bannerbannerbanner
Dark Avenues \/ Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке

Иван Бунин
Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке

Полная версия

Muza

I was then no longer in the first flush of youth[47], but came up with the idea of studying painting – I had always had a passion for it – and, abandoning my estate in the Tambov Province, I spent the winter in Moscow: I took lessons from a talentless, but quite well-known artist, an untidy, fat man who had made a very good job of adopting for himself all that is expected: long hair thrown back in big, greasy curls, a pipe in his teeth, a garnet-coloured velvet jacket, dirty grey gaiters on his shoes – I particularly hated them – a careless manner, condescending glances at a pupil’s work through narrowed eyes and, muttering, as if to himself:

“Amusing, amusing… Undoubted progress…”

I lived on the Arbat, by the Prague restaurant, in the Capital rooms. I worked at the artist’s and at home in the daytime, and not infrequently spent the evenings in cheap restaurants with various new acquaintances from Bohemia, both young and worn, but all equally attached to billiards and crayfish with beer… I had an unpleasant and boring life! That effeminate, slovenly artist, his “artistically” neglected studio, crammed with all kinds of dusty props, that gloomy Capital… What remains in my memory is snow falling continually outside the window, the muffled rumbling and ringing of horse-drawn trams down the Arbat, in the evening the sour stench of beer and gas in a dimly lit restaurant… I don’t understand why I led such a wretched existence – I was far from poor at the time.

But then one day in March, when I was sitting working with pencils at home, and through the open transoms of the double glazing[48] there was no longer the reek of the wintry damp of sleet and rain, the horseshoes were clattering along the roadway no longer in a wintry way, and the trams seemed to be ringing more musically, someone knocked at the door of my entrance hall. I called out: “Who’s there?” but no reply ensued. I waited, called out again – again silence, then a fresh knock. I got up and opened the door: by the threshold stands a tall girl in a grey winter hat, in a straight, grey coat, in grey overshoes[49], looking fixedly, her eyes the colour of acorns, and on her long lashes, on her face and hair beneath the hat shine drops of rain and snow. She looks and says:

“I’m a Conservatoire student, Muza Graf. I heard you were an interesting person and I’ve come to meet you. Do you have any objection?”

Quite surprised, I replied, of course, with a courteous phrase:

“I’m most flattered, you’re very welcome. Only I must warn you that the rumours that have reached you are scarcely true: I don’t think there’s anything interesting about me.”

“In any event[50], do let me come in, don’t keep me at the door,” she said, still looking at me in the same direct way. “If you’re flattered, then let me come in.”

And having entered, quite at home, she began taking off her hat in front of my greyly silver and in places blackened mirror, and adjusting her rust-coloured hair; she threw off her coat and tossed it onto a chair, remaining in a checked flannel dress, sat down on the couch, sniffing her nose, wet with snow and rain, and ordered:

“Take my overshoes off and give me my handkerchief from my coat.”

I gave her the handkerchief, she wiped her nose, and stretched out her legs to me:

“I saw you yesterday at Shor’s concert[51],” she said indifferently.

Restraining a silly smile of pleasure and bewilderment – what a strange guest! – I obediently took off the overshoes, one after the other. She still smelt freshly of the air, and I was excited by that scent, excited by the combination of her masculinity with all that was femininely youthful in her face, in her direct eyes, in her large and beautiful hand – in everything that I looked over and felt, while pulling the high overshoes off from under her dress, beneath which lay her knees, rounded and weighty, and seeing her swelling calves in fine, grey stockings and her elongated feet in open, patent-leather shoes[52].

Next she settled down comfortably on the couch, evidently not intending to be leaving soon. Not knowing what to say, I began asking questions about what she had heard of me and from whom, and who she was, where and with whom she lived. She replied:

“What I’ve heard and from whom is unimportant. I came more because I saw you at the concert. You’re quite handsome. And I’m a doctor’s daughter, I live not far from you, on Prechistensky Boulevard.”

She spoke abruptly somehow, and concisely. Again not knowing what to say, I asked:

“Do you want some tea?”

“Yes,” she said. “And if you have the money, order some rennet apples to be bought at Belov’s – here on the Arbat. Only hurry the boots[53] along, I’m impatient.”

“Yet you seem so calm.”

“I may seem a lot of things…”

When the boots brought the samovar and a bag of apples, she brewed the tea and wiped the cups and teaspoons… And after eating an apple and drinking a cup of tea, she moved further back on the couch and slapped the place beside her with her hand:

“Now come and sit with me.”

I sat down and she put her arms around me, unhurriedly kissed me on the lips, pulled away, had a look and, as though satisfied that I was worthy of it, closed her eyes and kissed me again – assiduously, at length.

“There,” she said, as if relieved. “Nothing more for now. The day after tomorrow.”

The room was already completely dark – there was just the sad half-light from the lamps in the street. What I was feeling is easy to imagine. Where had such happiness suddenly come from! Young, strong, the taste and shape of her lips extraordinary… I heard as if in a dream the monotonous ringing of trams, the clatter of hooves…

“The day after tomorrow I want to have dinner with you at the Prague,” she said. “I’ve never been there, and I’m very inexperienced in general. I can imagine what you think of me. But in actual fact, you’re my first love.”

“Love?”

“Well, what else do you call it?”

Of course, I soon abandoned my studies, she somehow or other continued hers. We were never apart, lived like newly-weds, went to picture galleries, to exhibitions, attended concerts and even, for some reason, public lectures. In May I moved, at her wish, to an old country estate outside Moscow, where a number of small dachas had been built and were to let, and she began to come and visit me, returning to Moscow at one in the morning. I had not expected this at all either – a dacha outside Moscow: I had never before lived the life of a dacha-dweller, with nothing to do, on an estate so unlike our estates in the steppe, and in such a climate.

Rain all the time, pinewoods all around. In the bright blue above them, white clouds keep piling up, there is a roll of thunder on high, then gleaming rain begins to pour through the sunshine, quickly turning in the sultriness into fragrant pine vapour… All is wet, lush, mirror-like… In the estate park the trees were so great that the dachas built there in places seemed tiny beneath them, like dwellings under trees in tropical countries. The pond was a huge, black mirror, and half of it was covered in green duckweed… I lived on the edge of the park, in woodland. My log-built dacha was not quite finished – the walls not caulked, the floors not planed, the stoves without doors, hardly any furniture. And from the constant damp, my long boots, lying about under the bed, soon grew a velvety covering of mould.

 

It got dark in the evenings only towards midnight: the half-light in the west lay and lay over the motionless, quiet woods. On moonlit nights this half-light mixed strangely with the moonlight, motionless and enchanted too. And from the tranquillity that reigned everywhere, from the clarity of the sky and air, it forever seemed that now there would be no more rain. But there I would be, falling asleep after seeing her to the station[54] – and suddenly I would hear it: torrential rain crashing down again onto the roof with peals of thunder, darkness all around and vertical flashes of lightning. In the morning, on the lilac earth in the damp avenues of trees there was the play of shadows and blinding patches of sunlight, the birds called flycatchers would be clucking, the thrushes would be chattering hoarsely. By midday it would be sultry again, the clouds would gather and the rain would start to pour. Just before sunset it would become clear and, falling into the windows through the foliage, on my log walls there would tremble the crystalline golden grid of the low sun. At this point I would go to the station to meet her. The train would arrive, innumerable dacha-dwellers would tumble out onto the platform, there was the smell of the steam engine’s coal and the damp freshness of the wood, she would appear in the crowd with a string bag[55], laden with packets of hors d’oeuvres, fruits, a bottle of Madeira[56]… We dined amicably, alone. Before her late departure we would wander through the park. She would become somnambulistic and walk with her head leaning on my shoulder… The black pond, the age-old trees, receding into the starry sky… The enchanted light night, endlessly silent, with the endlessly long shadows of trees on the silvery lakes of the glades…

In June she went away with me to my village – without our having married, she began living with me as a wife, began keeping house. She spent the long autumn without getting bored, with everyday cares, reading. Of the neighbours, a certain Zavistovsky visited us most often, a solitary poor landowner who lived a couple of kilometres from us, puny, gingery, not bold, not bright – and not a bad musician. In the winter he began appearing at our house almost every evening. I had known him since childhood, but now I grew so used to him that an evening without him was strange for me. He and I played draughts, or else he played piano duets with her.

Just before Christmas I happened to go into town. I returned when the moon was already up. And going into the house, I could find her nowhere. I sat down at the samovar alone.

“And where’s the mistress, Dunya? Has she gone out for a walk?”

“I don’t know, sir. She’s been out ever since breakfast.”

“Got dressed and went,” said my old nanny gloomily, passing through the dining room without raising her head.

“She probably went to see Zavistovsky,” I thought. “She’ll probably be here with him soon – it’s already seven o’clock…” And I went and lay down for a while in the study, and suddenly fell asleep – I had been frozen all day in the sledge on the road. And I came to just as suddenly an hour later – with a clear and wild idea: “She’s abandoned me, hasn’t she! She’s hired a peasant in the village and left for the station, for Moscow – anything’s possible with her! But perhaps she’s come back?” I walked through the house – no, she hadn’t come back. The humiliation in front of the servants…

At about ten o’clock, not knowing what to do, I put on my sheepskin coat, took a rifle for some reason, and set off down the main road to see Zavistovsky, thinking: “As if on purpose, he hasn’t come today either, and I still have a whole terrible night ahead! Is it really true that she’s left, abandoned me? Of course not, it can’t be!” I walk, crunching along the well-trodden path amidst the snows, and the snowy fields are gleaming on the left beneath the low, meagre moon… I turned off the main road and went towards Zavistovsky’s estate: an avenue of bare trees leading towards it across a field, then the entrance to the yard, to the left the old, beggarly house; the house is dark… I went up onto the ice-covered porch, with difficulty opened the heavy door, its upholstery all in shreds – in the entrance hall is the red of the open, burning stove, warmth and darkness… But the reception hall is dark as well.

“Vikenty Vikentich!”

And noiselessly, in felt boots, he appeared on the threshold of the study, lit too only by the moon through the triple window.

“Ah, it’s you… Come in, please, come in… As you see, I’m sitting in the dusk, whiling the evening away without light…”

I went and sat on a lumpy couch.

“Just imagine, Muza’s disappeared somewhere…”

He remained silent. Then in an almost inaudible voice:

“Yes, yes, I understand you…”

“That is, what do you understand?”

And at once, also noiselessly, also in felt boots, with a shawl on her shoulders, from the bedroom adjoining the study came Muza.

“You’ve got a rifle,” she said. “If you want to shoot, shoot not at him, but at me.”

And she sat down on the other couch opposite.

I looked at her felt boots, at the knees under the grey skirt – everything was easily visible in the golden light falling from the window – and I wanted to shout out: “Better you kill me, I can’t live without you, for those knees alone, for the skirt, for the felt boots, I’m prepared to give my life!”

“The matter’s clear and done with,” she said. “Scenes are no use.”

“You’re monstrously cruel,” I articulated with difficulty.

“Give me a cigarette, dear,” she said to Zavistovsky.

He strained timorously towards her, reached out a cigarette case, started rummaging through his pockets for matches…

“You’re already speaking formally to me,” I said, gasping for breath, “you might at least not be so intimate with him in front of me.”

“Why?” she asked, raising her eyebrows, holding a cigarette with outstretched hand.

My heart was already pounding right up in my throat, my temples were thumping. I rose and, reeling, went away.

17th October 1938

A Late Hour

Ah, what a long time it was since I’d been there, I said to myself. Not since I was nineteen. I had once lived in Russia, felt it to be mine, had complete freedom to travel anywhere I wanted, and it was no great trouble to go some three hundred kilometres. Yet I kept on not going, kept putting it off. And the years came and went, the decades. But now it’s no longer possible to put it off any more: either now or never. The one final opportunity must be taken, for the hour is late and nobody will come upon me.

And I set off across the bridge over the river, seeing everything all around a long way off in the moonlight of the July night.

The bridge was so familiar, as before, it was as though I’d seen it yesterday: crudely ancient, humped and as if not even of stone but sort of petrified by time into eternal indestructibility – as a schoolboy I thought it had already been there in Baty’s time[57]. The town’s antiquity, however, is spoken of only by a few traces of the town walls on the precipice below the cathedral and by this bridge. Everything else is simply old, provincial, no more. One thing was strange, one thing indicated that something had, after all, changed in the world since the time when I had been a boy, a youth: previously the river had not been navigable, but now it had probably been deepened, cleared out; the moon was to my left, quite a long way above the river, and in its uneven light, and in the flickering, trembling gleam of the water was the whiteness of a paddle steamer[58] which seemed empty – so silent was it – although all its portholes were lit up, looking like open but sleeping golden eyes, and were all reflected in the water as rippling gold columns: it was as if the steamer were actually standing on them. It had been like this in Yaroslavl, and in the Suez Canal, and on the Nile. In Paris the nights are damp, dark, there is a pinkish, hazy glow in the impenetrable sky. The Seine flows under the bridges like black pitch, but under them there also hang the rippling columns of reflections from the lamps on the bridges, only they are three-coloured: white, blue and red – Russian national flags. Here there are no lamps on the bridge, and it is dry and dusty. But up ahead on the hillside is the darkness of the town’s gardens, and protruding above the gardens is the fire-observation tower[59]. My God, what ineffable happiness it was! It was during a fire at night that I kissed your hand for the first time, and you gave mine a squeeze in reply – I shall never forget that secret accord. The whole street was black with people in ominous, abnormal illumination. I was visiting your house when the alarm was suddenly sounded, and everyone rushed to the windows and then out of the gate. The burning was a long way off, beyond the river, but it was terribly fervent, greedy, urgent. Thick clouds of smoke were belching out there like a crimson-black fleece, bursting out from them on high were red calico sheets of flame, and near to us, trembling, they were reflected in copper in the cupola of the Archangel Michael. And in the crush, in the crowd, amidst the alarmed, now compassionate, now joyous voices of the common people, who were flocking together from everywhere and not taking their widened eyes off the fire, I smelt the scent of your maidenly hair, neck, gingham dress – then suddenly made up my mind[60] and, turning quite cold, took your hand…

On the other side of the bridge I climbed up the hillside and went to the town along the paved road.

There was not a solitary light anywhere in the town, not a single living soul. All was mute and spacious, tranquil and sad – with the sadness of night in the Russian steppe, of a sleeping town in the steppe. The gardens alone had their foliage quivering, scarcely audibly, cautiously, from the even flow of the light July wind, wafting in from somewhere in the fields, blowing on me gently, giving me a feeling of youth and lightness. I was moving, and the large moon was moving too, its mirror-like disc rolling and visible in the blackness of branches; the wide streets lay in shadow – only in the houses on the right, to which the shadow did not reach, were the white walls lit up and was a funereal lustre twinkling on the black window panes – but I walked in the shade, treading along the dappled pavement – it was transparently paved with black silk lace. She had an evening dress like that, very smart, long and elegant. It was extraordinarily suited to her slender figure and black, young eyes. She was mysterious in it and insultingly paid me no attention. Where was that? Visiting whom?

 

My objective was to spend some time on Staraya Street. And I could have got there by another, quicker route. But the reason I turned into a late hour these spacious streets with gardens was that I wanted to take a look at the grammar school. And reaching it, I marvelled again: here too everything had remained as half a century before; the stone boundary wall, the stone yard, the big stone building in the yard – everything just as conventional, boring as it had been before, in my time. I lingered by the gates, wanting to provoke in myself the sorrow, the pity of memories – and couldn’t. Yes, I had first entered these gates as a first-year with close-cropped hair[61] in a nice, new blue cap with silver palms over the peak, and in a new little greatcoat with silver buttons, then as a thin youth in a grey jacket and foppish trousers with straps under the feet – but is that really me?

Staraya Street seemed to me just a little narrower and longer than it had before. Everything else was unchanging, like everywhere. The potholed roadway, not a single little tree, on both sides the white, dusty houses of provincial merchants, the pavements potholed as well, such that it would be better to walk down the middle of the street in the full light of the moon… And the night was almost the same as that one. Only that one had been at the end of August, when the whole town smells of the apples which lie in mountains at the markets, and was so warm that it was a delight to be wearing just a kosovorotka with a Caucasian belt around it… Is it possible to remember that night somewhere up there, as if in the sky?

I could not make up my mind to go as far as your house after all. It too had probably not changed, but all the more terrible to see it. Some new people, strangers, live in it now. Your father, your mother, your brother – they all outlived young you, but also died when their time came. And every one of mine has died too, and not only my relatives, but also many, many with whom I began life in friendship or comradeship; was it so long ago that they too began, certain in their hearts there would be simply no end to it, but everything has begun, elapsed and come to an end before my eyes – so quickly, and before my eyes! And I sat down on a bollard beside some merchant’s house, impregnable behind its locks and gates, and started thinking about what she was like in those distant times of ours: simply dressed dark hair, a clear gaze, the light tan of a youthful face, a light summer dress, beneath which were the chastity, strength and freedom of a young body… That was the start of our love, a time of happiness as yet unclouded by anything, of intimacy, trustfulness, enraptured tenderness, joy…

There is something utterly special about the warm and bright nights of Russian provincial towns at the end of summer. What peace, what well-being! An old man wanders through the cheerful nocturnal town with a watchman’s rattle, but solely for his own pleasure: there’s no need to keep watch, sleep peacefully, good people; you are watched over by God’s goodwill, by this lofty, radiant sky, at which the old man casts the odd carefree glance as he wanders down the roadway, heated up in the course of the day, just occasionally, for fun, letting go a dancing shake of the rattle. And it was on such a night, at that late hour when just he alone in the town was not asleep, you were waiting for me in your family’s garden, already a little dried up towards autumn, and I slipped into it by stealth[62]: I quietly opened the gate, unlocked in advance by you, quietly and quickly ran through the yard and, behind the shed in the depths of the yard, entered the dappled twilight of the garden where, in the distance, on the bench under the apple trees, the whiteness of your dress was faintly visible, and approaching quickly, with joyous fright, I met the lustre of your waiting eyes.

And we sat, sat in a sort of bewilderment of happiness. With one hand I embraced you, sensing the beating of your heart, in the other I held your hand, feeling through it the whole of you. And it was already so late that even the rattle was not to be heard – the old man had laid down on a bench somewhere and dozed off with his pipe in his teeth, warming himself in the light of the moon. When I looked to the right, I could see the moon shining high and sinless above the yard, and the roof of the house gleaming with piscine lustre. When I looked to the left, I saw a path, overgrown with dry grasses, disappearing under more apple trees, and beyond them, peeping out low from behind some other garden, a solitary green star, glimmering impassively, and at the same time expectantly, and soundlessly saying something. But both the yard and the star I saw only in glimpses – there was one thing in the world: the delicate twilight and the radiant twinkling in the twilight of your eyes.

And then you accompanied me as far as the gate, and I said:

“If there is a future life and we meet in it, I shall kneel down there and kiss your feet for all that you gave me on earth.”

I went out into the middle of the bright street and set off for my town-house lodgings. Turning back, I saw there was still whiteness in the gateway.

Now, rising from the bollard, I set off back by the same route by which I had come. No, I had, apart from Staraya Street, another objective too, one which I was afraid to acknowledge to myself, but the fulfilment of which was, I knew, unavoidable. And I set off – to take a look and leave, this time for ever.

The road was again familiar. Always straight ahead, then to the left, through the market, and from the market – along Monastyrskaya – towards the exit from town.

The market is like another town within the town. Very strong-smelling rows of stalls. In the refreshments row, under awnings above long tables and benches, it is gloomy. In the hardware row[63], on a chain over the middle of the passage hangs an icon of a big-eyed Saviour in a rusty setting. In the flour row in the mornings there was always a whole flock of pigeons running about and pecking along the roadway. You’re on your way to school – what a lot of them! And all fat, with iridescent craws – they peck and run, waggling their tails in a feminine way, swinging from side to side, twitching their heads monotonously, not seeming to notice you: they fly up, their wings whistling, only when you almost step on one of them. And here in the night-time large, dark rats, foul and ugly, rushed around quickly, preoccupied.

Monastyrskaya Street juts out into the fields, and is then a road: for some, out of town towards home, to the village, for others – to the town of the dead. In Paris, house number such-and-such in such-and-such a street is marked out from all other houses for two days by the pestilential stage properties of the porch, of its coal-black and silver frame, for two days a sheet of paper in a coal-black border lies in the porch on the coal-black shroud of a little table – polite visitors sign their names on it as a mark of sympathy; then, at a certain final time, by the porch stops a huge chariot with a coal-black canopy, the wood of which is black, resinous, like a plague coffin, the rounded cut-outs of the skirts of the canopy bear witness to the heavens with large white stars, while the corners of the top are crowned with curly, coal-black plumes – the feathers of an ostrich from the underworld; harnessed to the chariot are strapping monsters in coal-black horned horse cloths with white-ringed eye sockets; on the interminably high coach box sits an old drunkard waiting for the bearing-out, symbolically dressed up too in a theatrical burial uniform and a similar three-cornered hat, probably forever smirking inwardly at those solemn words: “Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis[64].” Here everything is different. A breeze blows down Monastyrskaya from the fields, and the open coffin is carried into it on towels, while the rice-coloured face with a vivid ribbon on the forehead above the closed, bulging eyes rocks from side to side. She too was carried thus.

At the exit, to the left of the highway, is a monastery from the times of Alexei Mikhailovich[65], fortress gates, always closed, and fortress walls, from behind which gleam the gilded turnips of the cathedral. Further on, quite out in the fields, is a very extensive square of more walls, but low ones: confined within them is an entire grove of trees broken up by long, intersecting prospects, down the sides of which, beneath old elms, limes and birches[66], all is sown with diverse crosses and memorials. Here the gates were open wide, and I saw the main prospect, regular, endless. I tentatively took off my hat and entered. How late and how mute! The moon was already low behind the trees, but all around was still clearly visible as far as the eye could see. The entire expanse of this grove of dead men, its crosses and memorials, was decorated with dappled patterns in the transparent shade. The wind had died down towards the hour before dawn – the light and dark patches that made everything under the trees dappled were sleeping. In a distant part of the grove, from behind the graveyard church, there was a sudden glimpse of something, and it rushed at me in a dark ball at a furious pace – beside myself, I staggered aside, my entire head immediately turned to ice and tightened up, my heart gave a leap and froze. What was it? It rushed by and disappeared. But still my heart remained standing still in my breast. And thus, with my heart stopped, carrying it within me like a burdensome chalice, I moved on. I knew where I had to go, I kept walking straight ahead down the prospect – and at its very end, just a few paces from the rear wall, I stopped: before me, in a level spot, among dry grasses, there lay in solitude an elongated and quite narrow stone, its head towards the wall. And from behind the wall, like a wondrous gem, gazed a low, green star, radiant, like that previous one, but mute and motionless.

19th October 1938
47I was then no longer in the first flush of youth – Я был тогда уже не первой молодости
48the open transoms of the double glazing – отворенные фортки (форточки) двойных рам
49overshoes – ботики (высокие, до щиколотки, дамские галоши)
50In any event – Во всяком случае
51Shor’s concert: David Solomonovich Shor (1867–1942), pianist and Professor at the Moscow Conservatoire. (прим. перев.)
52patent-leather shoes – лакированные туфли
53boots – коридорный (служащий гостиницы, дежурный по этажу)
54to see (smb to some place) – провожать
55string bag – сетка, авоська (хозяйственная сумка)
56Madeira – мадера, крепленое вино
57in Baty’s time: Baty Khan (1205–55) was the grandson of Genghis Khan and, like him, leader of the Golden Horde. (прим. перев.)
58paddle steamer – колесный пароход
59fire-observation tower – пожарная каланча
60to make up one’s mind – решиться
61with close-cropped hair – стриженый под гребенку
62by stealth – тайком
63refreshments row… herdwear row – Обжорный ряд (часть базара (рынка), где торговали готовой вареной и печеной пищей для простонародья), Скобяной ряд (ряд, где продавали легкие железные изделия)
64Requiem aeternam… luceat eis: From the Requiem Mass: “Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them” (Latin). (прим. перев.) Дай им вечный покой, Господи, и да светит им вечный свет.
65Alexei Mikhailovich: Born in 1629, the second Romanov Tsar ruled Russia from 1645 until his death in 1676. (прим. перев.)
66elms, limes and birches – вязы, липы и березы
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 
Рейтинг@Mail.ru