bannerbannerbanner

Бранкалеоне

Бранкалеоне
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Автор:
Язык:
Русский
Переведено с:
Итальянский
Опубликовано здесь:
2024-08-27
Файл подготовлен:
2024-08-27 06:39:32
Поделиться:

Итальянская романистика XVII века богата, интересна и совершенно неизвестна читателю. «Бранкалеоне» – первый ее образец, появляющийся в русском переводе. Его можно назвать романом воспитания, только посвящен он воспитанию… осла. Главный герой, в юности проданный из родительского стойла, переходит от одного хозяина к другому, выслушивая несметное множество историй, которые должны научить его уму-разуму, в то время как автор дает его приключениям морально-политическое толкование, чтобы научить читателя. Сюжетная основа – странствия разумного осла – взята из романа Апулея; вставные новеллы – из басен Эзопа, плутовской словесности и других источников; этот причудливый сплав разнородных элементов ставит «Бранкалеоне» где-то между романом и жанром, хорошо знакомым итальянской литературе, – обрамленным сборником новелл.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Zyazyat

Возможно, как пример художественного произведения своего времени, это имеет смысл. Но я точно не могу никому порекомендовать это. Хотя бы потому что 150 страниц я читала больше месяца.

Очень длинное, высокопарное и скучное вступление. Разговоры только о том, как все пытаются обмануть всех, постоянный пердеж осла, попытки вдолбить мораль повторение историй с небольшими изменениями.

Эта книга напрочь отбила желание читать что-то древнее еще лет на 5.

80из 100AleksandrLevichev

В который раз восхитясь талантом редакторов наших издательств за благолепные аннотации, прочитав ещё пару рецензий от высокопоставленных (кем-то) критиков, у меня не было и сомнений, что «Бранкалеоне» – это остроумие «Декамерона» Боккаччо в смеси с гротескной сатирой в духе «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле.Такое представление оказалось ложным. «Бранкалеоне» – это скорее Дейл Карнеги своего времени в специях из переработанных античных и местных для автора писателей. Комплимент ли это – ещё вопрос.Что же с текстом не так? Он скучный. Становится интересно только с появлениемспойлер льва свернутьв конце книги… за 50 страниц до конца. До этого мы имеем под 200 страниц рацей и нравоучительных новелл, после которых следует обязательный вывод для читателя. Практически все новеллы – переработка и метаморфозы уже популярных в момент написания, судя по всему, новелл других авторов. Для ссылок собрана вся весёлая компания из Плиния, Вергилия, Эзопа, Аристотеля, Эпикура, и прочих красавцев, но едва ли это весело и интересно читать. Каким-то уникальным идейным содержанием и культурной окраской текст не сияет.Вообще, не совсем понятно, для кого предназначен «Бранкалеоне»…

Взрослому человеку внутренние дидактические выводы вряд ли покажутся незнакомыми, а читать такое детям – себе дороже, ведьспойлерхоть ослик в конце и получает расплату за своё честолюбие, но это происходит чуть ли не в последнем абзаце. До этого мы видим, как наслушавшийся хитростей осёл крутит львом и любым зверем как захочет и едва ли это моменты для подражания, которые особо впечатлительный ум может так и воспринять. А потом идите и доказывайте, что это всё была сатира над зазнавшимся животным.свернутьВступительная статья с поиском настоящего автора, честно говоря, показалась интереснее и более напряженной, чем основной текст."Бранкалеоне" можно, наверно, воспринимать как учебник политических трюков, красноречия и ораторского искусства. Однако, едва ли эти приёмы не знакомы тому, кто выглядывал хоть пару раз в окно или заходил в интернет. В современном мире, опять же, вряд ли для кого-то будет открытием, что сильные мира сего чаще наживаются всевозможными способами на слабых, чем желают искренне помочь.Мне понравилась некая архаичность текста и некоторые симпатичные словесные конструкции (заслуга переводчика, возможно) как, например, мыши, которые несколько раз именуются «лакомками».Если бы весь «Бранкалеоне» был в духе своей же концовки, поставил бы 5 из 5. Заканчивается на одном дыхании, но вот эта душная подготовка уничтожает всю привлекательность и наполнение текста.По-моему, есть гораздо более глубокие и удачные представители животного эпоса, например, наш соотечественник Фазиль Искандер с его «кроликами и удавами». А по данному произведению было бы неплохо увидеть сглаженную от занудных речей экранизацию. Не думаю, что «Бранкалеоне» самостоятельно выбьет себе место на книжных полках.Ошибки издания: В главе XXI имеются 5 примечаний с ошибкой нумерации: 2, 3, 1, 2, 3. Первые два примечания (стр 199, стр 201) указаны к главе XIX.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru