– Говорит Гомер Джексон. Хочу узнать, как вы устроились. Вам нравится дом? У вас все в порядке?
– Просто превосходно, – радостно ответил Морган. – Я даже хотел забежать и поблагодарить вас.
– Вы действительно всем довольны?
– Лучше и быть не могло. Теперь я почти не хожу в свой офис. Остаюсь здесь и работаю в комнате развлечений. А еще ловлю рыбу и гуляю. Жена и дети довольны не меньше меня. – Морган понизил голос: – Но как вам удалось создать все это? Я пытался сам найти ответ, но у меня ничего не вышло.
– Это тайна, – ответил Гомер, импровизируя на ходу. – Мы всего лишь решаем жилищные вопросы.
– Впрочем, мне все равно, – заявил Морган. – Так, просто любопытно. Обязательно зайду к вам и кое-что принесу.
– Буду рад встрече с вами, – ответил Гомер.
Затем он вновь позвонил в «Счастливые акры» и попросил соединить его с другой семьей. Так он дошел до середины списка. В основном Гомер беседовал с женщинами, хотя часть мужчин оказалась дома. Они не только были счастливы, но и горели желанием поделиться своими впечатлениями с Гомером. И почти все шутливо спрашивали, как ему удалось провернуть такое необычное дело.
Когда Гомер закончил телефонные разговоры, его глаза совершенно остекленели. Тогда он решил спуститься вниз и выпить чашечку кофе. Вернувшись обратно в офис, Гомер принял решение.
Он взял список тех, кто хотел заключить договор об аренде, но не попал в первые пятьдесят счастливчиков, и начал их обзванивать:
– Если вас это интересует, то в «Счастливых акрах» освободился дом.
Люди отвечали, что их это интересует.
Он напоминал им насчет машины, и они отвечали, что утром первым делом купят машину.
К ужину он сдал в аренду двадцать домов – по телефону.
– Тут что-то не так, – сказал Гомер жене. – Но я могу отхватить серьезный куш.
– Ты просто чего-то не понимаешь, – заявила Элейн. – Наверняка существуют причины, по которым мистер Стин не может тебе все объяснить.
– Но нам придется отказаться от путешествия в Европу. А мы ведь оформили паспорта и все такое.
– В Европу мы сможем отправиться позже. У тебя никогда не будет такого шанса.
– Однако я беспокоюсь, – признался Гомер.
– О, ты всегда беспокоишься о вещах, которые никогда не случаются. Мистер Стин доволен твоей работой, а люди, снявшие дома, и вовсе счастливы! Чего еще тебе нужно?
– Но куда девались все эти люди? Они не живут в домах, но разговаривают так, словно давно туда переехали. А многие спрашивают меня, как мне удалось провернуть такую замечательную сделку. Получается, будто я проявил ловкость, совершив нечто сомнительное. Но в чем состоит моя ловкость? Я бы и сам хотел знать…
– Забудь, – заявила Элейн. – Ты никогда не отличался ловкостью. И если бы я тебя постоянно не подталкивала…
– Да, дорогая, – сказал Гомер, который уже не раз это слышал.
– И перестань волноваться.
Он попытался, но у него ничего не получалось.
Ранним утром следующего дня он поехал в «Счастливые акры» и оставил машину перед воротами. С семи до девяти часов он насчитал сорок три машины, которые выехали за ворота комплекса. Некоторые он узнал – именно они снимали дома в аренду. Многие махали ему руками.
В 9:30 он въехал в ворота, припарковал свой автомобиль и медленно зашагал по тротуару.
Все дома были пусты.
Когда Гомер вернулся в свой офис, там его ждали люди. Стоянка перед зданием была забита машинами.
Сделки заключались с головокружительной быстротой. Как выяснилось, никто из потенциальных покупателей не хотел осмотреть дома – все видели их раньше. Они стремились только к одному: получить договор на аренду. Гомер без передышки заполнял формы, а стопка чеков и наличных на его столе стремительно росла.
Пришли новые клиенты, сказали, что до них дошли слухи о свободных домах в «Счастливых акрах». Да, отвечал Гомер, так и есть. Впрочем, всего несколько. Он напомнил им о новых машинах.
Последний человек в очереди заявил, что он не хочет брать дом в аренду.
– Меня зовут Фаулер, – сказал он. – Я представляю Ассоциацию строителей и подрядчиков. Возможно, вы сумеете мне помочь.
– У меня есть дом для вас, если вы пришли сюда для этого, – предложил Гомер.
– Мне не нужен дом. У меня уже есть один, благодарю.
– Советую вам его продать и заключить сделку с нами. У нас абсолютно новый подход к решению жилищного вопроса.
Фаулер покачал головой:
– Меня интересует только один вопрос: как мне связаться с мистером Стином?
– Никаких проблем, – ответил Гомер. – Отправляйтесь в «Счастливые акры». У него там офис.
– Я был там дюжину раз. Его никогда нет на месте. Офис заперт.
– У меня ни разу не возникло с этим проблем, хотя я вижусь с ним довольно редко. Слишком много работы.
– Вы можете рассказать мне, мистер Джексон, как он это делает?
– О чем вы? Как ему удается всегда отсутствовать?
– Нет. Как он может продавать дома по пять тысяч долларов за штуку?
– Он не продает. Мистер Стин сдает дома в аренду.
– Только не надо морочить мне голову. Аренда на девяносто девять лет ничем не отличается от продажи. И он не может строить дома за такие деньги. Стин теряет по двадцать тысяч долларов на каждом доме.
– Если человек хочет выбросить на ветер собственные деньги…
– Мистер Джексон, – перебил его Фаулер, – речь совсем о другом. Стин нарушает правила честной конкуренции.
– Нет, пока он сдает дома в аренду, – возразил Гомер. – Вот когда он начнет продавать, тогда другое дело.
– Если так будет продолжаться и дальше, все подрядчики в нашей местности останутся без работы.
– Откровенно говоря, – заметил Гомер, – во многих случаях это будет лишь справедливо. Они строят жалкие домишки в красивой обертке, но берут за работу такую цену…
– Тем не менее, мистер Джексон, они не вытесняют конкурентов из бизнеса.
– И вы намерены подать в суд, – предположил Гомер.
– Вне всякого сомнения.
– Только не смотрите на меня так. Я лишь оформляю договоры об аренде.
– Мы намерены получить судебный запрет на аренду ваших домов.
– Вы будете вторыми в очереди, – раздраженно сообщил Гомер.
– Вторыми?
– После Ассоциации агентов по продаже недвижимости, которые прислали сюда своего представителя несколько недель назад. Он долго мне угрожал, но до сих пор ничего не сумел добиться. Блефовал, наверное, как и вы.
– Разрешите вас заверить, что я не намерен блефовать.
Фаулер с кислым видом встал и направился к двери.
Гомер посмотрел на часы. Время ланча давно прошло. Он спустился в кафе, чтобы выпить чашку кофе и съесть сэндвич.
В кафе было пусто, и он сидел за стойкой один. Не торопясь, Гомер выпил две чашки кофе, пытаясь свести концы с концами, но все его рассуждения не шли дальше Стина с надетыми не на ту ногу туфлями.
Тяжело вздохнув, Гомер вернулся в офис. Там его уже ждали очередные покупатели, приехавшие на новых машинах. Он вновь принялся сдавать в аренду дома.
Похоже, слухи успели распространиться по всему городу. Клиенты шли один за другим. До окончания работы он успел сдать в аренду еще четыре дома.
Просто поразительно, как быстро люди узнали о выгодной аренде. Последние три недели Гомер не делал никакой рекламы, а клиенты продолжали приходить.
Когда Гомер собирался закрыть офис, явился возбужденный Морган. В руках он держал пакет.
– А это для вас, приятель, – сказал он. – Я ведь обещал вам кое-что принести. Поймал их всего пару часов назад.
Гомер осторожно взял влажный пакет.
– Большое вам спасибо, – с сомнением сказал он.
– Не стоит. В ближайшую неделю я принесу вам еще.
Как только Морган ушел, Гомер закрыл жалюзи и осторожно развернул пакет. Внутри оказалось несколько только что выловленных форелей, завернутых в папоротник, который даже не успел завянуть.
Гомер прекрасно знал, что в радиусе двухсот миль форель не водится! Он стоял и с тоской смотрел на рыбу. Он больше не мог делать вид, что все в порядке. Даже получая по пять тысяч долларов за каждую сделку, он не мог игнорировать происходящее.
Пора взглянуть правде в глаза. Его окружили со всех сторон.
Фаулер явно собирается подавать в суд, а Ассоциация агентов по продаже недвижимости ждет, когда Гомер совершит хотя бы маленькую ошибку. И как только это произойдет, мышеловка захлопнется.
У него есть только один способ себя защитить: он должен узнать, что происходит. Больше нельзя играть втемную.
Если он узнает правду, то сможет что-то предпринять. Возможно, даже успеет вовремя уйти. Пришла пора решительных действий.
Гомер продолжал стоять посреди офиса, на столе лежала завернутая во влажную бумагу рыба, а перед глазами у него маячили ровные ряды одинаковых домиков, за ними такие же улицы, одна за другой, ничем не отличающиеся друг от друга, постепенно исчезающие за горизонтом.
Возможно, все именно так и есть, однако не существует даже второй улицы с одинаковыми домами. Он собственными глазами видел лишь одну улицу, на которой стояли пустые дома, – но каким-то непостижимым образом там жили люди.
«Сдавайте их в аренду во второй раз, – сказал Стин, – а потом в третий и в четвертый – этим вопросом займусь я. Вам ни о чем не следует беспокоиться. Сдавайте дома в аренду, и все дела».
И Гомер сдал первый дом в аренду, но люди поселились не в нем, а в другом точно таком же, стоящем сразу за первым, и тогда он вновь сдал в аренду первый дом, а люди стали жить в третьем, который ничем не отличался от первых двух, – да, все происходит именно так.
Вот только глупо пытаться по-детски объяснить то, чего ты не понимаешь. Волшебная сказка.
Гомер попытался придумать какое-нибудь рациональное объяснение, но ничего не получалось.
Человек должен доверять своему здравому смыслу, не так ли? Он должен верить своим глазам. Гомер прекрасно знал, что построено только пятьдесят домов – пустых, несмотря на то что в них живут люди. Он поговорил с множеством людей, которые с радостью рассказали о своей новой чудесной жизни в пустых домах.
Нет, так не бывает, продолжал спор с самим собой Гомер. Все эти люди сошли с ума – Стин и все, кто живет в пустых домах.
Он завернул рыбу в бумагу и не слишком аккуратно перевязал пакет. Не имеет значения, откуда взялась форель, но она наверняка очень вкусная. И вкус свежей форели вдруг представился Гомеру одной из немногих истинных вещей, оставшихся в мире.
Позади послышался скрип, и Гомер в ужасе подскочил, резко повернувшись спиной к столу.
Дверь открывалась! Он забыл ее запереть!
Вошедший человек не носил формы, но Гомер сразу понял, что перед ним полицейский или детектив.
– Меня зовут Хопкинс, – представился он и показал свой значок.
Гомер плотно прикрыл рот, чтобы детектив не услышал, как стучат его зубы.
– Надеюсь, вы сумеете мне помочь, – сказал Хопкинс.
– Конечно, – пролепетал Гомер. – Сделаю все, что в моих силах.
– Вы знаете человека по имени Дал?
– Не думаю, – покачал головой Гомер.
– А вы не посмотрите в своих записях?
– В моих записях? – переспросил Гомер, окончательно переставший понимать, что происходит.
– Мистер Джексон, вы ведь бизнесмен. У вас должна быть картотека – имена людей, которым вы продаете недвижимость.
– Да, – пробормотал Гомер. – Да, естественно, у меня есть такие записи. Несомненно. Конечно.
Трясущимися руками он вытащил ящик письменного стола и достал папку, которую завел для арендаторов домов в «Счастливых акрах». Он открыл ее и принялся просматривать фамилии клиентов.
– Кажется, здесь есть такая фамилия, – сказал он. – Дал, вроде бы вы сказали?
– Джон Х. Дал, – уточнил Хопкинс.
– Верно, три недели назад я сдал в аренду дом в «Счастливых акрах» Джону Х. Далу. Вы полагаете, это он?
– Высокий, смуглый человек. Сорока трех лет. Довольно нервный.
Гомер покачал головой:
– Я его не помню. У меня было очень много посетителей.
– А есть в ваших списках Бенни Огаст?
Гомер перевернул несколько страниц:
– Б. Дж. Огаст. Он приходил на следующий день после мистера Дала.
– И еще меня интересует человек по имени Дрейк.
Дрейк также оказался в списках. Хопкинс довольно потер руки:
– А как мне попасть в «Счастливые акры»?
Охваченный тоской Гомер рассказал Хопкинсу, как туда доехать.
Захватив пакет с рыбой, он вышел из офиса вместе с Хопкинсом. Полицейский сел в машину и уехал, а Гомер еще долго смотрел ему вслед. Не стоит попадаться Хопкинсу на глаза, когда он вернется. Оставалось надеяться, что полицейский не станет его искать.
Закрыв офис, Гомер зашел в кафе купить газету. Он развернул свежий номер, и на глаза ему сразу же попался броский заголовок:
РАЗЫСКИВАЮТСЯ ТРОЕ ПРЕСТУПНИКОВ, ПРОВЕРНУВШИХ БИРЖЕВУЮ АФЕРУ
Ниже красовались три фотографии. Он прочитал фамилии. Дал. Огаст. Дрейк. Тщательно сложив газету, Гомер засунул ее под мышку и почувствовал, как по спине течет пот.
Он прекрасно понимал, что Хопкинс никогда не найдет этих людей. В «Счастливых акрах» они будут в безопасности. Тут только до Гомера дошло, каким идеальным местом станут «Счастливые акры» для тех, кто захочет скрыться.
Интересно, скольких арендаторов разыскивает полиция? Неудивительно, что сведения о «Счастливых акрах» распространились так стремительно, а возле его офиса толпятся люди, купившие новые автомобили.
Так что же все-таки происходит? Как устроена афера? Кто стоит за «Счастливыми акрами»? И почему он, Гомер Джексон, оказался втянут в эту таинственную историю?
Элейн бросила на него оценивающий взгляд, как только он переступил порог.
– Ты взволнован, – строго сказала она.
Гомер благородно соврал:
– Вовсе нет. Просто немного устал.
«Напуган до смерти» – было бы гораздо ближе к истине.
На следующее утро к девяти часам утра Гомер подъехал к «Счастливым акрам». Он без стука вошел в кабинет Стина и только тут заметил, что у него посетитель. Человек, беседовавший со Стином, быстро повернулся к двери.
– А, это вы, – сказал он.
Гомер увидел, что этот человек – Хопкинс. Стин устало улыбнулся:
– Мистер Хопкинс полагает, что мы препятствуем свершению правосудия.
– Не понимаю, как мистеру Хопкинсу могла прийти в голову подобная мысль? – удивился Гомер.
Хопкинс с трудом сдерживал ярость:
– Где все эти люди? Что вы с ними сделали?
– Я же говорил вам, мистер Хопкинс, мы лишь сдаем дома в аренду. Мы не отвечаем за наших арендаторов. У нас снимают жилье самые разные люди.
– Вы их спрятали!
– Ну как мы можем их спрятать, мистер Хопкинс? И где? Вы можете зайти в любой из наших домов. Ищите, сколько душе угодно.
– Я не понимаю, что здесь происходит, – разгневанно заявил Хопкинс. – Но я обязательно выясню. И очень советую вам обоим дать разумные объяснения.
– Я считаю, – задумчиво проговорил Стин, – что приверженность мистера Хопкинса долгу заслуживает восхищения. Вы согласны со мной, мистер Джексон?
– Вне всякого сомнения, – ответил Гомер, который не знал, что еще можно сказать.
– Вы еще подавитесь собственными словами, – обещал им Хопкинс.
И выскочил из кабинета, оглушительно хлопнув дверью.
– Какой неприятный человек, – совершенно спокойно заметил Стин.
– Я выхожу из дела, – заявил Гомер. – У меня полные карманы наличных и чеков. Как только я их верну, мое участие в вашем предприятии будет закончено. Ищите кого-нибудь другого – пусть он выполняет для вас грязную работу.
– Мне очень неприятно это слышать. Причем в тот самый момент, когда дела у вас идут так успешно. Вы можете заработать кучу денег.
– Это слишком рискованно.
– Да, так кажется, но на самом деле вы ничем не рискуете. Типы вроде Хопкинса поднимают много пыли, но что они могут сделать? Нам ничто не угрожает.
– Мы сдаем в аренду одни и те же дома.
– Да, конечно, – не стал спорить Стин. – А как еще мне найти достаточное количество клиентов для нашего торгового центра? Вы же сами сказали, что пятидесяти семей будет мало. И вы, конечно, правы. Но если сдать дома в аренду по десять раз, то получится пятьсот семей… Между прочим, мистер Джексон, к тому моменту, когда мы сдадим наши дома в аренду в сотый раз, вы заработаете двадцать пять миллионов долларов – совсем неплохо за несколько лет работы. И что бы вы обо мне ни думали, мистер Джексон, – сказал в заключение Стин, – я поступаю абсолютно честно. Вы торгуете настоящим товаром. Ведь я говорил, что меня не интересуют деньги от продажи домов, меня волнует лишь прибыль торгового центра.
Гомер попытался сделать вид, что слова Стина не произвели на него впечатления. Он стал вынимать из карманов деньги и чеки. Стин принялся ставить передаточные подписи на чеках, а потом аккуратно сложил наличные.
– Надеюсь, что вы передумаете, мистер Джексон, – продолжал убеждать он. – Мне нужен такой человек, как вы. Ваша работа меня полностью удовлетворяет. Я прошу вас остаться.
– Тогда будьте со мной откровенны до конца, – предложил Гомер. – И я останусь. Расскажите, как это все работает и каковы ваши планы.
Стин поднес палец к губам:
– Тшш! Вы не понимаете, о чем просите.
– Иными словами, вы утверждаете, что нам не грозят серьезные неприятности?
– Ну, в худшем случае к нам будут приставать неприятные типы, не более того.
– Но нас могут привлечь к суду, если сумеют доказать, что мы помогаем скрываться преступникам.
Стин тяжело вздохнул:
– Мистер Джексон, скольким сбежавшим преступникам вы дали приют за последние шесть недель?
– Ни одному, – решительно ответил Гомер.
– И я тоже. – Стин широко развел руки в стороны. – Значит, нам нечего бояться. Мы не нарушаем законов. Во всяком случае, – уточнил он, – у полиции нет никаких доказательств.
Он собрал наличные и чеки и протянул их Гомеру.
– Вот, – сказал он. – Вы можете отнести их в банк. Это ваши деньги.
Гомер взял пачку купюр и чеки и встал. Он размышлял о том, что сказал Стин. «Мы не нарушаем законов». Возможно, Стин прав и Гомер зря испугался. Что полиция может ему предъявить? Мошенничество с рекламой? Там не давалось обещаний, которые не исполнены.
Арендаторов обязывают покупать новые автомобили? Да, такой вариант возможен, но Гомер не говорил, что приобретение машины является обязательным условием для совершения сделки. Он лишь упоминал, что было бы неплохо купить автомобиль у фирмы, которая представляет «Счастливые акры».
Неужели его могут отдать под суд за то, что он продает дома дешевле их себестоимости? Едва ли, ведь будет очень непросто доказать, что аренда равносильна продаже. К тому же продажа или сдача в аренду домов по ценам ниже себестоимости не является преступлением.
Наконец, неужели его могли бы арестовать за сдачу в аренду одних и тех же домов по нескольку раз? Конечно нет – до тех пор, пока кто-нибудь не пострадал, а как это доказать?
За исчезновение людей? Но с ними можно поговорить по телефону, к тому же они регулярно выезжают за ворота комплекса. И все довольны и даже счастливы.
– Быть может, – мягко проговорил Стин, – вы согласитесь остаться с нами.
– Возможно, – ответил Гомер.
И направился в банк. Здание производило впечатление. Фойе было отделано эффектным красноватым металлом и блистающими зеркалами. В изящных клетках сидели птицы, некоторые из них пели.
Клиентов в банке не оказалось, но повсюду сохранялась идеальная чистота. Симпатичный вице-президент сидел за полированным письменным столом, на поверхности которого не было ни одного документа. Рядом за узким окошечком скучал кассир.
Гомер подошел к окошку и просунул внутрь наличные и чеки. Потом достал из бумажника банковскую расчетную книжку и протянул кассиру. Кассир просмотрел книжку и сказал:
– Сожалею, мистер Джексон, но у вас нет счета в нашем банке.
– Нет счета! – вскричал Гомер. – Но у меня на счету четверть миллиона!
Его сердце упало и едва не разбилось о пол. Если бы рядом оказался Стин, ему бы не поздоровилось.
– Нет, – спокойно сказал кассир, – вы сделали ошибку. Вот и все.
– Ошибку! – выдохнул Гомер, ему пришлось вцепиться в окошко, чтобы не упасть.
– Вполне объяснимую ошибку, – сочувственно заметил кассир. – Такое могло произойти с кем угодно. Ваш счет находится во Втором банке.
– Во Втором банке, – прохрипел Гомер. – О чем вы говорите? Здесь нет других банков.
– Послушайте, здесь написано, что ваш счет находится во Втором банке.
Он показал Гомеру его банковскую книжку. Там действительно было написано: «Второй банк „Счастливых акров“».
– Ну ладно, так-то лучше, – с облегчением пробормотал Гомер. – А вы не подскажете, как мне попасть во Второй банк?
– Охотно, сэр. Вам нужно пройти направо. Прямо через эту дверь.
И он вернул Гомеру деньги и чеки.
– Так вы говорите, в эту дверь? – уточнил Гомер.
– Да, в ту, что рядом с фонтанчиком для питья.
Крепко сжимая банковскую книжку, деньги и чеки, Гомер поспешно направился к указанной двери, распахнул ее, вошел и захлопнул за собой прежде, чем понял, что оказался в чулане.
Здесь было совсем мало места, и Гомер с трудом мог повернуться, к тому же вокруг царила кромешная темнота. Гомер моментально взмок, он зашарил вокруг руками, пытаясь отыскать дверную ручку. Наконец удача улыбнулась ему, и он распахнул дверь.
Окончательно потерявший терпение Гомер подбежал к окошку кассира и сердито постучал по стеклу. Кассир поднял голову.
– Что за дурацкие шутки? – завопил Гомер. – Что вы себе позволяете? Что здесь происходит? Я попал в обычный чулан.
– Прошу меня простить, сэр, – вежливо извинился кассир. – Это моя вина. Я забыл вам дать это.
Он наклонился, вытащил из выдвижного ящика какой-то маленький предмет и протянул Гомеру. Больше всего этот предмет показался Гомеру похожим на необычное украшение на радиаторе автомобиля. С удивлением рассматривая его, Гомер спросил:
– А какое отношение эта штука имеет к банку?
– Самое прямое, – ответил кассир. – Она поможет вам попасть во Второй банк. Только не потеряйте ее. Она потребуется вам, чтобы вернуться обратно.
– Вы хотите сказать, что я должен просто держать ее в руке?
– Совершенно верно, сэр, – заверил его кассир.
Гомер вернулся к двери, все еще не веря кассиру. «Это какой-то бессмысленный бред, – сказал он себе. – Эти ребята ничем не отличаются от Гейба Уилсона – так и норовят отмочить дурацкую шутку. Если кассир надо мной потешается, – пообещал себе Гомер, – я вытру его шевелюрой пол».
Он открыл дверь и еще раз вошел в чулан – и оказался вовсе не в чулане, а в другом банке.
Металлическая отделка отдавала красным, блистали многочисленные зеркала, пели птицы, вот только клиентов здесь было полно. За стеклом трудились трое кассиров, а безупречно одетый вице-президент работал не покладая рук.
Гомер немного постоял возле двери. Клиенты не обращали на него внимания, но, когда Гомер пригляделся к ним, он обнаружил, что многих знает.
Это были те самые люди, которым он сдавал дома в аренду. Теперь они пришли во Второй банк по своим делам.
Засунув металлический предмет в карман, он направился к окошку, где было поменьше клиентов. Ему пришлось немного подождать, пока стоящий перед ним мужчина не закончит делать вклад.
Гомер видел лишь его затылок, но мужчина показался ему знакомым. Он стоял и вспоминал людей, которые прошли через его офис за последние шесть недель.
Наконец мужчина повернулся, и Гомер разглядел его лицо.
Дал. То самое лицо, которое вчера смотрело на него со страницы газеты.
– Приветствую вас, мистер Джексон, – сказал Дал, – давненько не виделись.
Гомер едва не подавился собственным языком.
– Добрый день, мистер Дал. Как вам нравится ваш дом?
– Он просто великолепен, мистер Джексон. Здесь так тихо и спокойно, я просто не могу отсюда уехать.
«Держу пари, что так оно и есть», – подумал Гомер.
– Рад слышать, что вы довольны, – ответил Гомер и подошел к окошку.
Кассир открыл его банковскую книжку.
– Как хорошо, что вы нас посетили, мистер Джексон. Полагаю, что вас захочет повидать президент. Вы зайдете к нему, когда я закончу оформлять ваш вклад?
Когда Гомер отходил от окошечка, по его спине пробежал холодок: интересно, зачем президент ищет с ним встречи и какие новые неприятности его ждут?
Гомер постучал, и приветливый голос предложил ему войти. Президент оказался тучным и удивительно доброжелательным джентльменом.
– Я надеялся, что вы зайдете, – заявил он. – Уж не знаю, известно ли вам, что вы наш самый крупный вкладчик?
Он крепко пожал Гомеру руку и предложил ему сесть в кресло. Затем президент закурил сигару, и Гомер, неплохо разбиравшийся в табаке, решил, что она должна стоить никак не меньше пятидесяти центов.
Выпустив струю ароматного дыма, президент уселся за свой стол.
– У вас здесь все превосходно организовано, – заметил Гомер, чтобы завязать разговор.
– О да, – кивнул президент. – По высшему разряду. Но вы же знаете, мы лишь проводим испытания.
– Нет, мне об этом ничего не известно.
– Да, конечно. Вот увидите, у нас получится. И тогда мы сможем реализовать более крупные проекты, – уверен, они окажутся намного прибыльнее. Впрочем, тут ничего нельзя утверждать заранее, – кто знает, как будут приняты новые идеи. Иногда проводятся серьезные предварительные исследования, бесчисленные оценки, а результат никого не удовлетворяет.
– Вы правы, – ответил Гомер, не очень понимая, о чем говорит президент.
– А как только система заработает, – продолжал президент, – мы сможем передать управление местным жителям.
– Понятно. Значит, вы приехали издалека?
– Естественно. Я из города.
«Как странно он изъясняется», – вдруг подумал Гомер. Он внимательно наблюдал за президентом, лицо которого оставалось совершенно спокойным, – он не производил впечатления человека, который оговорился или сказал совсем не то, что хотел.
– Я очень рад, что познакомился с вами, – сказал Гомер. – Честно говоря, я подумывал о том, чтобы перевести счет в другой банк и…
На лице президента появилось выражение ужаса.
– Но почему? Вам наверняка рассказали о налоговых преимуществах, которыми пользуются наши вкладчики.
– Да, об этом шла речь, но, должен признаться, я не совсем понял.
– О, мистер Джексон, все очень просто. Тут нет никакой тайны. Что касается властей вашей страны…
– Моей страны?
– Ну да, конечно. Мне представляется, с логической точки зрения – и мы готовы отстаивать наши позиции в суде, – что данная территория уже не является Соединенными Штатами Америки. Но даже если считать ее частью вашей великой нации – а я сомневаюсь, что подобное утверждение будет признано в суде, – наша документация остается недоступной для федеральных агентов вашей страны. Только не говорите мне, что вы не понимаете, какие выводы из этого следуют.
– Подоходный налог, – сказал Гомер.
– Верно, – радостно улыбаясь, кивнул президент.
– То, что вы рассказали, чрезвычайно интересно. – Гомер встал и протянул руку президенту. – Мы еще обязательно встретимся.
– Благодарю вас, – ответил президент. – Заходите в любое время.
На улице ярко сияло солнце.
Торговый центр занимал весь квартал, повсюду прогуливались люди, заходили в магазины, делали покупки. Несколько машин было припарковано на стоянке – мир Второго банка выглядел точно так же, как мир Первого банка, и если бы Гомер не знал, в чем отличие…
«Боже мой, – подумал Гомер, – так чем же они отличаются? Что произошло на самом деле?» Он вошел в какую-то дверь и оказался в другом банке, где обнаружил пропавших людей – тех, кто не жил в пустых домах мира Первого банка.
Получалось, что мир, в котором стоят пустые дома, лишь витрина? С тем же успехом на месте домов могли бы стоять образцы. Здесь выстроилась вторая улица, о которой он размышлял вчера. А за второй улицей появятся третья, четвертая и так далее?
Совершенно потрясенный Гомер брел по гладкому тротуару; да, вторая улица была самой настоящей реальностью. Он никак не мог до конца осмыслить происходящее. Его разум отказывался постичь, как такое возможно, и он сказал себе, что все это неправда. Однако Гомер видел: мир Второго банка существует, как бы его разум ни сопротивлялся тому, о чем говорили ему глаза!
Он незаметно подошел к воротам комплекса. Они ничем не отличались от ворот мира Первого банка – такая же массивная металлическая решетка.
Однако здесь не было сторожа.
По дороге стремительно мчалась машина – прямо к воротам. Казалось, водитель их не видит. Гомер закричал, но машина не сбавила ход. Он принялся размахивать руками, но водитель не обращал на него ни малейшего внимания.
«Он совсем спятил, – подумал Гомер. – Сейчас он врежется в ворота и…»
И автомобиль на высокой скорости влетел в ворота – совершенно беззвучно, Гомер не слышал ни удара, ни скрежета рвущегося металла. Ничего не произошло. Ничего.
Ворота стояли на прежнем месте. А машина исчезла. Гомер неуверенно двинулся к воротам.
Не доходя десяти шагов, он остановился.
Дорога подходила к воротам; дальше ничего не было. На множество миль за воротами тянулась дикая местность.
Гомер осторожно приблизился к воротам и выглянул сквозь решетку.
Всего в нескольких футах от ворот высился гигантский дуб, а за ним простирался вековой первозданный лес, откуда доносилось приятное журчание ручья.
«Рыба, – подумал Гомер. – Возможно, именно в этом ручье водится форель». Он протянул руку и коснулся железной решетки ворот. И в тот же миг лес исчез – Гомер стоял у знакомого входа в комплекс «Счастливые акры», возле широко распахнутых ворот, рядом с автострадой, на которую выходил участок дороги, ведущей к комплексу.
– Доброе утро, сэр, – приветствовал Гомера сторож. – Пожалуй, вам стоит отойти в сторону, иначе вас может задавить машина.
– Что? – тупо переспросил Гомер.
– Машина. Вы ведь стоите на дороге.
Гомер повернулся на каблуках, быстро прошел мимо сторожа и решительно направился в офис Стина.
Однако оказалось, что дверь заперта. Гомер громко постучал по стеклу. Ничего не произошло. Он повернулся к двери спиной и огляделся. Перекресток перед торговым центром был пуст. За деревьями виднелись дома – Гомер не сомневался, что там никого нет. Чуть дальше на солнце поблескивала гладкая поверхность озера.
Он засунул руку в карман, и его пальцы нащупали маленькое украшение для радиатора. Гомер вытащил его и принялся рассматривать. Он уже видел его раньше – не эту маленькую копию, а само украшение. Да, оно стояло на новых машинах, припаркованных возле его офиса, – на них приезжали люди, которые хотели арендовать дома. И еще он заметил такое украшение на машине, едва не врезавшейся в ворота.
Гомер вернулся к стоянке, сел в свою машину и вернулся домой.
– Пожалуй, сегодня я не пойду в офис, – сказал он Элейн. – Я паршиво себя чувствую.
– Ты слишком много работаешь, – укоризненно сказала Элейн. – У тебя усталый вид.
– Ты права, – признал он.
– Полежи после ленча. Может быть, немного поспишь.
– Да, дорогая, – ответил Гомер.
Все укладывается в схему, думал он, лежа в постели и глядя в потолок. Пожалуй, можно сделать кое-какие выводы. Поразительно, но у него не оставалось выбора – он не мог не верить собственным глазам. А если считать происходящее игрой воображения, то концы никак не сходились с концами.