Англия, 1890 год. Эпоха, в которой женщине из высшего общества негоже добиваться успеха наравне с мужчинами.
Тугие корсеты, балы и светские беседы – вот и все прелести девичьей жизни. Но юная Анимант обожает читать. На страницах книг она путешествует по свету, сочиняет мелодии, развязывает войну… Делает все то, чего была лишена из-за дурацких стереотипов.
Однако у Анимант появляется отличный шанс проявить себя: месяц в Лондоне, где ее ждет мистер Рид – язвительный молодой человек, который ищет себе помощницу.
Анимант предстоит столкнуться со сложными задачами, узнать, какие тайны скрываются за дверями огромной библиотеки. И наверняка здесь девушка встретит любовь, о которой прежде знала лишь понаслышке. Вот только ей стоит прислушаться к собственному сердцу, чтобы не совершить непоправимую ошибку…
Что мы имеем в этом романе: здесь у нас Викторианская Англия, девушка, которая больше всего на свете любит читать и не желает посещать светские мероприятия, да и вообще не стремится выходить замуж, её мать, которая только об этом (замужестве дочери) и думает, постоянно отрывает её от любимых книг и занимается раздражающим и чрезвычайно навязчивым сватовством.
А также язвительный библиотекарь, к которому вышеуказанная девушка поступает на работу. Книги, книги, книги, а следом романтика – довольно много романтики. Она постепенно вытесняет книги, надо признать. Немного секретов и опасностей – не глобальных, а повседневно-бытовых, так сказать. Неспешное развитие событий.Всё это могло бы сложиться в отличный роман – на любителя, конечно, но тем не менее. Однако книга переводная, и тут мало хорошего текста, тут нужен ещё и хороший переводчик! Или, может быть, переводчик, которому достаточно платят, потому что я совершенно не хочу осуждать редакторов, корректоров, дизайнеров и переводчиков, получающих копейки и, соответственно, не имеющих возможности выполнять свою работу как следует.Если за работу платят мало, приходится брать не качеством, а количеством, а перевод художественного (да и любого другого) текста – это серьёзный кропотливый труд, требующий полной отдачи.
Когда мы читаем книги в отличном переводе, часто просто не задумываемся об этом, но когда попадаются провальные работы… – тогда мигом вспоминаем о переводчиках. Повторяю, возможно, это вина издательства, но – что есть, то есть.Корявости перевода, разбросанные по всему тексту то там, то сям, лично для меня испортили книгу, которая в другом случае могла бы доставить удовольствие. В неё можно было бы погрузиться и плыть по волнам «книжных» (и не только) приключений и просто неспешного, но приятного повествования, однако… привольное плаванье превратилось в путешествие от одного рифа до другого…Только-только погрузишься в происходящее, как – налетаешь:"Я не привыкла стоять на ногах так долго, ведь всю свою жизнь до этого дня я провела, читая в удобной мебели."Неужели, в шкафу?:)***
"…и мне было приятно получить в его глазах наконец ту признательность, на которую я рассчитывала."
***
"Он может наругать меня, высмеять или подбодрить."
***
"Но что я сделала для мнения человека, которому нравилось заставлять других работать, наблюдая, как они падают от такой нагрузки."
"Сделала для мнения", «получить в его глазах» – это подстрочник или художественный перевод? А глагола «наругать» и вовсе нет в русском языке!На фоне всего вышеперечисленного и многого другого «я почувствовала какое-то знакомое чувство»– вообще мелочь, не стоящая внимания. Но всё-таки…Если бы подобное встретилось раз-другой – я бы и внимания не обратила. Да, бывают опечатки и другие погрешности, они встречаются практически в любой книге и избавиться от них полностью почти нереальная задача, но таких мест МНОГО. При этом, что обидно, в промежутках читается вполне хорошо!***
"Их целью всегда было объединение наших семей, а поскольку у меня нет братьев и сестер, а у Кентов только девочка, все было решено, как только родилась Ванесса."
Между тем, мы только что познакомились с сыном Кентов, братом Ванессы… И как тогда понимать слова «у Кентов только девочка»? Я вернулась и перечитала – всё верно, у Кентов не только девочка, но и мальчик. Может быть, только ОДНА девочка?
И «такая дребедень целый день» – то есть весь роман. Домысливаем, перечитываем, чтобы понять, что автор (вернее, переводчик) хотел этим сказать и т. д. Что напрочь убивает удовольствие от чтения.Жаль, что отзыв о книге превратился в отчёт о неточностях и огрехах перевода… После первой трети романа начала читать быстро, а потом ещё быстрее и наконец по диагонали, чтобы просто узнать, что дальше и чем дело кончилось. Жаль, очень жаль…И особенно обидно оттого, что эта книга вполне могла бы мне понравиться. Наверное… Теперь трудно об этом судить, но поначалу в промежутках между «рифами» по волнам романа я плыла с удовольствием. Однако после -надцатого удара о рифы – уже не плывётся… Больше нет доверия тексту, невозможно расслабиться. Думаю, книга и автор тут не виноваты, хотя о качестве исходного текста можно только догадываться, но, вероятно, он вполне хорош.В итоге я даже не могу сказать, в самом деле роман затянут или же мне просто так показалось из-за того, что не удалось погрузиться в текст.Ну и для разнообразия – один камень в огород автора. Хотя, возможно, это уже чистая вкусовщина, но эти бесконечные ощущения у героини в животе и желудке… В основном, конечно, в животе – там у неё и пресловутые бабочки, там урчит, там всё завязывается узлом, покалывает, трепещет, сводит, а ещё там «крутится тёплый вихрь»! Желудок, в свою очередь, то и дело «судорожно сжимается» – и чего-чего только в животе и желудке героини не происходит, причём практически на каждой странице!Понятно, что надо как-то выразить зарождение романтических чувств и прочие переживания, и если бы у героини начинало чаще биться сердце или кровь приливала к щекам – я бы поняла и не обратила внимания. Хотя это и затаскано, но ведь верно же! Это с ней тоже бывает, но куда реже, а может быть просто не настолько бросается в глаза.Но когда этот живот и ощущения в нём по разным поводам и причинам встречаются в двадцатый и тридцатый раз, а с развитием действия и усугублением переживаний и волнений героини вообще едва ли не на каждой страничке… – то уже не знаешь, смеяться или плеваться! Такие вот не только книжные и романтические, но и желудочно-кишечные хроники…
– Мисс Крамб, при таком поведении вам будет трудно найти супруга в ближайшем будущем! – бросил он мне, на что я пожала плечами.
– Если доступны только такие мужчины, как вы, то с радостью откажусь, – быстро и невозмутимо ответила я.Как по мне, так слишком громкое и претенциозное название для такой очаровательной теплой книги с такой милой героиней) Замечаю, что в последнее время тема феминизма и равноправия женщин и мужчин становится весьма популярной (из недавнего прочитанного мною, так, навскидку, это, конечно же, Ким Лиггетт – Год благодати , а еще очень понравившаяся мне в свое время книга Керри Манискалко – Охота на Джека-потрошителя ) Всегда довольно нейтрально относилась к подобной теме, без неприятия или восторгов, есть и есть. Идейность книги, ее философско-нравственное звучание для меня, при всей их важности и значимости, все же не на первом месте. Я оцениваю в первую очередь именно характеры персонажей. Интересны ли они как личности, есть ли у них чему поучиться, восхищают ли они меня своими качествами. И есть брать тот конкретный роман – Лин Рина – Книжные хроники Анимант Крамб – то да, многие герои в хорошем смысле удивили. Анимант, заглавная героиня, которая отстаивает свое естественное право заниматься в жизни тем, чем хочет она. Да, ее ни прельщает в данный момент замужество и ведение хозяйства, но и карьеристкой я бы ее не назвала. Ей 19, она ищет свое место в этом мире, свое окружение и единомышленников (принцип отбора, похож, один – такая же беззаветная любовь к книгам и знаниям). "Если бы жизнь была всего лишь книгой…В книге можно было просто открыть последнюю страницу и посмотреть, чем она закончится.
Чего бы я только ни отдала за то, чтобы узнать конец моей истории. Чтобы узнать, что будет дальше".И подругу она находит себе под стать – студентку женского университета Элизу, которая вынуждена тайком пробираться в библиотеку, потому женщинам путь туда заказан (вот это тяга к знаниям! Мы, люди 21 века почему-то мало ценим эту возможность, а ведь наши предки, многие из них, были лишены такой привилегии…)Начальника мисс Крамб, мистера Рида тоже ординарным не назовешь: строгий, принципиальный, благородный (и еще много-много чего скрывающий за стеклами своих очков)Любовным романом я бы назвала данное произведение только в одном-единственном случае: если бы речь шла о любви к книгам, тогда да, это действительно любовный роман. Здесь многие почтут за честь уединиться в укромном местечке с книгой и это будет самое волнующее свидание. А если же мы говорим о взаимоотношениях мужчины и женщины, то любовная линия будет слабой и предсказуемой (предсказуемой даже для любовных романов и так не блещущих разнообразием сюжетов) Нет, основополагающая тема книга – это все же профессиональное и личностное самоопределение: чем ты можешь помочь миру, где твои способности принесут наибольшую пользу. И возвращаясь ненадолго к теме любви, это же роман о любви к своей работе, настоящем профессионализме, призвании (плюс ко всему перечисленному очень аутентичная атмосфера библиотек, воспроизведённая автором)"Я не хотела возвращаться к прежней жизни. То, что уже ждало меня там, так это скучная, бессмысленная жизнь.
Моя жизнь заиграла новыми красками, мне нравилось проводить время в библиотеке, работать, быть нужной.
Мне нравилось быть независимой, самостоятельно определять свое свободное время"Не ждите от книги каких-то резких сюжетных поворотов, их попросту нет. Книга о простых людях и простой жизни со своими радостями и горестями. Уютный роман для настроения и неспешного чтения – безоговорочные 5/5
Я начинала читать этот роман в полной уверенности, что он не может мне не понравиться, так как мне по душе атмосфера 19 века, книги в стиле произведений сестёр Бронте и Джейн Остин и красивые истории о любви. И завязка сюжета оказалась действительно неплохой. Меня сразу заинтересовала главная героиня – свободолюбивая девушка, которая, несмотря на наставления матери, не горит желанием выйти замуж и не видит смысл жизни исключительно в браке и рождении детей. Анимант умна, любит читать, имеет собственное мнение по многим вопросам и хочет от жизни большего, например, самореализации.Мне близки персонажи, не вписывающиеся в рамки местного общества и той исторической эпохи, в которой они родились, поэтому Анимант Крамб сначала вызвала у меня только положительные чувства. Но постепенно моё мнение о девушке изменилось. Я перестала её понимать. Порой Анимант делала что-либо или, наоборот, не делала только для того, чтобы позлить мать, хотя прекрасно понимала, что та желает ей лишь лучшего, пусть и видит будущее дочери не таким, как хотелось бы ей. Но миссис Крамб можно понять, она сама воспитывалась таким образом, что видела смысл и цель жизни в создании семьи. Неудивительно, что женщина считала такую жизнь апогеем счастья и хотела для дочери именно этого. Не знаю, возможно, Ани действительно не понимала, какую боль причиняет матери своими неосторожными словами… Но это не отменяет того факта, что она очень обижала самого близкого человека. Конечно, любой человек имеет право на своё мнение, но расхождение во взглядах не даёт права подсмеиваться над родителями, не уважать их и считать ниже себя. Анимант не говорила об этом прямо, но в её словах и поступках я постоянно ощущала неуважение к матери, которая просто не умеет жить иначе.Отдельная тема для разговора – ужасный перевод. Одно и то же слово может повторяться несколько раз в предложении, а потом в следующем. И снова, и снова. Из-за этого невозможно читать нормально, постоянно спотыкаешься. У меня было желание бросить книгу, но любопытство оказалось сильнее.Любовная линия также не произвела на меня большого впечатления. Да, интересно было вместе с героиней пытаться разгадать личность мистера Рида, но её отношение к мистеру Бойлю осталось для меня неясным. То она влюблена в него и ждёт встречи, то в этот же день понимает, что он ей совершенно не нужен… Утром ненавидит мужчину, а вечером готова отдать ему своё сердце. То её манит теплота и забота, то привлекает холодная отстранённость и «загадочность». По-моему, это просто незрелость.Единственное, что мне понравилось, так это описание университетской библиотеки. Меня не покидало желание пройтись по её коридорам, посмотреть на полки с разнообразной литературой, кажущиеся бесконечными, и даже заглянуть в архив. Но всё же одной атмосферы мне оказалось слишком мало для наслаждения чтением.
Отзывы о книге «Книжные хроники Анимант Крамб»
zae4ka_94
Не ведитесь на указание жанра в описании, это вообще ни разу не фэнтези! Просто хороший «английский» роман в стиле Остин, Бронте и т. д. Но роман отличный! Как всегда, меня подкупила главная героиня, свободолюбивая и мыслящая. Атмосфера в книге просто великолепная, захватывает и не отпускает! В общем, для всех поклонников жанра и для тех, кто так же, как и Ани любит читать и понимает, как книга может объединять людей.
RedRabbit
Добро пожаловать в библиотеку – именно здесь произойдут те самые открытия! Удивительно, как книга могла передать страсть к чтению, которая сближает людей. Любовная линия не такая чувственная, как хотелось. К тому же мне не очень понравился финал – уж слишком все гладко. Но книга оставляет прекрасные впечатления, автор мастерки держал интригу до последнего! Рекомендую поклонникам жанра!