– Ровно никакой! Она в полной безопасности! Был отдан ясный приказ: ни под каким видом не причинять ей вреда!
– А как обстоит дело с моим помощником Диком?
– Вот за его жизнь я теперь не дам уже ломаного гроша, – ответил Петр, пожимая плечами.
– Почему?
– Когда он будет находиться в открытом море…
– Что такое?
– Ну да, в открытом море. Когда к нам в кареты усадили даму и вашего помощника, нам приказали ехать на пристань. Там вся компания перешла на корабль. Беседовали они на испанском языке, который я довольно хорошо понимаю, так как сидел в свое время в испанской тюрьме.
– Ближе к делу, – торопил Ник Картер. – Что вы слышали?
– Вот об этом я и начал говорить, – флегматично продолжал Петр, – говорили они, что на наружном рейде стоит какой-то пароход, собственная яхта какого-то короля, все время находящаяся под парами и готовая к отплытию. Молодая дама, как будто какая-то принцесса, которая бежала из дома.
– Вот как? Ну, а дальше что?
– Да вот почти и все. Убитый, говорят, какой-то полковник или что-то в этом роде. Они воображали, что убили его. Мне все это дело сильно не нравилось: я не люблю такие истории. Потом они говорили, что пойманный вместе с дамой мужчина, стало быть, ваш помощник, будет брошен в воду с куском железа на шее, как только они выйдут в открытое море.
– Это все, что вы можете мне рассказать? – спросил Ник Картер.
– Все. Больше ничего не знаю.
– Пленники были целы и невредимы, когда их доставили на яхту?
– Кажется, да. Зато двое из нападавших сильно пострадали от кулаков вашего помощника. Чертовски тяжелая рука у него. Если бы ему не накинули петлю сзади, то он, чего доброго, разделался бы со всей компанией.
– Не расслышали ли вы каких-нибудь имен людей, которые привели в исполнение это покушение?
– Нет. Впрочем, позвольте, я припоминаю что-то: когда они заговорили о том, что ваш помощник будет брошен за борт, то один из них сказал, что так как, мол, дело окончилось весьма удачно, то было бы лучше выдать принцессу и пленника генералу.
– Стало быть, есть основание надеяться, что моему помощнику повезло.
– Надеяться-то можно, – ответил Петр, пожимая плечами, – но, по-моему, надежда эта очень и очень слабая.
Ник Картер узнал все, что ему нужно было.
Он встал и ушел.
На пристани днем и ночью дежурят таможенные чиновники.
Ник Картер прямо из трактира отправился на пристань и там заговорил с одним из них, назвав свое имя. Тот охотно ответил на все его вопросы, причем выяснилось, что Петр сказал правду.
Яхта прибыла рано утром того же дня; на берег сошел один из офицеров, чтобы закончить все формальности; вместе с тем он заявил кому следует, что яхта останется на рейде только одни сутки.
Сыщику пока не удалось узнать ничего больше и ему оставалось только вернуться домой.
Он приехал около трех часов утра.
Старый генерал не ложился в кровать, а, оставаясь у постели своего сына, уснул в кресле.
Когда Ник Картер вошел в комнату, генерал сразу проснулся. Сыщик приветствовал его и шепотом, чтобы не беспокоить больного, рассказал все, что ему удалось узнать.
– Нам остается только одно, – закончил он, – не отступать от нашего первоначального плана и выехать завтра утром в Коразон.
– Совершенно верно, – согласился генерал.
– Есть основание полагать, – продолжал сыщик, – что мы прибудем туда раньше яхты короля, которая делает не больше двенадцати узлов в час. Мы приедем в Паланку, а оттуда отправимся дальше по железной дороге, тогда мы будем в Коразоне днем раньше. Ваш сын пока должен остаться здесь.
– К сожалению. Но я знаю, что он в хороших руках, – согласился старый генерал.
С первым уходящим в Паланку пароходом Ник Картер, его помощник Патси и старый генерал выехали туда.
Следуя совету сыщика, генерал переоделся и загримировался так, что никто на родине не мог бы узнать его.
В пути ничего особенного не произошло.
На границе путники, против ожидания, не встретили никаких особых затруднений. У них даже не потребовали паспортов. Благодаря этому они прибыли в главный город Уарапу раньше, чем ожидали.
Поезд прибыл туда рано вечером.
На улицах царило необычайное оживление. На всех углах и перекрестках герольды возвещали о том, что в гавань прибыла королевская яхта и что ее королевское высочество принцесса Нердиния вернулась на родину.
Ник Картер с генералом взяли карету и поехали медленно, чтобы разобрать слова, выкрикиваемые глашатаем.
Столь странный способ оповещения немало поразил их и генерал сказал, покачивая головой.
– Не знаю, чем и объяснить это.
– Больше всего меня поражает, – заметил Ник Картер, – что народ как будто ликует. Ведь принцесса бежала и ее вернули силой, а, тем не менее, встречают с такой радостью. Вот этого я совершенно не понимаю.
– Да, придется вооружиться терпением, а завтра…
– Завтра? Нет, я должен выяснить это сегодня же, – решительно заявил сыщик, – не забывайте, что мой помощник находится в опасности. Я должен знать что с ним и где он?
Карета остановилась перед подъездом гостиницы.
– Погодите одну минуточку, – шепнул генерал Нику Картеру, – вон идет пехотный капитан, которому я безусловно доверяю. Он скажет мне, в чем дело, если я назову себя.
Но генерал едва проговорил это, как вдруг толпа расступилась.
Отряд пехоты, с офицером во главе, занял улицу.
– Приветствую вас в Коразоне, генерал Калабрия! – произнес офицер, – хотя вы почему-то сочли нужным переодеться и загримироваться! Приветствую также ваших спутников, американского сыщика и его помощника! Будьте любезны, господа, занять места в карете! Вам уже отведены помещения!
– Хотите ли вы сказать этим, что мы арестованы? – спросил генерал, отступая на шаг.
– Совершенно верно! Вы арестованы в качестве изменников. Ваш арест будет длится недолго, так как завтра утром на рассвете вы все будете расстреляны!
С первого момента своего прибытия Нику Картеру было не по себе. Его пресловутое шестое чувство предвещало что-то недоброе.
Опасения его подтверждались странным настроением народа и еще более странными вестями о возвращении принцессы.
Он не понимал, каким образом заговорщики узнали о том, что генерал Калабрия обратился к нему в Нью-Йорк за содействием.
Очевидно, известие о том, что Ник Картер со своим помощником и генералом выехали в Уарапу, могло быть передано в Коразон по подводному кабелю. А раз это было так, то заговорщикам оставалось только спокойно ждать их прибытия и своевременно встретить их.
Обвинение его в заговоре против короля грозило самыми тяжкими последствиями. То обстоятельство, что он гражданин другого государства, не могло его спасти, так как он был схвачен в самом Коразоне. В лучшем случае, можно было ожидать обмена дипломатическими нотами, но после расстрела это не могло ему помочь.
Ник Картер теперь понял, в чем было дело.
Заговорщики, конечно, сразу узнали, что принцесса Нердиния бежала в Нью-Йорк. Само собою разумеется, за нею вслед были посланы шпионы, которые ее не беспокоили, пока все приготовления к похищению ее не были закончены.
Похищение это не могло предотвратить даже прибытие в Нью-Йорк генерала Калабрия; напротив, оно только ускорило развязку.
Затем заговорщики отправили в Нью-Йорк королевскую яхту, силой завладели принцессой и установили надзор за теми лицами, которые встали на ее защиту.
О каждом шаге генерала, Нердинии и сыщиков было известно в Уарапе, равно как и о их намерении выехать в Коразон. Это могло быть только на руку заговорщикам.
Один офицер сел в карету вместе с арестованными, а другой ехал рядом с каретой верхом на коне.
Когда карета тронулась в путь, Ник Картер шепнул своему помощнику:
– Они знают, кто мы такие и для чего прибыли сюда; они посадят нас в тюрьму с тем, чтобы завтра расстрелять. Когда железные двери закроются за нами, то не будет больше надежды на спасение.
– Так кажется и мне, – сухо ответил Патси. – Мы опять попали в хорошую переделку. Но что же делать?
– Ты видишь офицера, который едет рядом с каретой?
– Вижу.
– Конь у него неплохой. У тебя есть нож?
– Есть.
– Открой его, возьми в руку и будь наготове. Когда я дам тебе сигнал, ты перереж ему подпругу и сбрось офицера с седла, а сам садись на коня и удирай.
Патси помолчал немного, а потом ответил:
– Дело не легкое, но это единственный выход.
– Обо мне не беспокойся, – продолжал Ник Картер, – думай только о том, как бы спастись самому.
Карета проезжала по запруженной толпой улице и с трудом подвигалась вперед.
Патси не пришлось исполнить приказания Ника Картера.
Когда капитан как-то случайно посмотрел в сторону, Ник Картер внезапно мощной рукой схватил его и вышвырнул на мостовую в дверцу открытой кареты. Затем он схватил сидевшего тут же пехотинца и швырнул его на старого генерала, которому крикнул, чтоб он задержал его во что бы то ни стало.
В следующую секунду он быстрым движением сбросил кучера с козел и вырвал у него из рук вожжи и кнут.
Он несколько раз ударил лошадей, так что они понеслись, как бешенные.
Несколько человек из толпы бросились к лошадям но Ник Картер не смутился.
Он выпустил вожжи и кнут, и вдруг оказался вооруженным двумя револьверами.
Он моментально выпустил из каждого револьвера по шесть пуль, так что казалось, будто он дал только один выстрел.
Двое мужчин, бросившихся к лошадям, свалились замертво, третий громко крикнул, размахивая простреленными руками, а четвертый, убитый наповал, упал под копыта лошадей, которые бешено понеслись вперед, перепуганные выстрелами.
Все это произошло в течение лишь нескольких секунд, так что толпа даже не успела сообразить, в чем собственно дело.
Но карета не успела отъехать и двадцати шагов, как пехотинцы, конвоировавшие се, пустили в ход ружья.
В воздухе начали свистеть пули, но к счастью, ни одна из них не попала в Ника Картера.
Зато пули угодили в лошадей, которые взвились на дыбы и снова понеслись. Они завернули в какой-то тупик и с такой страшной силой ударились об стену, что Ник Картер, описав большую дугу, полетел через нее и упал на другой стороне на землю.
Он очутился на мягкой траве, у ног какой-то изящно одетой дамы.
Хотя он и был ошеломлен силою падения, но все-таки сразу спохватился.
В первый момент сидевшая на скамье дама совершенно растерялась от испуга и, по-видимому, хотела крикнуть или броситься в бегство.
Но Ник Картер успел ее удержать за руку и спокойно проговорил:
– Не кричите! Вопрос идет о моей жизни и смерти! Вы слышите вой возбужденной толпы на улице? Толпа эта преследует меня! Я не знаю, с кем имею честь говорить, но… кто бы вы ни были, вы должны мне помочь бежать! Я полагаю, что нахожусь в дворцовом саду, может быть, вы фрейлина королевы, а может быть, даже сама королева! Для меня это в данную минуту неважно! Не смейте звать на помощь, это вам обойдется слишком дорого! Проводите меня куда-нибудь, где я буду в безопасности.
Дама встала и по дорожкам парка направилась к какому-то длинному зданию. Там она остановилась перед верандой, из которой была дверь внутрь здания и дала Нику Картеру знак следовать за ней.
В следующую минуту сыщик очутился в большой комнате.
Дама в изнеможении опустилась на кресло.
– Не говорите ничего, госпожа, – шепнул Ник Картер, – не бойтесь, если вы не выдадите меня, вам не будет угрожать опасность.
Так как в парке повсюду горели электрические лампочки, то Нику Картеру сразу было трудно разобраться в темной комнате.
Прежде всего он запер окна и дверь, затем снова подошел к незнакомке и спросил:
– Понимаете ли вы все то, что я говорю?
– Отлично понимаю, – ответила она с таким спокойствием, что Ник Картер невольно изумился, – но ведь вы приказали мне ничего не говорить и я в данную минуту вынуждена вам повиноваться!
– Позвольте узнать, с кем имею честь говорить?
– Довольно пока и того, что я ваша пленница!
– Пусть будет так, – равнодушно ответил Ник Картер, – ведь мы с вами находимся в одном из флигелей замка? Вероятно, в апартаментах королевы?
– Совершенно верно.
– Вы, вероятно, фрейлина ее величества?
– Предположите хотя бы это.
– Эта комната отведена вам лично?
– Да, и вместе с тем это единственная комната, где я бываю одна.
– Прекрасно. Стало быть, пока я в безопасности, так как сюда, вероятно, никто не заглянет?
– Вы правы, – подтвердила незнакомка, – но позвольте вас спросить, долго ли вы намерены держать меня в плену?
– Могу вам только сказать, что я должен остаться здесь до тех пор, пока мне представится возможность уйти, не рискуя моей жизнью.
– Не беспокойтесь, я вас не выдам! Даю вам слово, что не буду звать на помощь. Но вместе с тем обращаю ваше внимание на то, что вы находитесь в частном кабинете ее величества! А я – королева Коразона!
Ник Картер вовсе не был так сильно поражен, как можно было ожидать. Он и без того подозревал, что говорит с королевой, судя по ее гордой осанке.
Он помолчал немного, а потом проговорил:
– Следует поражаться случайности, благодаря которой я был брошен вам прямо под ноги.
– Вы были брошены через стену? А мне казалось, что вы перескочили через нее, – изумилась королева.
– Нет, я попал в сад не по своей воле, – ответил Ник Картер, – но прежде чем мы будем продолжать беседу, ваше величество, я хотел бы поточнее узнать, где я нахожусь?
Королева усмехнулась.
– Ведь я вам говорила, что это единственная комната, где меня никто не беспокоит, – ответила она, – никто не имеет права входить сюда без моего зова, даже сам король!
– Это очень приятно для меня. Стало быть, в данную минуту я превзошел даже самого короля, – спокойно заметил Ник Картер, – но вы, кажется, и не подозреваете, кто я такой?
– Откуда я могла бы знать вас? Ведь вы экспромптом явились передо мной!
– Поразительнее всего то, – заметил Ник Картер, – что я остался жив! В меня было пущено достаточно много пуль!
– Значит, выстрелы были направлены в вас?
– Да.
– Значит, вы…
– Продолжайте. И так, кто я такой?
– Я знаю только то, что вы чужестранец, судя по произношению – американец.
– Совершенно верно.
– Сегодня днем во дворце ходили слухи о каком-то сыщике из Нью-Йорка, который якобы сопровождает генерала Калабрия и у которого генерал и принцесса Нердиния скрывались. Этот сыщик якобы задумал вмешаться в дела здешнего двора, даже захватить самого короля! Да, теперь я даже припоминаю его имя, – его зовут Ником Картером.
– Позвольте же мне, ваше величество, представиться: я этот самый Ник Картер и есть, – заявил сыщик. – Разрешите спросить: известно ли вам о том, что я был арестован сейчас же по прибытии сюда?
– Известно, – спокойно ответила королева, – даже уже был отдан приказ расстрелять вас завтра на рассвете.
– Очень любезный прием, – заметил Ник Картер, пожимая плечами.
– Однако, вы от него ушли до поры до времени, – улыбнулась она.
– Слава Богу!
– Значит, все то, что о вас говорили, соответствует истине?
– Конечно.
– Почему являетесь вы сюда и вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются?
– Я явился сюда по приглашению принцессы Нердинии.
– И генерала Калабрия, не так ли?
– У него с принцессой в настоящее время общие интересы.
Королева помолчала немного, а потом переменила разговор, заговорив к изумлению Ника Картера, на английском языке:
– А знаете ли вы, мистер Картер, какая участь вас ожидает, если узнают о том, что вы находитесь в этой комнате?
– Приблизительно могу себе представить.
– Несмотря на то, что вы вошли в частный кабинет королевы, сами того не сознавая, вам ничто не поможет, и вы…
Она внезапно оборвала фразу и прислушалась, а затем сделала сыщику знак молчать.
Глаза Ника Картера тем временем успели привыкнуть в темноте и он хорошо видел свою собеседницу.
На веранде вдруг послышался шум шагов. По-видимому, к двери приближались несколько мужчин.
Королева быстро встала с дивана и, подойдя к Нику Картеру, взяла его за руку и отвела в альков, где стояла огромная кровать под высоким, бархатным балдахином.
– Спрячьтесь здесь, – шепнула она, – торопитесь. Здесь никто не станет вас искать.
Ник Картер повиновался и поспешил зарыться в подушки и одеяла.
Шаги приблизились к самой веранде, и раздался стук в стеклянную дверь.
Но королева не растерялась. Она схватила тяжелую медвежью шкуру, лежавшую перед диваном, и накинула ее на сыщика.
Стук повторился.
– Кто смеет меня тревожить? – сердито отозвалась королева, – что случилось?
– Ваше величество, капитан дворцовой стражи по приказу свыше просит дать ему возможность убедиться в вашем благополучном состоянии и в том, что сюда никто посторонний не проникал.
– Сейчас, – ответила она, – погодите. – Королева зажгла электрический свет, который залил всю комнату, а потом открыла дверь, удостоверившись предварительно, что сыщика совершенно не видно.
На пороге показался поручик дворцовой стражи с пятью нижними чинами. Он отрапортовал:
– Поручик Селла, исполняющий должность капитана дворцовой стражи, просит ваше величество простить за беспокойство! От моих солдат бежал тяжкий преступник и бесследно скрылся. Он, по-видимому, скрылся в дворцовом парке, быть может, проник даже в самый дворец, и я боялся…
– Вы, офицер гвардии, боялись? – насмешливо заметила королева.
– Простите, ваше величество, я опасался, что беглец проник сюда к вашему величеству и, быть может, даже угрожает вашей особе. Разрешите спросить, не видели ли вы этого человека или не слыхали ли о нем?
– Неужели я, если бы это было так, осталась бы спокойно здесь в темной комнате? – спросила она. – Впрочем, поручик, вы, очевидно, не знаете приказа, согласно которому вы обязаны доложить о своем приходе через фрейлину, а не врываться ко мне без спроса!