bannerbannerbanner

Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Книга для чтения на английском языке

Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Книга для чтения на английском языке
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Скачать pdf
Cкачиваний: 24
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2015-10-28
Файл подготовлен:
2021-02-18 18:27:33
Поделиться:

Льюис Кэрролл (настоящее имя Чарльз Латуидж Доджсон) (1832–1898) – английский писатель, математик и логик.

Вниманию читателя предлагаются самые известные произведения Кэрролла – повести-сказки «Алиса в Стране Чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871), в которых, иронизируя над шаблонами мышления, писатель дал насмешливое изображение нравов английского общества второй половины XIX века.

Текст печатается в оригинале, снабжен подробным комментарием и словарем. В приложении приводятся пародируемые в сказках стихи в оригинале.

Полная версия

Читать онлайн
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100new_sha

Эта книга (именно это издание) мне была подарена лет в 7, я собралась ее читать, но посмотрев на километровые комментарии и примечания (больше, наверное, можно найти только в «Улиссе»), заскучала и отложила книгу (девочка я была ответственная, читала в книгах всё чуть ли не до сведений о тираже и типе бумаги). А так как я об Алисе знала, благодаря пластинке и мультфильму, то книга так и осталась лежать нечитанной. Недавно решила все-таки прочитать (по какому-то внутреннему зову, а не из-за новой экранизации).


Зачем-то я начала ее читать за завтраком, после которого запланирована была большая куча дел. Само собой, что куча эта так и осталась, я же сидела с книжкой, периодически поглядывая на часы и укоряя себя: «Да когда же ты будешь шевелиться!», а второе "я" отвечало: «Ну еще одну главу, ну пожаааааалуйста!». Так я за вчера оба произведения (и в стране чудес, и в зазеркалье) и прочитала.


Боже, как же это прекрасно и необыкновенно, у меня просто слова не находятся… В этом же издании воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела – первого иллюстратора «Алисы…», который рисовал картинки, согласовывая с Кэрроллом. (Потрясающие, на мой взгляд. Не то что а-ля дисней). Очень интересно было читать комментарии и примечания. Из них я узнала, что, оказывается, существует первоначальная версия «Алисы в стране чудес» – «Приключения Алисы под землей», в которой не было знаменитого чеширского кота (без которого «Алиса…» уже не представляется), да и вообще многое было не так описано, как мы привыкли. Очень многим известны каламбуры насчет того, что от «уксуса куксятся, от горчицы огорчаются и т.д.», но здесь вся книга напичкана подобным: тут тебе и рыба треска, которая все время трещит, и сом, который сомневается, и отчаяние с вареньем и булочками, и перекрестный допрос со скашиванием (перекрещиванием) глаз к носу и перекрещиванием рук, и т.п. А сколько логических, философских, математических здесь «заморочек»! (некоторые из которых замечательно разбираются в комментариях М.Гарднера).


Книга исключительно взрослая, детям здесь и половина происходящего будет непонятна.

100из 100BreathShadows

Наконец-то я познакомилась с этой книгой! Для меня приятным сюрпризом оказалось наличие иллюстраций Джона Тэниэла в этом издании. Они очень красивые и отлично дополняют текст. История же хоть и была немного знакомой по мультику, нескольким мангам и т.п., не стала от этого менее интересной, скорее даже наоборот. Она прочиталась быстро и весело, я оценила юмор и каламбуры, и аж немного расстроилась, что она слишком быстро закончилась. Кстати, думаю, что прочти я эту книгу в детстве – не смогла бы в полной мере понять и оценить её. По событиям, в моей голове изначально многое находилось в Стране Чудес, и я не представляла, что же может быть в Зазеркалье. Но, прочитав книгу я поняла как ошибалась. Те же говорящие цветы, близнецы и Шалтай-Болтай (в этом переводе у него непривычное для меня имя Пустик-Дутик), которых я думала увидеть в Стране Чудес, оказались героями Зазеркалья. Но все остальное во втором рассказе было для меня открытием. Например: шахматные фигуры и становление Алисы королевой. После прочтения возникло желание, чтобы эти рассказы были больше по объему, т.к. очень не хотелось расставаться с Алисой и её, немного странными, снами.P.s. Думаю, что более привычные моему слуху названия находятся в переводе Демуровой. Поэтому, я планирую купить второе, новое издание в серии Азбука-классика с её переводом.

100из 100Leksi_l

Цитата:


Будь таким, каким хочешь казатьсяВпечатление:

Книга, которая есть в домашней библиотеке. А ещё знаю девочку, которая коллекционирует книги про Алису из разных годов издания и разных издательств, считаю-это очень крутое увлечение. У меня же есть оформленный в стиле Алисы в стране чудес детский альбом, который переделывала сама, с колбочками, часиками, даже пришлось раздербанить книгу :)

Пока решила закрыть детские книги, нашла без впечатлялок и эти книги.

Считаю, что это книга просто гениальна и да, долгое время я не знала, что ее написал математик и в книге вполне логичная структура, а не просто бред сумашедшего.

Ещё я смотрела все мультфильмы и фильмы про Алису, но любимым остаётся мультик, из которого взяла картинку. Шляпник-Дэпп, как по мне лучший, это прямо его роль. И удивлена, как экранизация дополняет общую картинку по книге. Мультфильмы более игрушечные чтоле.

Еще в книгах столько интересных, наполненных цитат, на которых можно и мозг сломать и, которые заставляет задуматься над написанным и развернуть сове мнение на 180 градусов.Сделаю пожалуй ещё цитатник по ней.

В общем книги, как классика советую читать, смотреть, разбирать с детками и взрослыми, так как есть что обсудить.О чем книга: Однажды на прогулке, Алиса падает в кроличью нору, так как ранее погналась за милым кроликом в манижке, тут и начинается ее путешествие в другой стране с другими законами, инверсными персонажами.Экранизация:Читать/ не читать: читать

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru