Остаток дня – Кадзуо Исигуро

Остаток дня
Скачать
Поделиться:

Урожденный японец, выпускник литературного курса Малькольма Брэдбери, написавший самый английский роман конца XХ века!

Дворецкий Стивенс, без страха и упрека служивший лорду Дарлингтону, рассказывает о том, как у него развивалось чувство долга и умение ставить нужных людей на нужное место, демонстрируя поистине самурайскую замкнутость в рамках своего кодекса служения.

В 1989 г. за «Остаток дня» Исигуро единогласно получил Букера (и это было, пожалуй, единственное решение Букеровского комитета за всю историю премии, ни у кого не вызвавшее протеста). Одноименная экранизация Джеймса Айвори с Энтони Хопкинсом в главной роли пользовалась большим успехом. A Борис Акунин написал своего рода ремейк «Остатка дня» – роман «Коронация».

Полная версия

Отрывок

Другой формат

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Elessar
Очень многие считают первейшей заслугой Исигуро то, что, будучи чистокровным японцем, он умудрился очень верно уловить настроение подлинно английской прозы. Как-то так сложилось, что роман полагается неким подвигом билингва, попыткой навести хрупкий мост взаимопонимания между двумя так непохожими культурами. Я, конечно, искренне восхищён этой книгой Кадзуо, но мне всё же кажется, что за выставлен...
100из 100Ponedelnik
Вечер – лучшее время сутокНа некоторые книги просто стыдно писать рецензии. Пробежалась наискосок по тому, что уже сказано до меня, и поняла, что для понимания некоторых художественных произведений нужно иметь порой не только голову на плечах, но и способность понимать и осмысливать на каком-то совершенно другом уровне. И тут так не хочется показаться глупым.Многие при описании этого романа не за...
80из 100Arlett
“Нет, – думала я, – он все-таки ужасный зануда!” Уже три дня Исигуро не давал мне покоя своей книгой. Но обзывалась я не на него, не подумайте, а на его главного героя. Я признаю, в нем есть выправка, своеобразный лоск, он интересный собеседник. Так почему же я снова и снова прихожу к чувству неприятия. Ведь, казалось бы, должна восхищаться человеком столько преданным своему делу. Так почему же н...

Оставить отзыв

Отзывы о книге «Остаток дня»

06 октября 2006, 23:32

Kebe

Повествование настолько медлительно (и, вместе с тем, - непривычно), что текст воспринимается очень тяжело, читать – сложно. К авторскому стилю привыкаешь, смиряешься и даже начинаешь получать удовольствие только к заключительной трети книги: ощущение довольно странное – большую часть книги мучаешься и только из упрямства продолжаешь читать; а под конец – становится жаль, что эта медлительная лошадка совершенно неожиданно помчалась быстро и резво, - и не догнать ее уже…

25 января 2006, 18:48

Readder

Читал ее в журнале "Иностранная литература" лет 15 назад. Впечатлило.

Могу только присоединиться к хвалебным отзывам. Все так и есть. Маст рид для тех, кто читает со вкусом, не торопясь, у камина, со стаканчиком глинтвейна :)))

А где ее можно скачать в оригинале, не подскажете, досточтимые сэры?

23 января 2006, 14:18

glassy

На протяжении всего произведения сидела мысль, что убери из романа фенечки типа машин, футбола, радио и т.д., и получится абсолютно вневременная вещь - войны, хозяева и рабы, переодическая смена строя, времен года, а каждый год все равно такой же как предыдущий.

Много чего в этой книге может и должно приглянуться - это и внутренняя жизнь англичан, описание поместий, замков, деревень, природы - абсолютно наглядно, но при этом кратко и не занудно; это и взаимоотношения между слугами, между слугами и хозяевами;это и прекрасный язык - вроде сплошное повествование, но ощущение, что как-будто находишься в постоянном диалоге с главным героем, постоянно споришь с его размышлениями и выводами.

Вообщем, читайте, я думаю, что каждый найдет о чем поразмышлять, или просто насладитесь прекрасным языком.

P.S. Не знал бы кто автор, не возникло бы ни грамма сомнений в том, что написал это стопроцентный англичанин, каким стереотипно представляют жителя Англии во всем мире.

26 августа 2005, 20:47

Алондра

Замечательная интересная книга о жизни.Написана потрясающим языком, в стиле того времени и той страны.Заставляет задуматься о смысле жизни;понять,что жить надо сейчас,а потом уже может быть поздно.

08 августа 2005, 15:52

seymour

Эту книгу надо читать только в оригинале. У Исигуро совершенно необъяснимое и непереводимое чувство языка, удивительная гармония слова. Не легкость, не красота, а именно гармония слова и смысла.

08 августа 2005, 01:41

Сравнивать *ЭТО* с Вудхаусом ? Ну тогда Лукьяненко - Шекспир :-)

06 августа 2005, 14:36

Stranger

Никогда бы не подумал, что японец способен написать настолько "английский" роман, ничуть не хуже любого из романов, скажем, Вудхауза, ей-богу! Причина тут, вероятно, в том, что кодекс чести дворецкого сильно похож на кодекс чести самураев, с тем только отличием, что вместо меча - метелка :)

Книга печальная, но знаменитый тонкий английский (японский?) юмор - в ассортименте. И все время перед глазами стояла физиономия Стивена Фрая, исполнявшего роль камердинера в сериале про Дживса и Вустера, не могу сказать только, помогало это проникнуться повествованием или, наоборот, мешало. В целом - весьма, весьма и весьма недурственная книга, рекомендую.

PS Отдельно хотелось бы отметить работу переводчика - ничего не могу сказать о соответствии оригиналу, но язык крайне хорош, просто на удивление качественнный текст.

PPS Прихожу к выводу, что каждая книга, награжденная Букером (английским, разумеется, а не тем дутым идиотизмом, который "Русский Букер"), заслуживает обязательного прочтения, все потрясающие (в прямом смысле и без исключений).

Рейтинг@Mail.ru