашение ветеранов из Израиля и США на празднование 50-летия освобождения Белоруси; инициировал и организовал вручение памятных знаков „50 лет освобождения Беларуси от немецко-фашистких захватчиков“ сотням ветеранов ВОВ в США и Израиле». Источник: https://naviny.by/rubrics/opinion/2012/11/04/ic_articles_410_179785

«У меня есть претензии к руководству государства Израиль, которое закрывает глаза на то, что происходит на Еврейской улице в Минске, к госдепартаменту, который даже не включал в свои отчеты по правам человека о свободе религии сведения об уничтожении кладбищ и синагог в Беларуси, не говоря о том, чтобы реагировать. У меня есть претензии к руководству еврейских организаций в США, которые получают от 300 до 500 тысяч зарплаты в год за то, что они якобы защищают интересы евреев в мире и борются против антисемитизма. У меня претензии к тем, кто держит этих людей и их финансирует. Точно так же, как они предали интересы европейского еврейства перед войной и во время Холокоста, точно так же они предают интересы живых и мертвых евреев».

Кстати, Юрий Хащеватский, автор фильма «В поисках идиша», заметил [7]:


Юрий Иосифович Хащеватский. Беларуский кинорежиссер. Член Союза кинематографистов Беларуси. Источник: https://m.nn.by/ru/articles/175575/


«В этом фильме есть абсолютно феноменальная вещь (мы даже не думали, что так получится) – язык идиш, который исчезает, и проблемный белорусский язык имеют одинаковую судьбу. Что происходит, когда люди теряют свой родной язык? У Городницкого есть песня, строки которой являются лейтмотивом фильма: «Язык умирает, когда умирает народ. Народ умирает, когда умирает язык».

IV Идиш, Яков Граммер и Эфраим Севела, Юрий Хащеватский и Марк Шагал

4.1 Ученик Эншейна из Беларуси легко выучил немецкий, потому что знал идиш

Ученик Энштейна из Беларуси


Источник: Выставка 100 лет Эйнштейна: всё гениальное просто. http://afisha.nyc/vystavka_100_let_ejnshtejna/


Яков Громмер является беларуским математиком и физиком-теоретиком, защитившим в 1914-м году диссертацию, благодаря которой он стал доктором философии.

В 1905-м-1907-м годах он посвятил себя работе при Марбургском и Бернском университетах. 1913-й год – это год его окончания Гёттингенского университета. С 1915-го года Громмер был ассистентом Эйнштейна в городе Берлине в Германии. С 1928-го года он трудился в качестве профессора в Белгосуниверситете. Кроме того, с 1931-го года он являлся ведущим научным сотрудникомБелорусской академии наук (Физико-технический институт). Им было написано множество научных трудов. Наукой он занимался, в том числе, с Альбертом Эйнштейном. Его жизненный путь завершился в апреле (11-го числа) 1933-го года. Свое тело он завещал мединституту, чтобы его изучали.

Родился известный ученый Беларуси Яков Громмер в городе Бресте в 1879-м году. До 26 лет он изучал Талмуд, при этом ни физикой, ни математикой он не увлекался и не знал эти науки. Он был евреем, в его городе 68.4 процента жителей были евреями. И поэтому вполне естественной была его мечта стать не ученым, а раввином. Однако раввином он так и не стал, потому что за него не захотела выходить замуж девушка, и из-за своего не особенно крепкого здоровья – у него был гигантизм, ужасный подбородок и огромные стопы и кисти.

Яков был оскорблен отказом не пожелавшей выходить за него замуж девушки, и подался в Германию, это было в 1905-м году. Быстро выучить немецкий язык ему было не трудно, поскольку он до этого при разговоре пользовался только идишем. В Германии им была успешно защищена докторская диссертация, несмотря на то, что даже среднее образование у него отсутствовало. Прошло десятилетие, он переехал в город Берлин и начал работать в качестве ассистента Альберта Эйнштейна. Их совместная работа длилась тринадцать лет.

Работа Якова Граммера в Беларуси

В 1928-м году Якову Громмеру захотелось работать самостоятельно. Эйнштейн решил ему в этом помочь, разослав рекомендации во все университеты Европы. Однако Европа не приняла Якова из-за его непрезентабельной внешности. Только беларусы не смутились ею. Яков этим и воспользовался, и даже предложил Эйнштейну покинуть гитлеровскую Германию и перебраться в Беларусь. Однако Сталин этого не позволил и, возможно, это было к лучшему. Ведь в 1937-м году НКВД арестовал многих ученых по «делу Эйнштейна». В их списке оказался и Громмер: труды ученого запретили цитировать.

4.2 Эфраим Севела и идиш

Об Эфраиме Севеле и его говорящем на идише попугае


Источник: Что делать, если в твоего друга выстрелили солью?https://anna-stasi-ya.livejournal.com/4455.html


Немецким издательством «Ланген-Мюллер» произведение Эфраима Севелы «Попугай, говорящий на идиш» включено в сборник работ 15-ти крупнейших и известных всему миру сатириков. Родившийся в Беларуси писатель встал в один ряд с Ярославом Гашеком, Шоломом-Алейхемом, Артом Бухвальдом, Михаилом Зощенко. Это произведение на русском можно прочесть в Интернете например на интернет-ресурсе https://libking.ru/books/prose-/prose-contemporary/49452

Эфраим Севела был прозаиком, кинорежиссером и журналистом, а также (но, возможно, в первую очередь) сильным и неординарным человеком, которому на долю выпали и бесконечные эмиграции, и вторая мировая война, и Холокост, и постоянный поиск истины дома своей еврейской души. Он был рожденным в Беларуси (в Бобруйске) евреем, родным языком которого был идиш. Таких людей в Беларуси и за ее пределами становится все меньше.

Эфраим Севела был писателем, диссидентом, «сложнохарактерным» человеком, какими бывают все решительные люди. Романы его нравились далеко не всем, причем их не любили как некоторые «интеллектуалы», так и «просто» читатели. Первые заостряли внимание на особенности его книг с точки зрения их литературных достоинств и говорили что-то типа: «Это же не вполне литература, здесь отсутствует вымысел».


Источник: https://www.soyuz.ru/movies/103943


У интеллектуалов была к Севеле такая претензия что он, якобы, не способен на происходящие события взглянуть отстраненно, он не может вникать в глубокие материи Поэтому они ставили Савелу в любой ряд, но только не в передний. Люди из народа в основном понимали Савелу. Язык его произведений был таким же простым как идиш, и понятным людям, не имеющим претензий на витание в облаках.

Эфраим Севела – один из уроженцев Беларуси, который написал замечательные произведения, способные содействовать неповторению Холокоста и искоренению антисемитизма. Ведь, как говорится, хорошая проза не может пахнуть расизмом. Когда люди во всем мире читают его интересные произведения, они проникаются уважением к евреям как к нации, и, соответственно, к их языку – идишу. Это дает идишу дополнительный шанс на жизнь. И возможно, когда-нибудь потомки говоривших на идише евреев вернутся в Беларусь. Это вполне может произойти, когда Беларусь станет процветающей богатой страной.

Если одесские легенды создавал Бабель, то бобруйские легенды – Севела. У Севелы Бобруйск – нечто вроде мифического пространства, населенного невероятными персонажами.

Жизнь героев Инвалидной улицы, которую описал Севела, во многом напоминает жизнь бабелевской Молдаванки: это существование в необычном мире, своеобразный карнавал с невиданными, гиперболизированными чертами героев. Правда, евреи Бобруйска называли извозчиков «балаголами», а евреи-одесситы предпочитали использование слова «балагул» или «биндюжник». Кстати говоря, именно одесситы начали «мифологизировать» Бобруйск (вспомним Ильфа и Петрова, написавших «Золотого теленка»).

 

Некоторым гражданам, относящимся к людям из «народа», Севела не нравился из-за его вроде как склонности все ругать – и Америку, и Германию, и Израиль. Но для многих людей он был близок и понятен так же, как незамысловатый еврейский идиш.

Мир ведь действительно не является совершенным, он состоит в том числе из смертей, мошенничеств, предательств расставаний, большого и малого зла. Не всегда получается и не во всех случаях необходимо создание иллюзии надежды, веры и любви. Многим в этом несовершенном мире не хватает «севеловского» мироощущения, его невероятной искренности. Многие понимают что писателю было глубочайше небезразлично, что вокруг него происходило, и что злость и цинизм таят в себе какую-то небольшую надежду вперемешку с долей страха за невозможность изменения этого мира к лучшему, что, по сути, необходимо каждому писателю. Севеле хотелось поступать правильно в соответствии со своими идеалами. Герои писателя честны перед собой и другими, они готовы на самопожертвования. Произведения Севелы выводят на мысли о не вечности жизни, о невозможности убежать от себя самого. Всем нужно задумываться о том что ты оставишь этому бренному миру. А для этого требуется честность и порядочность. Книги Севелы настраивают на то, чтобы люди становились честнее и лучше.

Севела является автором фильма «Попугай, говорящий на идиш». Фильм есть на YouTube. Рекомендую его посмотреть.https://www.youtube.com/watch?v=PDV3cGNzWaA

Памятник Эфраиму Севеле


Фото Александра АНТАШКЕВИЧА. Источник: Севела вернулся домой https://www.sb.by/articles/sevela-vernulsya-domoy.html


С лета 2016 г. в самом центре Бобруйска стоит памятник киносценаристу и писателю Эфраиму Севеле (Ефиму Драбкину). Будущий писатель родился в 1928 году на улице под названием Инвалидная (ныне это улица Энгельса). Прошедший войну в качестве «сына полка», Драбкин учился в БГУ (журналистское отделение филфака); одновременно с ним, кстати, учился еще один знаменитый беларуский деятель, Алесь Адамович. Работал Драбкин с «Мосфильмом» и «Беларусьфильмом», активно помогал движению евреев, боровшихся за получение права выезда из Советского Союза. Сам он вначале выехал в Израиль, а позднее – в Соединенные Штаты.

В эмиграции Ефим подписывался псевдонимом Эфраим Севела и посвятил себя написанию многочисленных книг, например: «Остановите самолет – я слезу», «Попугай, говорящий на идиш», «Моня Цацкес – знаменосец», «Почему нет рая на Земле». Книги эти, как и созданные по ним фильмы, популярны как в Беларуси, так и в мире.

Севела в своих произведениях главным образом отражал жизнь евреев – в довоенном Бобруйске и в эмиграции, во время Великой Отечественной войны. В «перестройку» у Севелы появился шанс снимать фильмы в Москве, поэтому он переехал в Россию. Там и завершился в 2010 году его земной путь.

Памятник Севеле был поставлен в День города на деньги, пожертвованные жителем Бобруйска Александром Преснецовым и уже американскими бобруйчанами Геннадием Рабкиным и Феликсом Цупруном. В качестве автора проекта выступил бобруйский скульптор Иван Данильченко.

Когда обсуждались проекты памятника, то бобруйчане выбрали проект, в котором должен был фигурировать попугай на кинокамере (намек на «Попугая, говорящего на идиш»). Однако госкомиссия утвердила вариант с голубями. В итоге же ни голуби, ни попугай на памятник не попали, осталась лишь кинокамера: ее-то и фотографируют сегодня жители Бобруйска и его гости.

Рядом с памятником на вентиляционной трубе поместили цитату из «Легенд Инвалидной улицы»: «Теперь она переименована в честь Фридриха Энгельса – основателя научного коммунизма, и можно подумать, что на этой улице родился не я, а Фридрих Энгельс». Грустновато на самом деле. Ведь Севела прославил замечательный беларуский город. Для Беларуси и Бобруйска было бы предпочтительнее, чтобы улица была переименована и стала улицей Драбкина (или Эфраима Севелы).

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru