banner
banner
banner

Двадцать три

Двадцать три
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Сначала всё это казалось просто злым хулиганством – тушки белок, развешанные на изгородях, измазанные красной краской манекены в кабинке колеса обозрения, угон и поджог автобуса… А потом – вместо краски и крови животных в городке Промис-Фоллс начала проливаться уже кровь человеческая.

Взрыв в кинотеатре под открытым небом…

Тело студентки местного колледжа со следами насильственной смерти…

И наконец – сотни горожан, пострадавших от непонятного отравления.

Чего хочет таинственный преступник? Кто он? Как его поймать?

Полицейский Барри Дакворт и частный детектив Кэл Уивер начинают совместную охоту на убийцу. Но пока единственная связь между его преступлениями и единственная их зацепка – загадочная цифра «23», которой маньяк скрупулезно помечает каждое свое действие…

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Sonia252

Вот и прочитана третья книга в серии. Много всего автор намешал в ней. Тут тебе и массовое отравление жителей городка, и очередные убийства. Героям в этой книге приходится непросто. Особенно детективу Дакворту. Именно на него все свалилось. И расследования по отравлению, по убийству, и еще предыдущие дела он не закрыл. Потихоньку герой собирает информацию, которая приводит к результатам. Мало было Кэла Уивера, в этой книге он в основном занимался решением проблем Дуэйна и малышки Кристэл. Дэвид Харвуд разочаровал, слишком уж он импульсивно себя вел и довольно-таки маниакально. Финли было жалко, он практически растратил всю свою стервозность и беспринципность. Посмотрим, что будет с ним дальше. Автор дает ответы на многие вопросы, которые возникли в предыдущих книгах. Практически все расставил по местам, но еще не окончательно. Концовка заставляет задуматься о том, что должна быть еще одна книга, в которой наконец-то будет поставлена точка в большинстве сюжетных линий. Кто виноват я догадалась еще в предыдущем романе, и в этом только подтвердили мою догадку. С удовольствием почитаю продолжение про жителей городка Промис-Фоллс

60из 100Alting

Что здесь плохо? Три книги в серии (пока) – три разных переводчика при полном отсутствии единой редактуры и корректуры. И получается так, что не сходятся имена и фамилии. Лидекер из прошлой книги превращается сначала в Лайдекера, а потом в Лейдекера, Дакуорт – в Дакворта, Кристал – в Кристэл, Терриулт – сначала в Терьюлт, а потом и в Тёррель (?), Джан – в Джэн. И хорошо ещё, что Кэл не стал Калом. Было бы неблагозвучно.

Прошедшие события «переосмысливаются» новым переводчиком, не удосужившимся прочитать предыдущие книги.

"…меньше недели тому назад какой-то псих врезался в автомобили на стоянке перед кинотеатром под открытым небом на окраинах Промис-Фоллз и погубил четырех человек" – не врезался, а взорвал экран кинотеатра.

"Кто-то запустил файер и поджег книжный магазин" – это был не файер, а бутылка с горючей смесью.

"Она стала объектом разного рода комментариев и слухов, которые подбирал и усердно распространял по городу Тревор, который сделал их достоянием гласности" – Тревор только «слил» информацию Финли.

"…история с двоюродным братом и младенцем" – на самом деле, с двоюродной сестрой.

Но и это ещё не всё. Переводчик (а я вообще стал сомневаться, что это была Наталья Вениаминовна Рейн) начинает путаться уже и в тексте переводимой книги.

"Теперь Дэвид Финли, работая менеджером по связям с общественностью у Рэндела Финли" – имеется в виду Дэвид Харвуд. «Мать Дэвида Арлин пила бутилированную воду при каждой возможности, полностью игнорируя ту, что текла из крана. Таким образом она стремилась продемонстрировать поддержку мужу при его поступлении на новую работу» – не мужу, а сыну. «А вот отец Дэвида Дон не разделял такого отношения невестки к бывшему мэру» – жены, а не невестки. «Слышал, дошло до того, что он [Финли] шантажировал собственного сына Тревора…» – Тревор – сын Дакуорта, блин! «Уолден Фишер, которого я в последний раз видел в палате интенсивной терапии больницы Промис-Фоллз…» – не в палате, а в приёмном покое!

В конце концов, выясняется, что переводчик и о США мало знает. «Улицы Филадельфии» поёт группа «Спрингстин»! Не Брюс Спрингстин, а группа его имени, они и на концерт этой ГРУППЫ собирались пойти! А как вам кафе «Данкин Дьюнатс»? Данкин Донатсы есть и в наших городах! А кино «Свободу Вилли»? Когда «Освободите Вилли» постоянно крутят по нашему ТВ! Это кошмар, а не перевод.

Ну а сама книга на уровне. К концу почти всё проясняется, хотя в этом цикле вроде есть и четвёртая книга – Parting Shot (2017). Подождать придётся.

80из 100JoanWise

О, да! Если есть номинация «книжные ляпы года», то это издание претендует на звание чемпиона. В одной из рецензий самые жесткие из них уже приведены, повторятся не буду. Но реально расстроил такой подход и переводчика, и редактора, а с ними и корректора видимо.А собственно продолжение событий, происходящих в Промис-Фоллз получилось таким же захватывающим и динамичным, как и во второй части. Часто бывает, что авторы пишут серии некими волнами – какая-то интереснее, какая-то слабее или скучнее. Но Баркли удалось удержать мое любопытство во всех трех, причем с каждой книгой разжигая его еще сильнее. Здесь уже более-менее начинает вырисовываться картина, кто у нас главный злодей, и странно, что не сложила этот паззл раньше. Цинизм и трагичность преступлений, начавшихся в городке несколько лет и недель назад, достигает своего жестокого апогея. Баркли снова меняет повествователя от первого лица, который наконец сможет разобраться со всем происходящим. Ставшие уже хорошо знакомыми жители города тоже никуда не денутся, и автор довольно тщательно опишет кто-как-и-в-чем замешан в этой сложной и неоднозначной истории. Остается терпеливо пройти по всем звеньям этой адской «машины Голдберга», добравшись до истинных причин. Я довольна, но остаюсь пребывать в состоянии любопытства – что будет в последней книге Parting Shot? Подождать перевода или поискать в оригинале? Пока не решила.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru