Роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» («Gone with the Wind») – роман с непростой историей создания, смешением литературных жанров и всемирной известностью. Создание романа началось в 1926 году с написания последней главы и главной – финальной фразы всего произведения: «Она не сумела понять ни одного из двух мужчин, которых любила, и вот теперь потеряла обоих». Затем потекли часы работы над книгой, за столиком для рукоделия, на паучьих ножках, чередующиеся с часами, проведенными в библиотеке. Митчелл писала, работая то над одной, то над другой главами, без привязки к их последовательности в романе. Окончив работу над главой, она укладывала ее в огромный конверт из плотной манильской бумаги и укладывала конверты друг на друга в стопку, на полу возле своего стола. Так постепенно, в гостиной образовалась кипа из отпечатанных Маргарет страниц. В конце 1927 года, стопа конвертов выросла почти в стол высотой, а к концу 1928 года на груде из конвертов можно было вполне комфортно, словно на кушетке, расположиться гостю дома. В последствии, Маргарет Митчелл признавалась в одном из своих писем писателю С. Янгу, что каждую главу своего романа она переписывала по десять-двенадцать раз, после чего откладывала ее на месяц, чтобы взглянуть на написанное свежим взглядом и еще раз исправить то, что казалось неудачным. «Я стремилась к максимальной простоте», писала она, – «простоте выражения мыслей, простоте композиции и стиля».
Постепенно, большинство знакомых Митчелл стали относиться к ее работе над романом, как к милому чудачеству. Лишь немногочисленные близкие и друзья, зная остроту и ясность ума Маргарет и, памятуя о опубликованных ею всего за три года работы в «Атланта Джорнэл Мэгэзин» 139 очерках и 45 заметках, верили в то, что она способна на нечто выдающееся.
К концу 1929 года, по собственному утверждению Митчелл: «книга была, в основном, завершена». Однако, «в основном» означало то, что в книге все еще не хватало первой главы, а остальные главы были в неудовлетворительном состоянии, заключавшемся порою в наличие двух или трех версий развития событий. Еще три года потребуется, для того, чтобы роман смогли увидеть в редакции издательской компании «Макмиллан». Там же, в издательстве, было найдено и имя для главной героини. Но …! Но, лишь в декабре 1935 года Маргарет Митчелл поставила точку в окончательной – шестидесятой (60-ой !!!) редакции первой главы романа и определилась с окончательным названием своего произведения. Она перебрала множество вариантов. Среди них были – «Роман о старом Юге!»(“The Novel of the Old South”), «Завтра будет другой день»(“Tomorrow is Another Day”) – название, предложенное отцом писательницы Юджином Митчеллом, и ставшее заключительной фразой в романе, «Не в наших звездах» (“Not in our Stars”), «Завтра и завтра»(“Tomorrow and Tomorrow”). И, наконец, листая поэтический сборник, Митчелл наткнулась на стихотворение Горация в переложении Эрнста Доусона, одна из строк которого, как ей показалось, наилучшим образом могла бы отразить содержание её книги: “I have forgotten much, Cynara! gone with the wind, Flung roses, roses riotously with the throng” («Я многое забыл, Синара! Унесенный ветром, затерялся в толпе аромат этих роз.»). Фраза “gone with the wind” – «Унесенные ветром» прекрасно звучала на фонетическом уровне, и запоминалась благодаря своей образности. В этой фразе, ставшей названием романа, ощущалось дуновение ветра, шелест опавших листьев, гонимых ветром по земле, и все эти образы создавали ощущение тоски, чувство горькой и неизбежной утраты без которой невозможно никакое движение вперед.
История красавицы южанки, которая борется за личное счастье и благополучие в условиях гибели мира, который ее вырастил и воспитал, захватила американцев. Роман Митчелл попал на благодатную почву – читателей переживших экономический кризис и депрессию. За первый год после выхода романа было продано 1 миллион 176 тысяч экземпляров. В 1937 году за «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл получила престижную Пулитцеровскую премию в области литературы. В 1939 году в Атланте состоялась премьера фильма «Унесенные ветром» Дэвида О. Селзника. В России роман Маргарет Митчелл появился в конце восьмидесятых годов ХХ века. Для большинства наших сограждан, чье знакомство с романом уже состоялось, именно фильм, а не печатная или аудиокнига романа «Унесенные ветром» открыла автора. Именно фильм и великолепная плеяда актеров занятых в нем стали олицетворением книги Маргарет Митчелл. Вряд ли смотревшие кинофильм знают, что Митчелл отказалась от работы над сценарием к фильму и от участия в подборе актеров. Мало кому известно и то, что сценарий писался и переписывался многими людьми, прежде чем не попал в руки Сиднею Ховарду. Но, упоминание о кино необходимо для того, чтобы уверенно сказать, что все знакомые с фильмом лишь в самой отдаленной мере могут считать себя знакомыми с творчеством Митчелл и ее романом «Унесенные ветром»! Но все они и те, кто не смотрел кинофильм и не читал еще роман Маргарет Митчелл теперь имеют прекрасную возможность услышать пятьсот тысяч слов (!!!), написанных американской домохозяйкой из Атланты и прочтенных народным артистом России Александром Клюквиным.
«Издательский дом СОЮЗ» и Издательство «Покидышевъ и сыновья» представляют аудиокнигу по роману Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
Роман «Унесенные ветром» один из лучших образцов американской прозы, правдиво и точно отражающих события гражданской войны 1861-1865 годов и период Реконструкции в США. В центре романа – пленительный женский образ главной героини – Скарлетт О’Хара. Зеленоглазая красавица и ирландскими корнями, капризная и своенравная, но, вместе с тем, сильная и отчаянная, готовая найти выход из любой ситуации, не сломленная ни любовными неудачами, ни смертью родителей, ни ужасами войны. Митчелл одарила свою героиню очень интересным и загадочным характером: решительным, буйным и непредсказуемым. Скарлетт родилась в благополучной аристократической семье плантатора Джералда О’Хара. Она выросла в роскоши и неге на рабовладельческом Юге Америки, в поместье ее отца-ирландца Тара, окруженная заботой и любовью родителей, ревностью и завистью сестер, любовью и надеждой трепетных взглядов всех соседских отпрысков мужского пола. Вполне закономерно, что Скарлетт превратилась в гордую и своенравную личность. Накануне войны с демократическими штатами Севера, на балу у соседей в поместье «12 Дубов», Скарлетт осознает, что бесповоротно влюблена в сына хозяина дома – Эшли Вилкса. Она допустила первую в своей жизни ошибку, совершаемую слишком многими девушками в ее возрасте, приняла свое страстное желание любить за истинную любовь! Однако, ее избранник не разделил ее чувств, не поддался ее чарам. Почему? Недоумевает Скарлетт. В чем причина того, что она не получила желаемое? У Эшли Вилкса уже есть избранница. Но почему не она, Скарлетт становится женой Эшли? Война, любовь, предательство и минимум описания батальных сцен, при ярком реализме повествования, свойственным лучшим образцам исторической прозы, но с признаками авантюрного романа, социально-психологической прозы, мелодрамы и эпопеи вот что ждет слушателя. История главной героини заворожит слушателя своей неугомонной, необузданной энергией, страстной любовью к жизни во всех ее проявлениях. Ее неуверенные шаги, ошибки, потери и обретения, падения и взлеты, любовь и ненависть, богатство и бедность материальная и духовная не оставят равнодушными никого.
Cooperative publishing society
Исполняет: Александр Клюквин
Cooperative publishing society
© перевод Т. Озерская (наследники); Т. Кудрявцева (наследники)
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ
Эта история похожа на песню. Сначала звучат первые аккорды: тихие, скучные, совсем без слов. Потом вступает певец. Поет не то что бы ах, но голос есть, да и песня сама по себе неплохая. Но потом… потом перестаешь понимать, что происходит. Кто-то начинает бить в барабаны, играет скрипка, на заднем плане вступает хор из монашек. А голос певца раздирает тебе ушные перепонки.Я ожидала от этой истории совсем другого, на самом деле. Романтическое название «Унесенные ветром» настраивает на соответствующий лад, а затем тебе кажется, как будто тебя внезапно обдали кипятком. Только потом до меня дошло: Gone with the wind – фразеологизм. Он означает «кануть в лету», «исчезнуть бесследно». Именно это больше всего отражает суть романа. Тут исчезает все: люди, привычный уклад жизни, еда, новости, вера в правое дело… Если уж переводить дословно, то перевели хотя бы как «ушедшие с ветром», потому что наших главных героев никто не уносил. Более того – они сами кого хочешь унесут.И говоря о персонажах, конечно, нельзя не коснуться личности Скарлетт. Можно не говорить о ее родителях, поклонниках, тетушке, возлюбленном. Если уж на то пошло, можно даже не упоминать Ретта и Мелани, но характер Скарлетт не может оставить равнодушным. Обычно читатели этой книги делятся на два лагеря: тех, кто восхищается Скарлетт, и тех, кто считает ее кокетливой дурочкой, которую обстоятельства вынудили так рано повзрослеть. Мое мнение: война – это то время, когда ты либо ломаешься, либо заковываешь свое сердце в железо. Но если ты изначально тряпка и размазня, выдержать все эти испытания будет едва ли возможно. К примеру, тетя Питти. При первых же намеках об опасности она деранула из города, оставив двух малолетних барышень – одну с ребенком, вторую глубоко беременную – на попечение самих себя. Закалила ли война тетю Питти? Заставила ли ее взглянуть на свою жизнь по-другому? Нет. Ведь едва война закончилась, она прислала своего негра за Скарлетт и Мели с укорами, дескать, почему они ее бросили.Но Скарлетт не такая. Несмотря на то, что сама Маргарет Митчелл в порыве чувств как-то обозвала свою героиню шлюхой, это тот персонаж, который не может не восхищать. Хотя бы чуть-чуть. Ведь все дело в этой разнице между Скарлетт до войны – кокетливой девчушки, посылающей поцелуи налево и направо, – и Скарлетт, которая, обливаясь потом, собирала потом хлопок на полях, отправив черных рабов заниматься более благородными занятиями.Это был гениальный ход: показать войну глазами девушки, которая ничего в ней не смыслит. Скарлетт потом сказала, что неважно, из-за чего началась война, это никого не волнует. Ее больше беспокоило, как накормить девять голодных ртов.Единственное, что совсем не импонирует в Скарлетт, это ее отношение к сыну. В романе часто говорилось, что Скарлетт иногда вообще забывала о существовании Уэйда. Испуганный войной, недоласканный матерью, судьба этого ребенка не кажется особенно счастливой. Но мне хочется верить, что во втором томе все будет чуточку по-другому. Да и вообще не хочется верить тем спойлерам, которых я благополучно начиталась. Но после такого книжного взрыва, когда, читая, можешь унюхать запах дыма или услышать голодные вопли, я уже не знаю, во что верить и о чем думать.
При всем моем уважении к Маргарет Митчелл, первый том «Унесенных ветром» просто невыносим. Очень заздравное, всем известное начало и далее нуднейшее описание войны, хочется, как Скарлетт, закатить глаза и взвыть – «Еще одно слово о войне и я уйду в дом!» Удерживает на месте лишь сознание того, что впереди еще распрекрасный второй том. По существу, первый является лишь вступлением, здесь создается атмосфера, необходимые условия, чтобы читатель в полной мере мог прочувствовать – в какой среде начинал приобретать конкретные очертания образ Скарлетт ОХара. Вообще, как мне видится в общем и целом, помимо мыслей о былом, ломки стереотипов и бесконечной темы о правах женщин, автор хотела показать своим произведением – какой тип людей выживает в первую очередь при крушении империй, идеалов, среди животных инстинктов. Скарлетт и Ретт Батлер. Предлагая нам два мощных разноплановых образа, Маргаретт Митчелл очень скрупулезно и доходчиво разжевывает их перед читателями. Ретта в меньшей степени, что и верно, ибо в мужскую шкуру до такой степени женщине и не влезть. Образ Батлера в итоге, конечно, пострадал достоверностью, но зато приобрел некоторые романтические очертания, столь необходимые для преимущественных читательниц. Зато Скарлетт можно склонять на все стороны, любить ее, восторгаться ее тягой к жизни, оправдывать собственный эгоизм, наконец, ненавидеть ее, очень выгодно на ее фоне указывая на свои весомые достоинства, взлелеянные на мамином диванчике. Нам предлагается выбор – кому отдать предпочтение Батлеру или Скарлетт? Ну, и плюс множество альтернативных героев, где всякий найдет себе по душе объект. Выбор между Скарлетт и Батлером по существу выглядит так, как будто к вам подходят и спрашивают – кем вы хотите быть? Мальчиком или девочкой? 8 марта я всегда благодарю свою маму за то, что ее ум и сила характера смогли меня сделать именно мальчиком.Маргарет Митчелл в должной степени потешилась, наблюдая за тем, как спорят, грызутся между собой и приводят при этом неоспоримые доводы в ту или иную сторону, поклонники Ретта или Скарлетт. И они действительно отличаются друг от друга в том плане, что один мужчина, а другая – женщина. В остальном же они совершенно одинаковые. Они пользуются абсолютно идентичными жизненными методами с поправкой на пол, опираются на одни и те же сильные свои стороны, даже страдают по одному и тому же поводу. Их скотское отношение ко всем людям на земле вывешено высоко в небе презрительным и самодовольным флагом. И даже оно имеет совершенно одинаковую природу. По сути – Ретт Батлер проводит один долгосрочный эксперимент – выращивает из Скарлетт нечто, очень похожее на самого себя. Все восторги читательниц по поводу образа Батлера вызывают, мягко сказать, недоумение. Старая гвардия, которую обдурил Ретт в книге, нашла свое воплощение и в жизни. Запудрив мозг читательницам своим мнимым джентльменством и теплым отношением к дочери (как мало-то женщинам нужно! Подумать только – какой подвиг – любить собственную дочь), Батлер получил свою долю обожания. Для того, чтобы еще больше поддержать Батлера, автор подкинула ему в помощь «прозревшую» Мамушку, которая признала Ретта, а мы так уважаем эту мудрую негритянку. Тот факт, что Батлер нажился на трупах, на голоде и смертях конфедерантов – об этом или забывается, или у кого-то просто не хватает ума это особзнать. Настоящий джентльмен всегда извиняется, если забывает застегнуть ширинку, пукает в лифте или начинает блевать в переполненном вагоне метро. Ретт Батлер извинился. Все верно. Оба героя по большому счету довольно твердолобы, но это именно такой вот ханжеский и лживый образ американского предпринимателя – умеющего пробиться, всех задавить, загрызть зубами. Его до сих пор нам скармливают, ибо традиционно он так и остался на плакатах со времен гражданской войны.
Ну, давайте еще вспомним о Мелани. Мелани Гамильтон – порождение трусости Эшли Уилкса, его боязнь реальной жизни, желание остаться в своем картонном мире. Эта женщина профессионально добра. Она настолько всех убедила в этом, что рядом с ней мать Тереза отдыхает, а потому даже самому во все это хочется верить. Безусловно, это очень сложно – всю жизнь работать на зрителей, маска доброты прилипает к лицу, но что ей, с другой стороны, остается. Терпение – главное достоинство Мелани. Она потому и восхищается Скарлетт, как совершенно на нее не похожей. У Скарлетт порыв – у Мелани отрешенная и застывшая на века улыбка. И тоска. Тоска по поводу и без повода. На протяжении всего этого 2-х томного повествования Мелани прекрасно понимает что к чему и молчаливо одобряет связь собственного мужа с другой женщиной, использует любовь Скарлетт к Эшли с материальной для себя выгодой, по сути – торгует собственным мужем. Торговать буквально, увы, она не умеет. Технологичная работа мозга у этой женщины отсутствует, как и у ее мужа. Это единственное, что их роднит. Но таких браков, как брак Мелани и Эшли, в то время было много, впрочем, как и сейчас. «Да, милый», «конечно, любимая» – вы не знали, что брак это работа. В общем и целом, эти два человека любили что угодно – семью, детей, статус, чтобы все было правильно, людское одобрение, покой (самое главное), но только не друг друга. Мелани – это такая пиявка, которая ищет сильную жизнестойкую особь, чтобы присосаться к ней на всю жизнь.
Главная тема – отношения Скарлетт и Батлера. Не могу пройти мимо, хотя перечитал только первый том. Думаю, что в итоге Ретта посетило озарение – он понял, что его ученица Скарлетт в один прекрасный день его перерастет и он станет ей абсолютно не нужен. Таким образом, произведение имеет осмысленный, немного романтизированный, эмоционально уязвимый, но вполне разумный конец. Балтер и Скарлетт расстаются, как два лидера-боевика, которые не способны вместе ужиться. Ретт излечивается в итоге от навязчивой садомазохистской привязанности к женщине, которая ему не нужна. Скарлетт, в свою очередь, тоже получает освобождение от любви к Эшли, что гораздо сложнее, ибо этот человек ей очень даже подходит, но не соответствует ее развитию. Скорее всего в дальнейшем Скарлетт ждет одиночество при наличии толпы мужчин, так как женщине подобного плана вообще сложно найти себе пару. Вдруг проснувшуюся ее «любовь» к Батлеру следует воспринимать как сиюминутный женский бред, месть Маргарет Митчелл капризным дамочкам и самой себе. Книжонка А. Риплей «Скарлетт», если даже не обращать внимание на идиотизм людей, пишущих продолжения за других, хотя и кажется логичной, тупа в своей основе. Да, для Скарлетт характерно любыми путями добиваться своего, но с таким же успехом можно было написать роман о ее любви к инопланетянину. Мы все ждем братьев по разуму, чтобы хотя бы в них разглядеть что-то человеческое. Об Эшли говорить даже не хочу, но трактовка романа молоденькими американками вызывает буйные приступы хохота. Оказывается у них «каждая девушка ждет своего Эшли». Это типа чтобы помучиться или чтобы лесопилку на него переписать?В итоге перед нами масштабное эпическое гениальное полотно, одно из лучших, когда-либо созданных женщиной. Спасибо, Маргарет Митчелл, пошел с удовольствием читать второй том.
Книга о любви, любовь, которая рождает тепло в сердце, и дружбу в голове, любовь, дающая веру, верить и любить. Мне эта книга очень понравилась. Она не похожа ни на одну книгу. Чтение у меня растянулось на очень долгое время, но читая по не многу, я наслаждалась книгой, она полна историй, жизненных и теплых, полных доверия, и, конечно же, совершенства.
Скарлетт – поистине удивительная, человек с сильной волей, полная самоотверженности и любви к близким людям. Она мне очень понравилась. Такой героини я не встречала ни в одной книге.
Война янки против Юга, меня очень потрясли. Я вообще не очень любви описания ужасов войны, но в этой книге они опускаются, и дается лишь краткое описание. Больше в книге переживания Скарлетт, ее душевного потрясения. Не забывайте, что я описываю первый том книги. В первом томе много удивительных, интересных событий. Знаете, я очень люблю 19 век, и люблю читать именно про этот период. Моей душе близко, наверное, то время.
Я искренне переживала, когда были сцены полные накала, и мне было очень тяжело читать переживания главной героини. Они полны слез, полны отчаяния. Но, даже не смотря на это, книга меня восхитила. В ней есть много смысла, жизни, нет насилия, ужасов, крови. Всё описывается так интересно, что можно даже читать подросткам.
Понравилось очень начало книги, кружевные и атласные платья, вечера у Уилксов, признание Скарлетт в любви к Эшли. Зелень, растения, весна или лето, а ещё бесконечные переживания, трогательные моменты.
Но, потом война. Не люблю я войну. А хотелось бы, чтобы два тома книги были без войны, ванильная любовь, розовые очки, красота и высший блеск общества. Но такого не бывает. Авторам, обязательно нужно вместить в книгу, что-то отрицательное, что-то ужасное.
Безусловно, книга очень хороша. Но когда вспоминаю Атланту, с ее военными действиями, сразу становится грустно, но почему вот так всё? Неужели люди не могут жить мирно.
Мне жаль, что я не прочитала эту книгу раньше. Такого восхищения я не испытывала часто.