bannerbannerbanner

Приманка для моего убийцы

Приманка для моего убийцы
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Скачать mp3
Cкачиваний: 57
Аудиокнига
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2018-07-31
Файл подготовлен:
2018-07-30 17:00:34
Поделиться:

В основу сюжета романа положена реальная история Сары Бейкер – единственной выжившей из жертв безжалостного убийцы с Уолт-Лейк.

Сара провела в плену у Себастьяна не один месяц, прежде чем ей удалось сбежать. Однако ни новое имя, ни переезд на отдаленное ранчо не помогли ей скрыться от преследователя. Спустя несколько лет она получает от него недвусмысленное, весьма кровавое предупреждение.

Себастьян одержим Сарой, и он совсем близко.

Постояльцев ранчо – по пальцам пересчитать. Кто-то из них в сговоре с убийцей? Этого не может быть. Но Сара никак не может избавиться от мысли, что, по официальным данным, Себастьян погиб в тюрьме. Неужели кто-то другой объявил охоту на его любимую жертву?

 Копирайт

Copyright © 2015 Loreth Anne White

© И. Крупичева, перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство «Эксмо», 2018

© & ℗ ООО «Аудиокнига», 2018

Продюсер аудиозаписи: Татьяна Плюта


Серия "Высшая лига детектива"

Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100NNNToniK

В тот момент, когда гусеница думала, что жизнь кончена, она превратилась в бабочкуТриллер про маньяка с расчлененкой, щедро посыпанный ванилью любовной линии сюжета. Кроме этого много непростых детско-родительских взаимоотношений в сложных жизненных ситуациях.

Подойдет тем, кто готов читать про все вышеперечисленное одновременно. Причем маньяк в книге очень яркий и обладает богатой изощренной фантазией, а вот любовная часть описана примитивно-банальными фразами. Не очень понимаю зачем соединять настолько полярные жанры, но это похоже авторский стиль. В предыдущей книге Лорет акценты были расставлены примерно так же.

Сюжет интересный и динамичный, особенно в конце. Есть неожиданные повороты и строго за сюжет я бы поставила оценку выше. Все портили постоянно встречающиеся в тексте вот такие фразы:

Их руки соприкоснулись. Глаза встретились.

Её рот был так близко. Его пульс участился, когда их глаза встретились. Когда Оливия встретилась с Коулом взглядом, ее глаза расширилисьГлаза героев похоже жили своей отдельной жизнью и «встречались друг с другом» примерно каждые десять страниц.

В остальных частях сюжета все нормально, но лирическую часть как будто другой человек пишет. Если эти моменты грамотно подредактировать, книга стала бы намного лучше.

20из 100JulieAlex

Тянуть резину автор просто мастер. Сколько воды и ненужных слов в этой пародии на книгу. Такой историей супер сложно увлечься, ибо она скучная. Один сплошной картон и шаблон, а ведь аннотация обещала увлекательное чтиво. Началось все с того самого маньяка и банального токсичного детства с родителями извращенцами. Неожиданно все это выплыло на первых двух страницах, всего пара слов, но так мерзко, что я едва сразу не удалила книгу, но вспомнила про игру и продолжила. Далее был неплохой финт, ловить на удочку в интернете жертву. Бывший полицейский страдающий неизвестным заболеванием ловит на удочку в интернете маньяка, который в свою очередь ловит на удочку свою недобитую жертву. А потом пошла резинка, скучные будни той несчастной недобитой жертвы. Текущие проблемы и разнокалиберные описания вытеснили весь сюжет. Сначала описания разорившейся фермы, где живет героиня с его раково-больным хозяином. Как же без рака, сюжет ведь не склеится, без этой мерзкой болячки на втором плане. Пустые проблемы алкаша сынка, еще бесконечно много про старого слепого пса. Разбавленное это постоянными стонами героини на ее несчастную судьбу, а маньяк уже подбирается к жертве. Видимо здесь должно было быть страшно, но терпение закончилось и я благополучно удалила книгу.

80из 100rebeccapopova

Прежде всего отмечу, что в этом романе автор искусно сочетает триллер, не слащавый любовный роман и размышления об умении прощать, о стремлении и готовности стать для кого-то опорой и т.д., ну а теперь перейдем к другим моментам.В отличие от «Тайны пациента», в котором шаг за шагом распутывается клубок уже совершенного преступления, в этом романе преступление еще не совершено, но читателю с самого начала внушают, что оно вот-вот совершится, и при этом теоретически его еще можно предотвратить. С точки зрения того, чтобы заинтриговать читателя, подобная схема построения сюжета, на мой взгляд, более проигрышная. Чтобы компенсировать подобную недостаточную напряженность, Лорет Энн Уайт «притаскивает» в нужное место действия и в нужное время впечатляющее количество персонажей, каждый со своими устремлениями – как и положено в таких случаях, устремлениями, противоречащими друг другу.Словно по сверхъестественному замыслу, всем путям было предначертано сойтись тут.Когда я немного уже влилась в повествование, то неожиданно оказалось, что заявленная в романе и четко обозначенная в начальных главах криминальная линия как-то даже немного избыточна и на время отходит на второй план, настолько много разнородных интересов сплетаются в одной точке времени в одном месте – даже и без учета линии «охоты на жертву».Местом действия становится живописное и, вследствие тематики романа, в чем-то пугающее своим естественным природным окружением ранчо в канадском округе Карибу с оленями, кабанами и форелью в озере, с воем волков, северным сиянием и вот-вот надвигающимся бураном, и в тексте постоянно обыгрываются мотивы рыбной ловли и охоты…

В общем-то, и само слово «приманка» из заголовка романа при ближайшем рассмотрении оказывается не синонимом «подсадной утки» для убийцы, как можно было бы сначала подумать, а как раз наживкой для все той же ловли рыбы – искусством, которое, как нас убеждают, может быть не менее виртуозным, чем балетные пируэты. Время действия – волнующая пора перед Днем Благодарения, когда световой день заметно укорачивается и природа готовится замереть перед зимней спячкой.И в заключение – пара слов о повествовательной манере автора.

Понимаю, что без этого в современных англоязычных триллерах никуда – скорее всего, именно этим приемам учат на писательских курсах для иллюстрации модного нынче принципа «показывай, а не рассказывай», но на мой вкус текст изобилует слишком большим количеством «она сглотнула», «горло пересохло», «почувствовала вкус желчи во рту», «на коже выступил пот,» «у нее похолодело в животе», «свело внутренности», «сердце пропустило удар», «сердце билось где-то в горле» и т д.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru