«Планета цифр» – это вторая книга шведского астронавта и писателя Кристера Фуглесанга из серии «Научные приключения». В ней Маркус, Марианна и дядя Альберт случайно окажутся в новом удивительном космическом приключении, помогут спасти принцессу с Планеты цифр и заодно решат множество хитрых математических головоломок.
Для младшего школьного возраста.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
"Планета цифр" – вторая книга шведского космонавта Кристера Фуглесанга, вышедшая по-русски. Но пишет он не о своем собственном космическом путешествии, а дает волю фантазии, пользуясь опытом космонавта. Его книга – вымысел, но не только. По ходу дела, то есть приключений, он умудряется как можно проще ввести детей в курс новейших достижений космических исследований, а также классических понятий физики, с которыми сталкиваются его герои. Их не так уж много, этих заумных штук, но для любознательного читателя это прекрасное дополнение.
Команда космического корабля состоит из брата и сестры Маркуса и Марианны и их дядюшки Альберта. Дядюшка вечно что-то изобретает и даже построил собственную космическую ракету. На ней-то они и путешествуют по вселенной. Не буду пересказывать их приключения, они увлекательны.Хочу однако предупредить детей, а главное их родителей, о довольно значительном количестве стилистических, смысловых и арифметических ошибок.
Вот примеры смысловых ошибок:
Глава 5. "Забравшись в Лунник, Маркус и Марианна легли на спину в свои кресла и вжались в них.”
Вжались – это возвратный глагол, означающий действие относительно самого себя. В действительности, они оказались прижаты в лежачем положении к своим креслам. Ведь каждый знает, что тебя прижимает к спинке сидения машины, когда она резко ускоряется и никто при этом не вжимается.Глава 6. "Юпитер в 11 раз больше Земли. В 11 раз – это в ширину” .
Это бессмыслица. В космосе нет длины, ширины и высоты, ведь вокруг любого тела можно облететь сотней способов. Любой ребенок может спросить, что же значит «в ширину» в космосе?
Та же ошибка в Главе «Факты и фантазия», стр. 140: «наша Луна составляет 3480 километров в ширину»Стилистические ошибки:
Глава 4, стр.21. «Главное – будь, что будет … и пусть идет как идет»
Совершенно тупая тавтология, а ведь это была не шутка, а нечто вроде девиза.Глава 10 стр. 57 «… за вами гналось Земляное чудовище»
Но дело происходит не на Земле, а на другой планете. Значит ли это, что чудовище с Земли? Нет, исходя из контекста. Нельзя ли было назвать чудовище как-то иначе?Глава 10, стр. 61. «на этой планете люди используют не имена, а номера».
Но книга называется «Планета цифр», а не «Планета номеров».Глава 13, стр.81. «приземление воздушного шара»
Раз дело происходит не на Земле, то это посадка, а не приземление.
Та же погрешность несколько раз в Главе 15.Глава 20, стр. 123 «до самых Альпов»
У групповых топонимов в родительном падеже нулевое окончание (до самых Курил, до самых Мальдив, до самых Альп)Глава 20, стр. 129 «Когда Лунник поднялся в воздух, мамонты подняли головы вверх»
Других глаголов кроме “подняли" не нашлось, например, “задрали"?Глава «Факты и фантазия» стр. 142. «Галилей понял, что нельзя просто выдумывать, как устроен мир».
А что делали ученые до Галилея, «просто выдумывали»? Архимед обиделся бы за свой закон, ведь он его не «просто выдумал».Та же глава, стр. 168. «подъем Земли». Речь идет о подъеме суши, а земля пишется с большой буквы. С какой стати?Теперь арифметические ошибки, они в разделе «Факты и фантазия»:
стр. 137 задача:
"Три слона съедают стог сена за 18 минут. Сколько времени уйдет у девяти одинаково голодных слонов, чтобы съесть такой же стог?"
A вот ее решение на той же странице без пояснения
6 минут: 18 × 3 = 54; 54 : 9 = 6Как читателю понимать это решение? Берем 18 минут и умножаем на 3 слона, получаем 54 неизвестно чего. Разделим 54 неизвестно чего на 9 слонов, получим 6 минут.
Никаких наименований единиц нет. Возможно, решение верное, но мой ребенок ничего не понял. Пришлось мне дать свое, более понятное решение.Глава "Факты и фантазия” стр. 171. Написано
6 : 1 – 3/4 = 6: (1- 3/4)
По правилам арифметики в левой части надо сначала сделать деление, а потом вычитание, при этом 6 : 1 = 6 и левая часть равна 6 —3/4 = 21/4. И это отнюдь не равно 24 в правой части. Если бы переводчик и редактор хорошо учились в школе, то знали бы правило: если нет скобок, то сначала умножение и деление, затем сложение и вычитание. Как-то мне не верится, что автор, доктор физ-мат наук, мог так грубо ошибиться. Боюсь, что это переводчик с редактором заслуживают реакции «Садись, двойка!»Словом, это оказалась не та книга, которую ждешь.