
Полная версия:
Канаэ Минато Белоснежка
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт
Пожалуй, все-таки расскажу им про одежду.
Само собой, все, о чем мы сегодня говорили, публиковать нельзя. Имей в виду, я буду следить и за Ман-Мало, и за твоим блогом.
Кстати, когда ты приедешь? Можешь остановиться у меня, только дай знать, как определишься с датой.
Ладно, пока, спокойной ночи.
* * *– Алло, это я. Я тут такую крутую информацию раздобыла!
Вчера вечером у меня дома была Митти. Пришла со словами: «Рисако, можно мне у тебя выпить?» Она с родителями живет, и, по ее словам, порядки у них в семье старомодные: родители считают, что девушкам не следует пить спиртное. Но я сразу же поняла, что на этот раз Митти пришла не для того, чтобы выпить, а для того, чтобы потрепаться о случившемся.
Митти не была так близко знакома с госпожой Норико, как я, да и следователи с ней не разговаривали, поэтому я подумала, что она, наверное, хочет узнать, о чем они спрашивали меня и нет ли у меня какой-нибудь информации. Дело в том, что Митти – любительница сплетен. Она совсем недавно поступила к нам на работу, но уже стала важной персоной на офисной кухне.
Митти – местная, родом из этого района, и поэтому она с легкостью добывает разного рода интересную информацию о личных делах начальства. Ну и мне тоже рассказывает, кто из них и с кем тайно встречается. Я подумала, что на этот раз у меня больше информации и Митти, наверное, расстроена из-за этого. От этой мысли у меня даже небольшое чувство превосходства возникло.
Но ничуть не бывало! Митти, едва зайдя в дом и не задавая мне никаких вопросов, тут же принялась рассказывать свою версию! Более того, она даже преступника вычислила.
…Так вот, она сказала, что убийцей госпожи Норико была Мики Сироно.
Основанием для этого, во‐первых, было то, что в пятницу вечером госпожа Сироно тоже ушла после первой части вечеринки. А госпожа Маяма, которой и была посвящена эта вечеринка, говорят, раньше была наставницей госпожи Сироно. Вот Митти и подумала, что госпожа Сироно, разумеется, будет на вечеринке до конца. Но как только первая часть закончилась, госпожа Сироно поспешно ушла, даже толком не попрощавшись с госпожой Маямой. И Митти была сильно озадачена: что бы все это могло значить?
Но и это не все: госпожа Сироно всю эту неделю отсутствует на работе. Говорят, в понедельник утром она позвонила и сказала, что хочет взять отгул до конца недели по причине плохого самочувствия ее матери. Начальник отдела, который с ней разговаривал, похоже, был в замешательстве, но она сказала, что мать при смерти, и положила трубку. В итоге он хоть и нехотя, но согласился удовлетворить ее просьбу.
Я тоже видела на информационной доске – она взяла продолжительный отгул, но понятия не имела, что это произошло так внезапно.
Конечно, только на этом основании нельзя утверждать, что госпожа Сироно – убийца. Может, она в пятницу так быстро ушла потому, что кто-то из родных позвонил ей насчет матери, а сейчас она ухаживает за ней и только из новостей узнала о том, что случилось с госпожой Норико.
Но Митти не отступила и продолжала настаивать на своей версии, говоря, что убийца – госпожа Сироно.
Она сказала, что госпожа Сироно живет в квартире неподалеку от Сигурэдани, а на работу ездит на машине. Впрочем, об этом я и сама знала. Сразу после поступления на работу госпожа Сироно отвезла меня на машине за покупками: мне надо было купить бытовую электротехнику. Тогда я спросила у нее, не дорого ли стоит ее парковка.
Она ответила что-то вроде: «Я живу далеко от станции, аренда жилья недорогая, и даже с учетом парковки она, наверное, будет дешевле, чем ваша, госпожа Кано, хотя от вас до офиса можно пешком дойти». Но тогда я и представить себе не могла, что она живет в районе Сигурэдани.
Если за рулем машины была госпожа Сироно, госпожа Норико могла сесть в нее без каких-либо опасений. И если машина направилась в сторону Сигурэдани, это тоже не вызвало бы у нее подозрений. А в тот момент, когда она заподозрила что-то неладное, они находились уже в совершенно безлюдном месте, и госпожа Норико никого уже не могла позвать на помощь. В Сигурэдани ее отвели в лес и там убили.
Такова версия Митти.
Но, согласись, если это даже и возможно, нужен все-таки мотив, правда?
Госпожа Сироно поступила на работу в том же году, что и госпожа Норико, и мне казалось, что они очень хорошо ладят друг с другом. Я уже говорила, что госпожа Сироно помогла мне с покупкой электротехники, но попросила ее об этом именно госпожа Норико. Госпожа Сироно тогда без единого косого взгляда поехала со мной за покупками. Кроме того, бывало так, что мы вчетвером – госпожа Норико, я, госпожа Сироно и Митти – вместе ходили на ланч.
И все равно – Митти абсолютно уверена, что у госпожи Сироно определенно был мотив убить госпожу Норико!
По ее словам, это неприязнь из-за любовной размолвки. Прошлой весной, когда мы только поступили на работу в компанию, госпожа Сироно встречалась с начальником группы господином Синоямой. Да-да, с тем самым, который смеялся надо мной из-за жареного тофу. Ему лет двадцать восемь – двадцать девять, по сравнению с другими мужчинами в нашей компании выглядит он хорошо и пользуется популярностью у сотрудниц. Поэтому я не могла поверить, что женщиной, с которой он встречается, может быть госпожа Сироно.
Нет, госпожа Сироно не уродлива, но и симпатичной ее тоже нельзя назвать. Она заурядная, ничем не примечательная женщина. Я подумала, что даже осведомленная в таких делах Митти купилась тут на ложные слухи, но Митти сказала, что напрямую слышала от госпожи Сироно про ее отношения с господином Синоямой. Услышав это, Митти посмотрела на нее с недоверием, и знаешь, что та ей сказала?
«Мужчина такое существо: достаточно трижды накормить его домашней едой – и он будет твоим».
Вот так! И действительно, госпожа Сироно почти каждый день приносила бэнто[12], причем с весьма изощренными блюдами – она не использовала ни замороженные продукты, ни готовую еду из магазинов. И приготовлено все было настолько тщательно, будто в одном контейнере собраны все те тридцать видов продуктов, которые необходимо съедать ежедневно[13]. Я была поражена – как она может так стараться ради себя самой? А на самом деле, она, возможно, делала две порции, одну из которых отдавала господину Синояме.
Но где-то летом они, похоже, расстались. Митти не смогла выяснить, что между ними произошло, но госпожа Сироно сказала ей: «Если соперница – госпожа Норико, по-другому и быть не может».
Госпожа Норико – из тех, кто ходит на обед в разные заведения, поэтому я не знаю, насколько хорошо она готовит. Но она настоящая гурманка, поэтому, думаю, сама тоже готовит. А раз так, шансов против нее у госпожи Сироно не было никаких.
Конечно, удивляет, что начальник группы Синояма встречался с госпожой Норико. Но, может, чувства были только с его стороны? Вот он и решил расстаться с госпожой Сироно. Каким бы успехом он ни пользовался у женщин в компании, все-таки госпоже Норико он не пара.
Хотя госпожа Сироно, наверное, и сама понимала, что ей трудно рассчитывать на роман с мужчиной вроде господина Синоямы, думаю, она и после разрыва с ним продолжала на что-то надеяться. Она не из тех людей, которые склонны к эмоциям, и поэтому внешне у нее все было нормально с госпожой Норико, но, возможно, в глубине души она затаила на нее огромную обиду.
Но даже если оставить в стороне господина Синояму, думаю, госпожа Сироно испытывала сложные чувства по отношению к госпоже Норико. Посуди сам, в один и тот же отдел одновременно поступают две новые сотрудницы. Понятное дело, первое время их будут по любому поводу сравнивать друг с другом.
Мне было довольно легко, так как я поступила на работу вместе с Митти. У Митти плохо обстоят дела с математикой, и, хотя характер у нее легкий, она не особенно сообразительная. Совсем другое дело, если ты поступаешь на работу в одно время с госпожой Норико. Тут можно утратить всякую уверенность в себе. Я воспринимала госпожу Норико как старшую, относилась к ней с восхищением – можно сказать, как к своей старшей сестре, и могла, не беспокоясь о том, что я уступаю ей, восхищаться всем, что она делает. Если бы мы были ровесницами, думаю, все было бы иначе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рисако Кано излагает популярный прежде всего в японском кинематографе и аниме образ «благородной мужской борьбы»: местом суровых схваток становится насыпь у реки, в финале боя мужчины, сцепившись, скатываются вниз и начинают вместе смеяться. – Здесь и далее прим. пер.
2
Иероглифы имеют т. н. «ключи» – графические элементы, часто указывающие на принадлежность предмета, обозначенного иероглифом, к той или иной категории предметов. Рисако Кано говорит о том, что оба иероглифа, составляющих слово «ревность» (嫉妬) имеют в левой части ключ «женщина» (女), и выглядит это так, будто ревность – чисто женское качество, но правильнее, с ее точки зрения, было бы использовать в них ключ «мужчина» (男).
3
Офисная кухня (給湯室) досл. «кухонное помещение» – помещение в большинстве организаций, предназначенное для приготовления чая для сотрудников и гостей, хранения обедов сотрудников и т. п. Как правило, они находятся в ведении сотрудниц-женщин, часто становятся местом их общения и распространения разнообразных слухов о коллегах.
4
Теневой сайт (裏サイト) – сайт, создаваемый обычно сотрудниками компании, которые анонимно публикуют сплетни, критику и оскорбления в адрес коллег или руководства.
5
«Хинодэ Кэсехин» (日の出化粧品) – название компании, состоящее из слов «восход Солнца» (日の出) и «косметика» (化粧品).
6
В японском языке часто одинаковые по звучанию фамилии и имена могут быть записаны разными иероглифами. В данном случае фамилия Мики «(三木)» записывается иероглифами «три» (三) и «дерево» (木), а имя 美姫 – иероглифами «красивый» (美) и «принцесса» (姫).
7
Если соединить первый иероглиф имени Юя (優也) и первый иероглиф имени Масая (雅也), получится слово «элегантный» (優雅).
8
Кунжутный тофу – блюдо, приготавливаемое из кунжутной пасты, крахмала и воды. Несмотря на название, оно не содержит соевых бобов и не является настоящим тофу, а лишь внешне на него похоже.
9
Ман-Мало (マンマロー) – вымышленная социальная сеть, аналог Твиттера.
10
«Если от человека нет вестей – значит, с ним все в порядке» – японская поговорка.
11
Робатаяки (炉端焼き) – традиционный способ жарки на углях и подачи блюд прямо у очага, перед гостями.
12
Бэнто (弁当) – широко распространенная в Японии порционная еда, упакованная в контейнер, который японцы берут с собой на работу, учебу или в поездку.
13
«Тридцать видов продуктов, которые необходимо съедать ежедневно» – намек на рекомендацию министерства здравоохранения Японии ежедневно включать в рацион 30 ключевых видов продуктов для обеспечения здоровой жизни человека.





