bannerbannerbanner

The Learned Women

полная версияThe Learned Women
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2017-10-13
Файл подготовлен:
2017-10-11 14:19:44
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Clickosoftsky

Комедия Мольера «Учёные женщины» в основной своей фабуле достаточно традиционна: перед нами дом состоятельного горожанина, собственной персоной хозяин дома Кризаль, его жена Филаминта, незамужняя сестра Белиза, две дочери на выданье: Арманда и Генриетта, молодой человек Клитандр – поклонник первоначально одной из них, а потом вовсе даже другой, друзья отца семейства, бойкая на язык грубоватая служанка… Но вот дополнительная сатирическая линия, невзирая на 1672 год создания пьесы, читается/смотрится на удивление свежо.

Тех, кто навострил ушки топориком в ожидании повесточки, спешу заверить: не над учёностью женщин смеётся драматург, а над умничаньем, желанием кого бы то ни было (независимо от пола) показаться умнее, чем есть на самом деле.О, коль учёный глуп, – скажу наверняка,

Что он куда глупей простого дурака!Кроме того, Мольер критикует и любовные бредни Белизы, и подкаблучника Кризаля, и «авторские» амбиции Филаминты, и графомана-зазнайку Триссотена… в котором вывел кое-кого из своих оппонентов.

Пьеса милейшая! Она написана лёгким слогом, в быстром, «моцартовском» темпе. Реплики следуют друг за другом стремительно, и даже первый большой монолог встречается лишь примерно после первой трети текста. Быстро происходит и само действие. Читая нынче, обратила внимание на то, что новое явление часто начинается «с полуфразы», без длинных предисловий и разъяснений – и так ясно, что было сказано до этого, будто бы ещё за кулисами. Много реально смешного, без скидок на древность. Логика поведения персонажей, исходя из характера каждого. Вполне гуманные выводы о желательной модели поведения:Признаться, не люблю я женщин-докторов.

Но знанья, право, дать я женщине готов,

Лишь не видать бы в ней мне страсти исступлённой

Учёной делаться лишь с тем, чтоб быть учёной.

Пусть на вопрос она порой замнёт ответ,

Сказав, что у неё подобных знаний нет;

Пусть сведенья свои скрывает перед светом;

Пусть ищет знания, но не трубя об этом,

Без громких слов, цитат, не думая о том,

Чтоб в каждом пустяке блеснуть своим умом. И даже развязка обходится без всякого рояля в кустах: появление Ариста с грозными письмами оправдано предыдущими сюжетными поворотами. В итоге: читать можно смело!Бонус

Так исторически сложилось :) что мне эту пьесу сначала довелось увидеть «в работе», а потом уже прочесть. В 1985/86 учебном году режиссёр народного театра нашего уездного городка выбрал «Учёных женщин» в качестве материала для обучения студийцев – на ту пору десятиклассников одной из местных школ. И как-то, знаете, стало вдруг хорошо получаться. Количество выученных и разыгранных эпизодов пьесы всё росло, и через пару месяцев стало понятно, что спектакль следует «доделать» и можно будет выносить его на большую сцену. Разумеется, основу постановки по-прежнему составляли школьники, но были добавлены актёры из взрослого состава театра. При этом менялся самый смысл некоторых мизансцен, и за всем этим было чертовски интересно наблюдать. Мы ещё долго вспоминали разные смешные случаи на репетициях и публичных представлениях (а их оказалось немало, и это редкий случай для народного театра маленького городка!), некоторые реплики действующих лиц вошли в наш внутренний фольклор – как, например, вынесенная в заголовок этого опуса, – а участники постановки, «разыгравшись», позволяли себе небольшие хулиганства.

Так, у Кризаля есть следующие слова:Давно пора вам сжечь весь этот скарб учёный,

Науку завещав профессорам Сорбонны,

И, образумившись, освободить чердак

От длинной той трубы, что всех пугает так,

От сотни разных штук (смотреть на них досада!);

В дела луны совсем мешаться вам не надо. Во время спектакля исполнитель роли Кризаля на словах «освободить чердак» поднял руку, словно намереваясь постучать согнутым пальцем по собственному виску, но «супруга» метнула на него грозный взгляд, и «Кризаль» тут же продолжил жест, сделав вид, будто и намеревался указать на потолок :))

Хороший получился спектакль. Сколько лет прошло, а вот помнится ^^

60из 100Persephona

Еще одна пьеса Мольера, которая, к сожалению, разочаровала.

Прочитав довольно-таки много мнений, что это «Взрослые пьесы Мольера», что в ней он достиг намного больше, чем в аналогичной пьесе «Смешные жеманницы», я была расстроена.

Тут Поклен высмеивает женское жеманство, стремление женщин «понимать философию, и все не женские дела». В идеале автора – женщина должна быть тихой, кроткой, и то, что сказала Генриетта ( Идеал женщины), вполне соответствует мнению автора:

Излишни, право же, подобные заботы:

К ученым спорам я не чувствую охоты.

Люблю я жить легко? а лишь большим трудом

Дается мастерство всегда блистать умом.

Мне честолюбие такое непонятно,

И дурочкой себя мне чувствовать приятно.

Предпочитаю я вести простую речь,

Чем биться, чтоб словцо блестящее изречь.

Одновременно Мольер высмеивал и Кризаля – отца Генриетты и Арманды, который не мог отстоять собственное мнение у своей жены. Это отлично показано сцене, когда жена выгоняет служанку за то, что та сказала постыдное слово. Но в этой комедии Кризаль выступает как персонаж положительный. В конце он пытается противостоять своей жене, и как всегда у него получается. Генриетта осталась со своим любимым парнем, а жена осталась не у дел.

В общем типичная комедия Мольера. Вторая, более взрослая попытка автора высмеять женское жеманство, что было очень популярно в то время.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru