bannerbannerbanner
Идиш и идишская культура в Беларуси

Маргарита Акулич
Идиш и идишская культура в Беларуси

II Иcтория идиша в Беларуси и официальное закрепление его авторитета

2.1 Идиш в советской Беларуси до 1938-го года. Идиш в западной Беларуси до 1938-го года

Идиш в советской Беларуси до 1938-го года


Евреями-коммунистами, поощряемыми властями, проявлялось стремление к созданию в Беларуси новой, еврейской культуры на идиш. Были созданы школы с преподаванием/обучением на идише. В 1932-м—1933-м годах в них учились 36 650 детей (55 процентов от всего числа детей-евреев школьного возраста). Издавалась на идише периодика. Среди изданий на идише целесообразно выделить такие как выходившая ежедневно газета «Октябер» и журнал «Штерн» (литературного направления).

В 1931-м году в десяти судах имело место ведение судопроизводства на идише.

в Минском институте беларуской культуры в 1924-м году открылось еврейское специальное отделение с такими секторами как филологический, литературный и исторический. При Белуниверситете осуществлялась работа института для подготовки учителей специально для еврейских школ.

В Минске имело место возникновение одного из центров еврейской литературы. Благодаря этому стали известны имена И. Харика, М. Кульбака, З. Аксельрода.

В Беларуси осуществлялась работа поэтов-евреев М. Тейфа, Х. Каменецкого, режиссера Государствненного Беларуского еврейского театра (БелГОСЕТа) М. Рафальского, актеров Юдифи Арончик, А. Трепеля, театральных художников Ц. Кипниса, Б. Малкина и многих других.

Идиш в западной Беларуси до 1938-го года


Дореволюционная Россия на фотографиях. Брест-Литовск Источник: http://humus.dreamwidth.org/1903010.html?view=top-only


В отношении Западной Беларуси, которая находилась до второй мировой войны под польским управлением, течение жизни евреев было иным, чем в Беларуси Восточной.

В соответствии с данными переписи 1931-го года на территориях польских воеводств, заселенных беларусами (это были такие воеводства как Виленское, Новогрудское, Полесское и Белостокское), процент евреев от всего населения составлял 9, 7.

Евреи занимались ремеслами и торговлей. Жили они в большой нужде. Тем не менее, развитие культуры происходило без того, что называется «принудительной регламентацией идей».

Имела место деятельность хедеров и иешив. Поскольку польские власти для евреев вводили ограничения дискриминационного характера (в виде негласной процентной нормы), евреи пошли на создание школ с обучением на иврите. Хотя иврит был довольно распространенным языком, разговаривали евреи, как правило, на идише. В Западной Беларуси еврейские общины тесным образом взаимодействовали с Варшавой, Белостоком и Вильно.

2.2 Идиш перед войной и в годы послевоенного периода. Влияние на идиш холокоста

Идиш перед войной и в годы послевоенного периода


«Язык умирает, когда умирает народ. Народ умирает, когда умирает язык» (из песни Городницкого)

В 1941-м году (в первой его половине) евреи в Беларуси по количеству составляли 405 тысяч человек. Имело место закрытие школ на идиш, существенное сокращение выпуска на идиш литературы, уменьшение тиражей периодики, ограничение творческих союзов, роспуск еврейских колхозов и расформирование национальных районов. Однако наличие большой концентрации евреев, проживавших в одних и тех же местах в течение долгого времени, содействовало сохранению остатков традиционного еврейского быта.

В отношении идиша можно сказать, что наблюдалось сохранение (по большей части) минского, гомельского, и могилевского диалектов. В 1939-м году он был определен как родной язык 55-ти процентов беларуских евреев. Существовал еврейский фольклор, соблюдались обычаи, сохранялась групповая принадлежность.

Молодые евреи проявляли большую активность в сравнении со старшим поколением в отношении включения в советскую действительность и отдаления от еврейства. Для многих из них община являлась чем-то наподобие пережитка прошлого от которого нужно избавляться. Такие люди проявляли стремление побыстрее приспособиться. Часть их переехала в крупные города и центры, зачастую даже покидая Беларусь и уезжая в Украину и Россию. Жизнь в мегаполисе, ее условия способствовали усугублению отрыва от еврейских исконных традиций. Евреи массово отказывались от идиша, предпочитая русский язык. Евреи получали высшее и специальное образование, многим удалось занять хорошие посты. Кто-то служил в армии. Еврейские местечки становились символами уходящего мира.

Терриории бывшей Восточной Польши, в том числе вошедшие в 1939-м году в такие районы, как Белостокская, Брестская, Барановичская, Гродненская, Вилейская, Молодечненская и Пинская области отличались с точки зрения поведения евреев. Евреи в этих областях сосредоточивались в не крупных городах и местечках. Они были ремесленниками, мелкими торговцами, занимались лесным промыслом и были заняты в сельском хозяйстве. Эти евреи в основном не имели высшего образования и среди них смешанные браки были не частыми.

На идише говорило подавляющее большинство этих евреев. Были в большом количестве синагоги и иешивы, осуществлялась деятельность культурно-просветительских учреждений, а также школ на идише, в некоторых из школ преподавание шло на иврите. В этих беларуских районах в период с 1939-го по 1941-й годы еще не было серьезного нарушения общественных основ жизни евреев, хотя уже, несомненно, имело место разрушение социально-экономического их устройства.

После Второй мировой войны в Беларуси было много беженцев-евреев. Они спасались от нацистов и попали в Западную Беларусь. Их было всего зарегистрировано 65 796 человек. Но поскольку не все они регистрировались, можно предполагать, что их было примерно 100000. Люди они были разные. Среди них были евреи и физического труда, и умственного. Было много и рабочих, и служащих, и учителей, и врачей, и представителей творческой интеллигенции, и студентов, и школьников, и предпринимателей, и владельцев недвижимости, и фабрикантов, и бывших военнослужащих и др. Имело место запрещение еврейских политических организаций (сионистских, бундовских и др.) и преследование их активистов. Понятно, что людям этим, как правило, было не до сохранения еврейских традиций и идиша.

Влияние на идиш холокоста



Холокост не только обеспечил существенное сокращение еврейского населения Беларуси (более чем на 80 процентов), но и заметное изменение его социального и культурного облика. Наиболее пострадавшей оказалась именно та часть этого населения, которая разговаривала на идиш и считала его родным языком. Это были люди, сохранявшие остатки общинного уклада жизни, и проживавшие в основном в местечках. Их численность значительно уменьшили нацисты. После войны их оставалось мало. Многие уцелевшие евреи позднее стали свои родные места покидать и, соответственно, расставаться с идишем, который все больше начал походить на затерянную Атлантиду.

2.3 Идиш как государственный язык в Беларуси. Официальное закрепление приоритета идиша

Источник: http://www.myshared.ru/slide/1315854/


Идиш как государственный язык в Беларуси

«Четыре языка – белорусский, русский, польский и идиш – встретили меня на вокзале. Они глядели на меня сверху, с серой стены… Я встречался с ними на каждом шагу, в каждом наркомате, в каждой конторе – везде».

(идишистский писатель из Варшавы Исаак Башевис Зингер о Минске в 1926-м году)

С 1920-х годов (с их начала) идиш стал наряду с беларуским, польским и русским языками одним из государственных языков в Беларуси. На идише осуществлялось оформление вывесок учреждений, на него переводились беларуские законы. На нем происходило оформление вывесок государственных учреждений, и осуществлялся перевод законов Беларуси рассматриваемого периода. Газеты и журналы выпускались либо на всех государственных языках, либо на одном из них, в том числе на идише. На тогдашнем гербе, хотя он сегодня справедливо весьма непопулярен в целом, была надпись на всех провозглашенных государственными языках. У евреев была возможность учить детей в школах на идише. Однако в 1936-м году произошло лишение идиша статуса государственного языка.

К 1924-му году (к его середине) Центральным комитетом КП (б) Беларуси было инициировано создание в БССР ряда национальных еврейских районов. Резолюция ЦК предписывала, что этим районам нужно базироваться в местах сосредоточенности еврейского населения.

Секретарем еврейской секции КП (б) Б Янкелем Левиным было заявлено, что официальный язык данных районов – идиш. На этом языке станет обеспечиваться публикование всех местных национальных актов и объявлений. Идиш должен был стать в рассматриваемых районах языком, используемым для работы всей советской бюрократии. Однако природа этого проекта была больше экспериментальной, он не был рассчитан на постоянное развитие и долгосрочную перспективу.

Официальное закрепление приоритета идиша


Идиш – государственный язык, за незнание «мовы» – штраф. Источник: https://news.tut.by/culture/546628.html

 

Официальное закрепление приоритета идиша имело место именно в Беларуси. Здесь за этим языком закрепился статус одного из языков, являющихся государственными. В бывшем СССР было немало городов, где была высока концентрация евреев. Много евреев было, к примеру, в Киеве, Москве, Ленинграде. Но только беларуские евреи говорили на государственном языке – идише.

В 1920-м году (31-го июля) была принята декларация независимости Беларуской республики, в которой было прописано, что обеспечивается равноправие таких языков как беларуский, русский, польский и идиш по отношению к организациям и госорганам, к культуре и образованию. Причем обеспечивается полностью.

Каждый из граждан получал право и фактическую возможность на то, чтобы использовать язык, который он считал своим родным языком в отношениях абсолютно со всеми учреждениями и органами Республики. Это ему гарантировалось. У каждой национальности было право на открытие собственной школы. В каждой из правительственных организаций должны были быть в необходимом количестве сотрудники, владевшие польским языком и идишем.

В Беларуских городах местными властями поддерживалось употребление евреями идиша в таких учреждениях как судебные и культурные. Его употребляли и на партийных официальных митингах, причем, в том числе и для того, чтобы евреи в Беларуси меньше использовали русский язык, чтоб они не становились проводниками этого языка.

Оказание внимания языкам меньшинств советскими руководителями было связано с их желанием обеспечения стимулирования употребления беларусами языка беларуского. Инициаторы политики «коренизации» рассматривали расцветающую еврейскую культуру на идише в качестве стимула расширения применения беларуского и украинского языков (но не русского языка) в госучреждениях Беларуси и Украины.

Начиная со второй половины 19-го столетия, российскими администраторами стала реализовываться программа русификации. К ее осуществлению начали привлекаться евреи-интеллигенты, с помощью которых предполагалось защищаться от нероссийского национализма, поскольку этим евреям было более свойственно чаще употреблять «могучий и великий» русский язык, а не беларуский, или польский, или украинский, или идиш.

III Применение идиша в Беларуси. Идиш вчера и сегодня, возможности его поддержки

3.1 Минск и идиш. Введение идиша в общественную жизнь Минска

Минск и идиш


Интересные надписи на интересном языке. Источник: http://dimdim1979.livejournal.com/4050.htm


До 1917-го года Минск для беларуских евреев был важнейшим политическим, религиозным и демографическим центром. Правительство Беларуси того времени проявляло повышенный интерес к идишистским образовательным, культурным, научным программам, который опирался на преданность евреев Минска. Поэтому Минск рассматривался в качестве еврейского города, и еще до «Советов» это обеспечило большую успешность идишистского эксперимента в нем, намного большую успешность, чем в других беларуских советских городах.

Судьба еврейского идиша в Советском Союзе изучалась: Цви Гительманом, Мордехаем Альтшуллером, Михаилом Кретицковым, Геннадием Эстрайхом, Джеффри Вэйдлингером, Давидом Шнеером.

После выбора большевиками в качестве официального языка идиша (июньский декрет 1919-го года), а не «клерикального» иврита и не «буржуазного» русского, обучение во всех еврейских советских школах на идише привело к приоритетности идиша с точки зрения пропаганды и проведения разных мероприятий (культурного и научного значения). Идиш являлся для большинства евреев языком родным, и именно благодаря ему евреев можно было идентифицировать.

Поскольку «Союз» начал заниматься национальным строительством, бывшая Российская империя стала перекраиваться в социалистическую федерацию народностей, и при этом происходила трансформация представителей народов царской России в граждан большевистского нового общества. Религию, как институт, большевики делегитимизировали и использовали как «определитель» нацпринадлежности для народов этого «Союза».

Для евреев не подходило деление по территориальному признаку или признаку проживания в какой-то из республик. Оно лишь увеличивало их дисперсность. Идиш стал инструментом советизации «еврейской улицы» и важным критерием национальной еврейской идентичности. Это означало приобретение им нового статуса в жизни евреев Минска (в жизни как культурной, так и политической, и научной).

После того, как в Минске был установлен советский режим (в начале 1919-го года), всем еврейским изданиям, помимо выпускаемого бундовцами «Дер векер», суждено было оказаться распущенными.

Летом 1919-го года (в августе), когда в Минск вступили польские войска, был в городе осуществлен погром и убито более тридцати представителей еврейской национальности.

С сентября месяца 1919-го года в Минске начался выход ежедневной сионистской газеты «Форн фек», после – ежедневной бундовской газеты «Дер минскер векер».

Когда польские войска были изгнаны, общину распустили, в 1920-х годах (в их начале) произошла ликвидация еврейских партий (лишь По‘алей Цион, просуществовала до 1928-го года).

В городе имело место создание многочисленных культурных учреждений под руководством Евсекции, сети школ на идише, еврейского отделения (с такими секторами как исторический, литературный и филологический) в Институте беларуской культуры, Еврейского учительского института при Беларуском университете.

Осуществлялся на идиш выход ряда изданий, например, ежедневной газеты «Октябер» (в 1925-й—1941-й годы) и литературного журнала «Штерн».

1921-й год стал годом создания Минской еврейской театральной студии на идиш, возглавляемой М. Рафальским. В 1922-м – 1926-м годах прошло обучение членов студии в Москве. Эту студию в 1926-м году преобразовали в БелГОСЕТ (Беларуский государственный еврейский театр), ему передали здание, принадлежавшее бывшей хоральной синагоге Минска.

В1930-х годах произошло закрытие всех еврейских школ и институтов. Многих представителей еврейской культуры подвергли репрессиям.

Введение идиша в общественную жизнь Минска



Еврейской версией кампании по «коренизации», состоявшей в господдержке учреждений и организаций, которые работали на идише, был введен этот еврейский язык в общественную жизнь Минска.

В Минске имело место появление письменного идиша в публичных местах, он в истории города впервые оказался «видимым». К примеру, на здании ЖД-вокзала название этого города было написано, в том числе, и на идише. Прибывавшие в Минск пассажиры видели среди иных и еврейские буквы, и они осознавали, что в столице Беларуси идиш наделен официальным статусом. Это обстоятельство и видимая «еврейскость» столицы Беларуси придавала Минску особую притягательность.

В то время написание текстов на идише, размещенных в общественных местах Минска, было абсолютно нормальным для жителей города. Но многочисленные приезжие воспринимали это с большим удивлением.

Многие важные городские учреждения, к примеру, Госуниверситет, были снабжены вывесками с официальными их наименованиями, написанными на идише и беларуском. Жители Минска слышали идиш по радио, видели его в субтитрах в городских кинотеатрах. Когда проходили выборы, о них объявляли на идише. На идише Центризбиркомом получалась корреспонденция, и на нем граждане подавали заявления в парторганизации о том, чтобы их включили в список кандидатов.

Если посмотреть на инструкции, которые были предназначены почтовым работникам, то можно сделать вывод, что в Беларуси имело место конституционное языковое равноправие. Это делало идиш языком, которой пользовалась и местная бюрократия, и обычные минские евреи в своей повседневной жизни. Минск, возможно, был единственным из всех восточноевропейских городов, куда можно было направлять открытки и письма с написанием адресатов на идиш.

3.2 Идиш как язык, использовавшийся в области юриспруденции и судопроизводства. Применение идиша на мероприятиях в Минске

Идиш как язык, использовавшийся в области юриспруденции и судопроизводства



Употребление идиша в порядке эксперимента началось в сфере юридической, он таким образом стал проникать в область юриспруденции. Начало 1926-го года – это время создания Минской центральной еврейской палаты, работавшей на идише и обслуживавшей Минский округ. В работавшем на идише суде шло рассмотрение как гражданских, так и уголовных и экономических дел. В 1928-м году Еврейским бюро было заявлено, что за период с 1926-го по 1928-й годы еврейский суд Минска превратился в органичную часть системы общесоветского управления.

Поскольку языком судопроизводства стал идиш, евреи из Минска и его пригородов (местечек) начали доверять суду. Так, согласно рассказу одного из работников еврейского суда, большая часть евреев Минска (порядка 80-ти процентов) предпочитали обращаться именно в суд еврейский, особенно если они обвинялись по делам, относящимся к уголовным. Это объяснялось, прежде, всего языком, на котором евреям удобно было говорить в суде. Кроме того, при использовании идиша судьи-евреи намного лучше понимали обвиняемых. Ведь судье нужно, чтобы понять человека, разбираться в разных тонкостях – в противоречиях, обычаях, и даже в интонационных нюансах.

Применение идиша на мероприятиях в Минске


1859 год. Родился Шолом-Алейхем. Источник:

https://grani-ru.appspot.com/Culture/Literature/m.225805.html


Идиш являлся одним из языков, которые предназначались, чтобы в Беларуси при «сооветах» происходило культурное возрождение народов. Люди слышали его звучание в театрах, на концертах и в пьесах, в Государственным еврейским хоре и в Беларуском государственном еврейском театре. В Минске это происходило регулярно. Люди в Беларуси знакомились с литературными произведениями на идише, проникновение которого имело место в культурные Минские заведения.

Весной 1926-го года (21-го числа) имело место проведение литературного вечера, посвященного десятилетию со дня кончины Шолома-Алейхема (еврейского известнейшего писателя). Вечер этот проходил в Беларуском гостеатре. Проведение его было поручено Нохуму Ойсландеру, рассказавшему о писателе и его творчестве беларусам, евреям и русским.

Идишу евреи Минска, независимо от их взглядов на политику или чего-либо еще, отдавали, несомненно, приоритет на отдыхе и при посещении общественных мероприятий.

3.3 Применение идиша на спортивных мероприятиях и спортклубах в Минске. Обучение на идише

Применение идиша на спортивных мероприятиях и спортклубах в Минске



Сразу после окончания Первой мировой войны имело место основание Минского союза еврейской молодежи, название которого было «Yung-Skout». Им устраивались для девочек и мальчиков из еврейских семей, находящихся в 12 – 16-летнем возрасте, праздники и спортивные мероприятия. Это помогало духовному развитию подростков, знакомству их с народным еврейским творчеством, культурным и идишистским наследием. На всех мероприятиях, организованных этим союзом, практиковалось использование идиша. В то же время произношение ключевых спортивных терминов из-за отсутствия их в идише было обычно по-русски.

Если посмотреть на устав еврейского клуба спорта и туризма, то в 1921-м году, в августе, в нем было написано, что его официальная цель состоит не только в совершенствовании физического состояния молодых евреев, но и в подготовке новых инструкторов для детсадов и школ. Чиновники требовали употребления идиша во всех относящихся к воспитанию и образованию сферах. Руководителями же клуба лелеялась идея создания на идише спортивной терминологии для слабо владеющих русским языком детей.

В конце 1921-го года (в декабре месяце) состоялось официальное открытие еврейского спортивного клуба «Гамер» (или «Молот»), ранее называвшегося «Макаби». Число его членов к началу 1922-го года составляло порядка ста человек. Это были девушки и юноши 14-ти-20-ти лет, которые старательно посещали занятия. В январе 1922-го года в этом клубе открылись курсы физинструкторов для еврейских начальных школ и детсадов. Курсы были трехмесячными. На них проводились занятия теоретического плана (изучалась анатомия и физиология человека) и плана практического – практические занятия проводились еженедельно (3 раза в каждую неделю).

 

Следует отметить, что проведение спортивных мероприятий, в которых участвовали евреи, осуществлялось под эгидой партячеек, комсомольских и рабочих первичных образований. Но физконструктора в еврейских детсадах и школах проводили тренировки на идише, и продолжали это делать несмотря ни на что.

Обучение на идише



Школы с еврейскими спортивными инструкторами были довольно многочисленными, поэтому идиш превратился в язык еврейского советского образования. В начале 1924-го года (по состоянию на седьмое января) в Минске было десять средних еврейских школ, в которых обучалось 2505 учеников, и работал 141 учитель. Было также восемь детских домов, в которых насчитывалось 602 воспитанника и 77 педагогов. Детсадов было семь с четырехстами детьми, которых воспитывали 34 педагога. Также в еврейском педагогическом техникуме получали образование 175 студентов, которых учили 29 преподавателей.

Нельзя не обратить внимания на то, что еврейским активистам для превращения идиша в язык школьного обучения пришлось немало потрудиться и приложить большие усилия. Ведь в сфере образования традиционно доминировал язык русский. У еврейских активистов отсутствовала педагогическая литература и не сформировалась традиция преподавания на еврейском идише. Им надо было строить систему, как говорится, с нуля.

Получение образования еврейскими педагогами происходило до революции на русском языке. В дореволюционный период имело место использование педагогами русскоязычных учебников. Также им приходилось публиковать свои работы в педагогических русскоязычных изданиях.

В 1921-ма году (в мае) были организованы на идише благодаря усилиям Евсекции, Минскому исполкому и группе активистов от сферы образования подготовительные курсы для еврейских молодых педагогов. Важно было при этом определиться с вопросом необходимости владения русским языком, чтобы иметь возможность данные курсы посещать.

По мнению М. Годера, позднее занимавшемуся преподаванием идишистской литературы в разных учебных минских заведениях, русским языком владеть будущим педагогам весьма важно. Он так считал, поскольку в области педагогики на идише литературы не было. Но с ним не было согласия у Юдла Франкфурта, одного из основателей минского Евпедтехникума в Минске. Для него было куда важнее, чтобы у будущих педагогов имелась соответствующая общая подготовка, и чтобы они устраивали комиссию по принятию в учебные заведения по иным параметрам. Ведь на худой конец можно пригласить для преподавания преподавателей русского языка.

Одной из самых остро стоящих проблем в образовании была проблема преподавания дисциплин, причисляемых к научным. Преподавание математики, иных дисциплин на идише упиралось в проблему отсутствиях книг. Но преподавание на идише тем не менее шло, причем как в начальных школах, так и в вузах.

В 1921-м году (в его конце) имело место создание еврейского отделения педфакультета в Белгосуниверситете, в это время впервые в истории идиш превратился в язык университетского обучения. На идише шло преподавание как «еврейских», так и общих предметов. В 1928-м году на идише преподавали: «Историю евреев Польши, Литвы, Беларуси и Украины», «Экономическую историю евреев России», «Старую и современную еврейскую литературу» и «Историю еврейского языка», а также «Политическую экономию», «Историю России», «Аналитическую геометрию», «Неорганическую химию», «Математику».

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru