bannerbannerbanner
полная версияВенецианский карнавал

Лариса Анатольевна Рубцова
Венецианский карнавал

Глава 7

Федорченков ожидал увидеть что угодно, но дом знаменитого ювелира выглядел довольно скромно, ничем особо не выделяясь в ряду таких же фахверковых домов. Только бронзовая табличка на двери сообщала, что здесь живет Тим де Фриз, ювелир и огранщик алмазов. Никакого высокого забора, никакой охраны, ничего, что могло бы спровоцировать грабителей на необдуманный поступок.

Тим де Фриз тоже не производил особенного впечатления. Обыкновенный седовласый мужчина с небольшой бородкой, одетый в удобный серый костюм в тонкую полоску. Белую рубашку украшал неширокий галстук в тон костюма. Ювелир принял своих гостей сдержано. Ободрительно глянул на Ирэн, уделив больше внимания сапфирам, чем красоте женщины и пригласил их в свой кабинет.

–Слушаю Вас, мадам. Чем могу быть Вам полезен?

– Мистер Тим, у мистера Игор есть камень, он утверждает, что это алмаз редкого цвета. Мне необходимо ваше заключение, вы понимаете?

–Безусловно. Мне уже говорили об этом. Покажите ваш камень, месье.

Федорченков вынул из кармана игрушку матрешку, расписанную хохломской росписью. Поставил ее на стол и разнял две половинки, внутри была еще одна матрешка. Он, посмеиваясь смотрел на собеседников: ни Ирэн, ни ювелир никак не реагировали на его манипуляции. Они терпеливо ждали результат. Достав третью матрешку, Федорченков попросил что-нибудь острое. Ювелир протянул ему нож для бумаги. Русский разделил этим ножом две половинки матрешки вдоль, а не поперек и положил их на стол. Внутри одной половинки, занимая всю площадь матрешки лежал необработанный алмаз. Одного взгляда было достаточно чтобы понять, что это действительно сокровище, для этого не надо было быть специалистом. Федорченков буквально впился взглядом в лицо Ирэн, она лишь слегка улыбнулась и вопросительно посмотрела на ювелира. Тим де Фриз надел лупу на лоб и опустил до уровня глаз. Аккуратно вынул камень из ложа и стал методично изучать его, попутно записывая показатели в таблицу сертификата. Федорченков внимательно следил за действиями ювелира, Ирэн спокойно сидела в кресле, с таким видом, словно ей не привыкать к таким процедурам. По окончании экспертизы, Тим де Фриз протянул Ирэн документ и свои рекомендации по поводу огранки. Ирэн взглянула мельком на документ, но в руки не взяла.

–Простите, сэр. Мистер Федорченков хочет за свою вещь два миллиона долларов. Как Вы считаете, это справедливая цена?

– Если Вас интересует мое мнение, то думаю, что это максимальная цена, за которую можно приобрести алмаз такого качества и оттенка.

– Благодарю Вас, мистер де Фриз. Прошу Вас заполнить до конца все полагающиеся к этому камню документы, а также свои условия по огранке этого камня и упаковать все вместе с алмазом в Ваш фирменный мешок. Зашить его и поставить на нем оттиск своей печати. Я беру этот камень. Прошу Вас, мистер Федорченкофф, пройти в соседнюю комнату, там Вас ожидает мой секретарь м-р Генри Аллен и нотариус. Он произведет с вами полный расчет.

Федорченков как во сне, встал и вышел вслед за Ирэн в соседнюю комнату. Она представила мужчин и поручила Генри Аллену произвести расчет наличными "тут же немедленно и оформить все это надлежащим образом". Не дожидаясь исполнения формальностей, Ирэн вернулась к ювелиру. Он терпеливо дожидался ее, разложив на столе требуемые документы и алмаз. Взяв сафьяновый мешочек, он сложил все предметы внутрь и прострочил край на швейной машинке. Затем связал между собой концы ниток и поставил на узел сургучную печать со своим логотипом. Закончив манипулировать со всеми предметами, он вложил все в непромокаемый конверт и протянул Ирэн. Она сдержанно поблагодарила ювелира и попросила у него разрешения позвонить в Америку. Тот жестом указал на телефон, на столике у окна. Ирэн набрала требуемый номер и через несколько минут услышала в трубке знакомый голос Тэна. Сухо сообщив, что камень у нее, добавила, что они сегодня же вылетают в Нью-Йорк. Тэн оживился и попросил передать трубку Тиму Ди Фризу. Ирэн совершенно не прислушивалась к разговору, она рассматривала коллекцию и необработанных и уже ограненных камней, разложенных в витрине у стены.

– Вам здесь что-то понравилось?– учтиво спросил ювелир.

– Да. Мне очень понравился этот кусок горного хрусталя и еще вот этот аквамарин. Могу я купить у Вас эти камни?

–Конечно. Только это не драгоценные камни, они не идут ни в какое сравнение с вашими сапфирами.

–Не упрекайте меня в дурном вкусе, сэр. На эти камни у меня свои соображения. Я хочу Вас попросить, не обрабатывая , вставить эти экземпляры в два громоздких ожерелья и прислать их в Нью-Йорк на адрес моего клуба.

–Как пожелаете, мадам. А как должны выглядеть эти ожерелья? Если желаете, могу Вам предложить несколько образцов.

–С удовольствием посмотрю.

Тим де Фриз вышел, а Ирэн стала гладить и обнимать Рекса, поправляя ему нагрудник и ошейник. Пес все время норовил лизнуть ее в нос. Она смеялась. За этим занятием их застали одновременно пришедшие мужчины. Ирэн еще раз потрепала Рекса за ухо и что-то шепнула так тихо, что никто не расслышал.

–Что ты сказала?– Спросил Федорченков.

–Я сказала Рексу, что он единственный в мире мужчина, который любит меня беззаветно, не интересуясь моим благосостоянием.– Ирэн рассмеялась.– Ну что, господа, вы закончили свои расчеты? Надеюсь, что все остались довольны.

– Мы закончили, мадам. Если я вам больше не нужен, могу я уже улететь?

–Конечно, благодарю вас, Генри. Ваша помощь неоценима. Хотя, нет, задержитесь еще на пару минут. Это не займет много времени. Я выбрала для себя два камня и два ожерелья к ним. Рассчитайтесь с мистером Тимом де Фризом.

–Слушаюсь.– Генри даже бровью не повел.

Ирэн подумала про себя, что Тэн никогда не мелочится в достижении своих желаний.

Всю обратную дорогу Федорченков прижимал к себе кейс с деньгами. Все остальное его больше не волновало. Осязание своего сокровища не принесло ожидаемого счастья, наоборот заставило крепко задуматься. "Что же теперь делать со всем этим?" Раньше ему казалось, что все как-то само собой решится. Он представлял себя в огромном доме на берегу моря, услужливая прислуга, шикарная машина, яхта. Все это должно появиться сразу по мановению волшебной палочки. Вон, Ирэн, по-хозяйски ходит в самолете и отдает приказание своему лакею. Тот почтительно слушает, соглашаясь с ней во всем. Как же ему этого добиться? Как спасти свои деньги? Как не делиться с теми, кто ждет его возвращения в Союзе? А может совсем не возвращаться в Союз? Деньги есть. Остается только сделать документы. Но как?

–Ирэн, ты не знаешь, как можно получить новые документы? Я не хочу возвращаться в Союз.

–Знаешь, Игор! Я бы на твоем месте улетела домой еще сегодня. Свои обязательства надо выполнять. Хотя бы частично. Здесь тебе не стоит оставаться. Сегодня ты еще можешь спасти свои деньги, а завтра… Завтра за твою жизнь здесь я не дам и одного доллара. Нигде в мире не любят предателей. Прощай!

–Но как же так, Ирэн? Вспомни, что ты мне говорила еще сегодня! Ведь ты обещала, что мы будем вместе. Уедем на край света! А теперь, что? Ты меня бросаешь?

–Я ошиблась в тебе, Игор! Ты любишь не меня, а мои богатства. Ты ничем не отличаешься от всех остальных. Я ошиблась в тебе. Напридумывала себе невесть что, а на поверку ты оказался обыкновенным альфонсом. Мне противно. Самое большое, что я сделаю для тебя, это прикажу отвезти тебя в ваше торгпредство. Дальше – сам, как знаешь.

–Постой, Ирэн! Я отдал тебе камень! Я рисковал ради тебя своей жизнью. Ты обещала, что отныне мы всегда будем вместе!

–Не вздумай сказать об этом кому-нибудь. Во-первых, тебе не поверят. А во-вторых, мой муж сразу оторвет тебе голову, а труп скормит бешенным собакам. Он очень не любит, когда ко мне тянутся загребущими руками. Я забыла сказать тебе, что он любит вымещать свое дурное настроение на некстати подвернувшихся людишках, вроде тебя. Одно только подозрение, что ты уговаривал меня бежать способно вызвать у него прилив бешенства. Я-то знаю. Уж сколько было примеров! Кстати, там у вас в Союзе тоже есть его люди. Не спрячешься, и не мечтай.

С этими словами Ирэн скрылась за дверью и больше не появлялась до самой посадки в Венеции. Переодевшись в карнавальный костюм, она взяла за поводок Рекса и не обращая внимания на Федорченкова, спустилась по трапу к машине. Федорченков, отчаянно труся, вышел следом, но не успел сесть рядом с ней, ее машина рванула с места. Он стоял, озираясь вокруг себя, слабо представляя, что ему делать дальше. Как выйти без документов за пределы аэропорта? Как добраться до Торгпредства? Пока он размышлял, подъехала другая машина, за рулем сидел Фред Янг, он приоткрыл переднюю дверцу, приглашая Федорченкова занять место. Тот уселся, обрадовано переводя дух. Потом попытался что-то сказать Фреду, но не получив даже намека на ответ, замолчал и стал с тревогой ожидать развязки. Фред подвез Федорченкова к самой двери здания Торгпредства, нисколько не заботясь о безопасности пассажира. Не дожидаясь, пока тот войдет в двери, машина уехала. Но Федорченков и не собирался возвращаться домой. Его ведь обязательно спросят откуда взялся большой кейс и что в нем? Сначала надо спрятать деньги. Где-то здесь неподалеку был банк. Это сейчас главное. Только бы он работал. Ведь уже довольно поздно, да и карнавал вовсю шумит. Озираясь по сторонам, он долго шел по улице, пока, наконец, не увидел отделение швейцарского банка. Федорченков возликовал, это была удача! Там не будут спрашивать происхождение такой большой суммы. Ура! На его счастье, он успел войти в здание банка за полчаса до закрытия, чтобы ровно через полчаса уйти, унося с собой в кейсе пятьсот тысяч. Жадность скребла душу, но страх за свою жизнь, все же победил. Ирэн права, свои обязательства надо выполнять, хотя бы частично. Завтра он улетит в Союз, рассчитается со всеми, а в следующую свою поездку в Европу, сделает все возможное, чтобы больше не возвращаться домой.

 

Глава 8

"Одна часть задуманного прошла как надо. Все участники и исполнители справились со своими ролями. Теперь необходимо отбыть из Венеции без шума и приключений". Ирэн спустилась на катер и стала дожидаться Фреда Янга. Через час он появился как из ниоткуда. Рассказал последние новости о Федорченкове.

–Боюсь, что ему это не поможет.– Пожала плечами Ирэн.– Жадность – плохой советчик в делах. Так, Фредди, сейчас мы подберем Виолу и Боба. Сегодня должен прилететь Пол. И сегодня же мы улетаем в Америку. Соберите своих людей. Нам здесь больше делать нечего.

–Слушаюсь, мэм.

Катер медленно поплыл вдоль прекрасных дворцов Венеции. Ирэн любовалась карнавалом. Вечернее небо раскрасилось огнями фейерверков. Недалеко от площади Святого Марка, Фред Янг увидел в гондоле Боба и Виолу. Ирэн спряталась внутри крытой части. Катер подплыл вплотную к гондоле, и Фред что-то прокричал Бобу. Тут же гондола взяла курс к пристани, куда следом за ней подошел катер. Боб и Виола перешли на судно.

–Ну как, сестренка? Порядок?– Боб был, как всегда, в отличном настроении. Виола выглядела продрогшей и усталой.

–Все хорошо, Бобби. Сегодня мы возвращаемся в Америку. Виола, вы улетаете с нами. Здесь не должно остаться никого и ничего, что бы напоминало о нас. Фредди,– обратилась она к Фреду Янгу, – я обращаюсь ко всем. Вы должны проследить чтобы все наши вещи, люди и собаки были своевременно доставлены в аэропорт. Чтобы не случилось, вы отвечаете за это своей головой. Ясно?

–Да, мэм.

– Ты думаешь, что еще что-то может сегодня произойти?– удивился Боб.

–Конечно. До сих пор выступали только мы. Но сегодня на пристани я видела несколько человек, увлеченно наблюдающих за вашим путешествием. Они были так заинтересованы вами, что больше ни на что не обращали внимания. Нам может сильно не поздоровиться. Поэтому расслабляться еще очень рано. Сейчас мы сделаем следующее: Виола останется на катере еще на полчаса с Доном и Фредом. Потом вы, Виола, войдете в ресторан при отеле и спокойно там поужинаете часа полтора. После этого, не снимая маски, пройдете в свои апартаменты, переоденетесь и будете ждать нас или Пола Сноу. Постарайтесь изображать из себя моего секретаря. Будет хорошо, если Вы не будете внешне напоминать меня. Если сможете. Наш управляющий не должен ничего заподозрить.

–Слушаюсь, сеньора.

– Боб, я и Рекс отправляемся в отель. Ждем Пола и быстро сматываемся. Если с нами все же что-нибудь произойдет, то вы, невзирая ни на что, забрав все вещи и собак, улетаете в Нью-Йорк, повторяю в последний раз. Нас ждать или искать ни в коем случае не надо. Этим займется Пол. Он профи.

Глава 9

Сальваторе Ди Джакомо встретил Ирэн и Боба гаденькой улыбочкой:

–Как Вам наш карнавал, сеньора? Не правда ли, он бесподобен! Такой красоты нет больше нигде в мире! Как Вы бесподобны! Ваш карнавальный костюм – поистине произведение искусства! А как он Вам идет! Вы такая красавица! Надеюсь, что пребывание в нашем городе оставит у Вас в душе неизгладимые впечатления! Я так счастлив, что Вы остановились именно в нашем отеле! Смею надеяться, что вы будете приезжать к нам каждый год, чтобы полюбоваться на наш карнавал!

Ирэн уже порядком надоело выслушивать весь этот вздор:

–Послушайте, мистер Джакомо, я очень устала и хочу спать. День был насыщенным. Карнавал мне понравился. Распорядитесь, чтобы мне принесли ужин на троих в номер через час. Все.

Управляющий низко поклонился. Ирэн с Рексом и Боб, забрав ключи направились в сторону лестницы. Поднявшись на свой этаж, Ирэн почувствовала резкий запах химии, как будто в коридоре разбили банку с растворителем или еще с какой-нибудь гадостью. Рекс стал чихать и тереть лапой морду. Ирэн заторопилась к своей двери, спеша скрыться от резкой вони, у нее уже начинали слезиться глаза. Шагнув за порог вместе с овчаркой, не дожидаясь, пока пес все обнюхает и осмотрит, она поспешила закрыть за собой дверь. В тот же миг в глазах потемнело и она, как подкошенная, рухнула на пол. Сознание покинуло ее раньше, чем она поняла, что произошло.

***

Ровно в это время в парадную дверь отеля вошел Пол Сноу. Он прямиком направился к управляющему:

–Добрый день. В вашем отеле остановилась моя жена! Я хочу знать, где она!

–Простите, сеньор! Как зовут Вашу жену? Возможно, я смогу быть вам полезен.– Сальваторе Ди Джакомо излучал саму преданность.

–Извините, я не представился. Мое имя Пол Сноу. А мою жену зовут Ирэн Ли. Понимаете? Где она?

За плечами Пола появились два типа самой зверской наружности. Вид этой троицы не сулил управляющему ничего хорошего, но он учтиво улыбнулся и вызвался самолично проводить сеньоров.

По дороге он расхваливал отель, восхищался сеньорой Ли, сообщил так же, что собаки не принесли никаких лишних хлопот.

–Простите, сеньор Сноу. Вот ваш номер. А ровно напротив проживает ваша супруга. Она сама так пожелала. Поверьте, мы сделали все так как она захотела. Сеньора Ли пожелала иметь весь этаж. Мы освободили два номера, хотя это было очень непросто. Наши гости приехали отдыхать на карнавале. Но мы нашли возможность . Ведь для нас главное угодить таким дорогим гостям.

Сальваторе Ди Джакомо еще долго бы изливал свои трудности на голову Пола Сноу, но тот глянул на него таким тяжелым взглядом, что управляющий, низко кланяясь, поспешил как можно быстрее ретироваться.

Пол, не постучав, толкнул дверь в апартаменты Ирэн, и тут же натолкнулся на Рекса. Пес лежал без движения, глаза его были закрыты, из приоткрытой пасти вытекала пена. Одного взгляда на помещение было достаточно, чтобы понять, что здесь произошло. Пол присел на корточки у овчарки и пощупал сонную артерию. Овчарка была жива, но в очень скверном состоянии. Видимо их вырубили одновременно, Ирэн унесли, а собаку бросили, посчитав, что она долго не протянет. Пол выглянул в коридор и позвал одного из телохранителей. Вдвоем они аккуратно подняли пса, одному это было совсем несподручно, и отнесли в ванну. Он провозился с собакой добрых два часа, пока Рекс стал подавать осмысленные признаки жизни, облизав руку своему спасителю.

–Что же здесь произошло, а, Рекс? Где твоя хозяйка, как же ты не доглядел?

Рекс посмотрел на него виноватым взглядом, с трудом поднялся на лапы и подсунул голову под ошейник с нагрудником.

–Нет, приятель, тебе сейчас будет не под силу найти след Ирэн. Полежи, приди в себя, а я пока потолкую кое с кем. Но пес продолжал упорно просовывать голову в ошейник.

–Хорошо, я тебя экипирую, но все равно с собой не возьму. Пока я не вернусь, ты будешь ждать меня или Ирэн здесь. Понял?

Рекс улегся на ковер возле дивана и закрыл глаза, всем видом показывая, что обижен на незаслуженное наказание.

Пол погладил его по голове, задумчиво разглядывая помещение. Кто-то уже побывал здесь до него. Обыск был сделан весьма профессионально. Интересно, они нашли то, что искали? Скорее всего – нет. Иначе, зачем увозить Ирэн? Где же шляется Боб и Дон? Собачий нюх сейчас бы очень пригодился. Рекс не в счет, он еще, как минимум, неделю не сможет различать запахи. Надо будет показать его хорошему ветеринару. Пол вышел из номера и остановившись посреди коридора, стал размышлять, где искать остальных. Внезапно из-за поворота показалась женщина в карнавальном костюме с овчаркой на поводке. В первый момент, он подумал, что видит Ирэн, и даже обрадовано кинулся навстречу, но засомневался и остановился. Идущая навстречу женщина была удивительно похожа на Ирэн, но это была не она, походка была другой, ноги тоже выдавали в ней незнакомку. У Ирэн были красивые ровные с правильными очертаниями длинные ноги. У этой тоже, но худые, жилистые, перекаченные, как у спортсменов. Женщина поравнялась с ним

– Добрый день, сеньор. Вы, наверное, Пол Сноу? Меня зовут Виола Моретти, я секретарь сеньоры Ли.

–Добрый день, Виола. Я действительно Пол Сноу. Вы, случайно не знаете, где все?

– Должны были ждать меня в номере сеньоры Ли. Я исполнила все в точности, как она приказала.

Виола подробно рассказала о приказаниях Ирэн.

– Я здесь уже два часа. Ирэн похитили, Рекса отравили.

–А где же Бобби? Он должен был сопровождать сеньору. А сеньор Янг? Он должен был обеспечить наш отъезд.

–Я бы и сам хотел это знать. Но спросить не у кого.

– Извините, я думаю, что сеньор Сальваторе Ди Джакомо хорошо знает ответы на все ваши вопросы.

–Вам тоже так показалось? Почему?

– Когда я шла сейчас мимо него, он так испугался, что отшатнулся, побледнел и вскрикнул. А потом сразу ушел.

– Понятно. Мне нужны мои помощники. Виола, делайте все, что приказала Ирэн и постарайтесь уложить все вещи. Вы сегодня улетаете в Америку, как этого хотела ваша хозяйка. Будем придерживаться ее распоряжений. Пока я ее не найду.

–Слушаюсь, сеньор.

Виола скрылась за дверью своего номера, а Пол стал методично осматривать одно помещение за другим. Заглянув в последнюю дверь, он увидел Фреда Янга и всех остальных подручных, ведущих непринужденную беседу, расслабленно сидящих на диване и креслах.

–Так. Значит, отдыхаете?– тихо и даже дружелюбно, произнес Пол.– Хорошо расслабились. Не хватает только бутылки виски и сигар.

–Проходи, Пол. Присаживайся. Мы ждали только тебя.– Фред Янг был радушен, как хозяин.– Твоя Ирэн, просто супер! Мы с ребятами сейчас говорили, что работать с ней одно удовольствие.

–Я вижу. Вы так славно расслабились. Ну, как же, Венеция. Карнавал. Шикарный отель. Богатая обстановка. Нечасто так бывает. Не надо мокнуть под дождем или ночевать в снегу. Правда? А, Фредди? Вот, только интересно, что на все это скажет Тэн? Я не думаю, что он оплатил вам ваш отдых по доброте душевной. Я за ним такой щедрости не замечал.

–Я не понимаю тебя, Пол. Чем ты недоволен? Ирэн справилась с заданием. Сейчас соберем шмотки и… в аэропорт. Завтра будем уже дома. Красота!

– Да, завтра вы будете докладывать своему шефу, как провалили все задание. Как не уберегли Ирэн, Боба и Рекса, развлекаясь на мягких диванах. Сенатор будет рад, выслушав вашу историю.

Несколько секунд стояла мертвая тишина, пока смысл сказанного доходил до Фреда Янга и остальных. Как по команде, они соскочили со своих мест и ринулись в апартаменты Ирэн. Открывшееся их глазам, быстро привело всех в чувство. Фреду и его подручным было хорошо известна "благодарность" сенатора за испорченное дело. Можно не сомневаться, что жить им осталось только до прибытия в Нью-Йорк.

– Сейчас же найдите, хоть из-под земли, управляющего и приведите или принесите его. Мне сдается, что он прекрасно знает о том, что здесь произошло.

Двоих как ветром сдуло. Еще двое, прибывших с Полом, ушли изучать расположение отеля и расспрашивать свидетелей. Из своего номера вышла Виола. Теперь она совсем не походила на Ирэн. Чисто вымытые, отмытые от лака волосы пушистились мелкими завитками по всей голове. Прозрачные очки в толстой роговой оправе, делали женщину строже и значительно старше, а широкая юбка и мешковатый пиджак скрыли стройную фигуру. Перед Полом стояла школьная учительница средних лет.

– С ума сойти. Вас, женщин, следует опасаться. Только что шла молодая красавица, а через десять минут, уже… Да-а! Я думал, что так умеет только Ирэн. Оказывается, это обычное занятие всех женщин. Виола, примите мои поздравления. Ваш маскарад вполне удался.

–Благодарю вас, сеньор. Я пойду в номер сеньоры Ли. Стану собирать вещи. Если я буду вам нужна, то вы знаете, где меня искать.

Пол придержал дверь для Виолы, пропуская ее в номер Ирэн, краем глаза увидев, как двое подручных буквально тащат, отчаянно упирающегося Сальвато́ре Ди Джа́комо.

–В чем дело, сеньор Сноу? Скажите своим людям, чтобы они оставили меня в покое. Они мешают мне работать. Наши гости уже недовольны. Я не могу надолго оставлять свое место. Если у Вас случилась какая-нибудь неприятность, я пришлю к вам нужного человека. Он все исправит. Для этого не надо меня тащить никуда.– Отдышавшись, управляющий одернул полы форменного пиджака и услужливо уставился на Пола.

–Прошу Вас, мистер Джакомо, пройти ко мне в номер. У меня есть к Вам несколько вопросов. Думаю, что Вы сможете ответить на них правильно. Иначе последствия станут непредсказуемыми. Видите, Фредди уже потирает кулаки. А они у него по силе не уступают кузнечной кувалде, поверьте. Он раньше работал на ранчо, усмирял, так сказать, крупный рогатый скот.

Сальваторе Ди Джакомо задрожал как осенний лист:

–Я не понимаю Вас, сеньор. Причем здесь я и сеньор Фредди? Что я сделал не так? Разве сеньора Ли чем-то недовольна? Она Вам пожаловалась? Что ей не нравится? Мы все сейчас же исправим! Клянусь!

–Это мы сейчас узнаем. Кстати, а где сейчас сеньора Ли? Просветите меня, пожалуйста. Куда она могла деться из вашего отеля?

–Она, должна быть у себя! Я видел ее, буквально пять минут назад. Она поднималась со своей чудесной собачкой. Посмотрите! Она у себя!

 

–Ее нет у себя. Я проверял. Там только ее секретарь, мисс Виола. А где моя жена? – Пол вплотную встал перед управляющим и посмотрел ему в глаза очень тяжелым взглядом. Сальваторе Ди Джакомо вытер внезапно вспотевший лоб носовым платком, вытащив его дрожащей рукой из кармана:

–Но, сеньор! Клянусь здоровьем своей матери, я видел, как сеньора Ли и сеньор Джонс заходили в отель три часа назад, с ними был очаровательный пес. Я не видел, чтобы они выходили из отеля. Сеньора приказала принести ей в номер ужин на троих. Больше от нее не поступало никаких распоряжений. Клянусь!

–Вот как? Значит, клянетесь здоровьем своей матери? И вам ее не жаль? А где же ужин? Который заказала моя жена. За три часа можно за ним слетать на самолете и вернуться. Или вы отправились на рыбалку в Адриатическое море за свежей рыбкой?

При этих словах управляющий побледнел до синевы, вытаращив глаза, он стал ловить ртом воздух, пытаясь на ходу сочинить достойный ответ. Ощутимая затрещина от Фреда Янга слегка привела его в чувство.

–Сеньор! Я не знаю. Это наш новый повар! Он, видимо, опять все перепутал! Я с ним разберусь, обещаю. Сей же час ужин принесут!

С этими словами Сальваторе Ди Джакомо развернулся, намереваясь как можно скорее улизнуть из негостеприимного номера, но получил удар под ребра и отлетел в центр комнаты.

–Еще раз спрашиваю. Где моя жена? Чем дольше вы будете морочить мне голову, тем больше пожалеете об этом. Мои люди хорошо знают свое дело. Синяков на вас не останется, но жить вы будете, если сможете, в инвалидном кресле. Вас устраивает такой расклад? – Пол кивнул в сторону двух мордоворотов. Те, обрадовано засучив рукава, наступали на управляющего с двух сторон. Он сел на пол, закрыв руками голову:

– Сеньор, Сноу! Я клянусь, что не знаю, где сейчас сеньора Ли! Поверьте! Мне об этом ничего не известно!

–Хорошо. Допускаю. Но что-то же вам известно, а мистер?

–Нет! Ничего! Я все время был за стойкой. Я никуда не уходил. Сегодня много гостей. Я ничего не знаю!

Несколько очень ощутимых пинков и ударов по голове, прояснили память Сальваторе.

–Подождите! Не бейте! Я вспомнил! Сегодня к нам заходил один человек. Он спрашивал про Ирэн Ли. Он был очень прилично одет. И я ему сказал, в каком номере она живет. Я думал, что это ее друг. Он мне так сказал. Может быть, она уехала с ним через черный ход? Я не знаю! Личные дела наших гостей не подлежат огласке! Это наше правило!

– Какой человек? – спокойным тихим голосом продолжал допытываться Пол – Как он выглядел? В чем одет? Сколько денег дал за информацию?

–Всего-то сто тысяч лир. Одет был хорошо, в дорогой костюм, рубашку с галстуком и шляпу. Высокий, крепкий, довольно молодой, с небольшими усиками. Когда говорит, с боку поблескивает золотой зуб. Больше ничего не помню.

– Американец? Или итальянец?

–Скорее всего, американец. Только вы бываете такими напористыми. Извините. Я испугался. У него такой взгляд! Любой бы испугался на моем месте.

–Значит Вы его проводили к ней в номер? А?

–Нет. Я сказал, что сеньора еще не возвращалась. Что она уехала смотреть карнавал в кругу своих друзей, и может вернуться очень поздно. Но он мне не поверил и захотел удостовериться. Мы поднялись к ее номеру и подергали дверь. Дверь была закрыта. Мы постучали. Никто не ответил. "Вот, видите!"– Сказал я ему. А он ответил, что придет позже. Но больше не приходил.

Рейтинг@Mail.ru