– Что с вами, дон Франко?
– Господь Бог наказал меня, господин судья.
– Но раз ваша дочь желает этого…
– Я лучше убью ее собственными руками, господину судья!
– Но раньше вы, ведь, были близкими друзьями с Циту?
– Это был хитрый обман, господин судья!
То, что дон Франко называл хитрым обманом, случилось в страстной четверг вечером во время процессии под звуки торжественного салюта, как только статуя Иисуса Христа была вынесена из врат церкви среди пения каноников и возгласов верующих:
– Да здравствует Иисус Христос!
Кто-то осмелился ущипнуть в толпе женщину; та рассердилась, и произошла драка. Послышался звон пощечин, были пущены в дело кулаки и палки, женщины попадали в обморок, дети заревели, и на шум и беспорядок явилась полиция и карабинеры.
Циту подобрал Бенинью, бледную, как полотно и потерявшую сознание от испуга; он взял ее на руки, снес домой в соседний переулок и стал помогать плакавшей и причитавшей донне Саре, которой никак не удавалось расстегнуть платье дочери, неподвижно лежавшей на постели, точно мертвая.
– Нет ли у вас уксусу, донна Сара? Это ничего, сейчас пройдет.
Он принимал в девушке большое участие. С некоторого времени она стала нравиться ему, и он хотел воспользоваться этим случаем, чтобы стать другом семьи. Он обрызгал лицо девушки свежей водою и натер ей уксусом лоб, нос и руки с целью вызвать кровообращение, утешая все время мамашу, которая только плакала и отчаивалась.
– Это ничего, донна Сара.
Дон Франко явился, когда Бенинья уже сидела на кровати, бледная и испуганная, а Циту вертелся около нее и заботливо упрашивал:
– Выпейте капельку вина, это вернет вам силы.
Он поддерживал ее голову и подносил стакан к губам.
Дон Франко совсем запыхался, так как полетел во всю мочь и вбежал через несколько ступенек по лестнице, когда ему сказали:
– Бегите скорее, ваша дочь ранена!
Он не мог говорить и ощупывал дочь, чтобы узнать, где ее рана; затем он прошептал:
– Где, где?
Циту понял недоразумение, засмеялся и налил ему тоже стакан вина со словами:
– Знаете, «в военное время много лгут».
– Ах, если бы не Циту! – говорила донна Сара, рассыпаясь в благодарностях и похвалах и снова начиная плакать из чувства нежности и признательности.
– Как вы себя чувствуете теперь? – спрашивал девушку Циту.
Бенинья улыбалась ему, слегка кивая головою, что означало: – Мне лучше.
– Выпейте еще глоток вина.
– Нет, благодарю вас.
– Так я выпью за ваше здоровье.
– Это было чудо Святого Иисуса Христа! – заключила донна Сара.
Циту согласился с нею, и дон Франко тоже.
– У жены глухого Титта разбита голова, – добавил он в подтверждение слов жены.
Он вышел из дому вместе с Циту, который пригласил его выпить стакан вина в трактире Патакка, потому что, когда они проходили мимо двери трактира, дядя Патакка поклонился им.
Они собирались догнать процессию, но на Площади Вечерни перед трактиром Ската Циту повторил приглашение выпить стакан вина.
– Одну каплю, это будет полезно для вас. Здесь вино гораздо лучше, чем там; вот увидите.
Дон Франко счел неудобным отказываться.
– Да что вы? Неужели?
– Да, да, здесь натуральное, неразбавленное вино.
– Ну, хорошо, еще стаканчик.