Кейси побывала на нескольких незаселённых островах, полюбовалась местными красотами, мысленно отметив, что неплохо бы на склоне лет поселиться на каком-нибудь из них, построив небольшое прибыльное поместье.
Они продвигались всё дальше на юго-восток, минуя большие и маленькие острова, островки и просто голые безжизненные скалы, торчащие из воды. Аскальд, хорошо знавший местные воды, подсказывал капитану корабля безопасный маршрут, чтобы не сесть на мель или не напороться на коварный риф.
Но вот мимо проплыл и скрылся за горизонтом самый крайний и последний из Драконьих Островов. Вокруг простирался безбрежный океан. Капитан забеспокоился и спросил Кейси, куда идти дальше и не пора ли повернуть обратно?
– Бельд укажет вам путь, – ответила девушка. – Подчиняйтесь его указаниям.
Отправляясь в путешествие, Кейси сняла с Аскальда рабский ошейник, так как никто из её рабынь не носил его. Своим достойным поведением Бельд тоже заслужил эту честь. Поэтому никто на корабле и не догадывался, что он бывший корсар и раб, иначе никто бы и не подумал слушаться его команд.
Аскальд повернул корабль, и, строго придерживаясь курса, отправился на восток. Первые три дня путешествие проходило спокойно. Весело светило яркое солнышко, дул лёгкий северо-западный ветер. Но на четвёртый внезапно похолодало, и с юга наполз густой молочно-белый туман. Корабль утонул в нём, как в киселе. Туман был такой густой, что невозможно было разглядеть вытянутую руку. Матросы обеспокоились. Всех охватила тревога и беспричинный страх. Да что говорить о суеверных матросах, когда даже Кейси отхватило непонятное беспокойство. Туман давил на глаза и тело, как мокрая парусина. Из его непроницаемой пелены доносились странные звуки, чудилось какое-то движение, слышались шорохи, вздохи, стоны. Матросы начали шептаться о «Саване Смерти» – густом молочном тумане, окружающем остров Неприкаянных Душ. Они заперлись в трюме и молились каждый своему богу. Предоставленный сам себе, корабль с поднятыми парусами медленно продвигался в неизвестность. Аскальд стоял на носу, застыв, как статуя, и тщетно вглядывался в непроницаемую белую пелену. В его неподвижной фигуре тоже чувствовалось нервное напряжение.
Они шли в тумане двое суток. На третий день туман внезапно рассеялся, и в небе засияло яркое солнце. Вокруг простиралась водная гладь, спокойная и ровная, словно воды озера. Оглядев свободный от тумана горизонт, Аскальд увидел далеко впереди тёмную полоску земли. Подозвав Кейси, он указал на неё и произнёс:
– Это он! Остров Неприкаянных Душ…
Вышедший на свет божий капитан корабля, услышав эти слова, побледнел и, пинками и проклятиями выгнав матросов на палубу, приказал немедленно поднимать все паруса, разворачивать корабль и убираться как можно дальше от «гиблого места». Матросы засуетились, полезли на мачты, заскрипело рулевое колесо… Но корабль, словно притягиваемый невидимыми нитями, медленно дрейфовал к острову, влекомый сильным течением. На море царил штиль, поэтому паруса не могли помочь им избежать ловушки.
Матросы вновь разбрелись по укромным уголкам, продолжая возносить молитвы и прося у богов прощения за былые прегрешения.
К вечеру судно приблизилось к острову настолько, что уже невооружённым глазом можно было рассмотреть сияющие на солнце вершины высоких гор, покрытых вечными снегами, и тёмную зелень у их подножия. Судя по размерам, остров Неприкаянных Душ был огромен, в несколько раз больше Оллина.
Медленно дрейфуя, корабль несло к скалистому берегу, подступы к которому прикрывали зловещие клыки тёмных зазубренных рифов. Аскальд стал за штурвал, поставив Экора на нос, и приказав ему указывать проход между предательскими камнями. Благо, море было спокойным, а воды прозрачными. В противном случае, их непременно бы разбило о камни, и они стали бы реальными, а не мифическими Неприкаянными Душами.
Аскальд мастерски провёл корабль между рифами и ввёл в небольшую песчаную бухту. Вскоре киль зашуршал по песку, и они остановились, замерев, в нескольких десятках шагов от песчаного пляжа. Бухта оказалась такой мелкой, что, спрыгнувшему за борт Аскальду, вода едва доставала до пояса.
Глядя с палубы на простиравшуюся впереди землю, Кейси не увидела ничего зловещего. Никаких шатающихся мертвецов с выеденными рыбами глазами и покрытых ракушками и гниющими водорослями телами… Заходящее солнце освещало невысокие холмы, покрытые нежной зелёной травой, усыпанной россыпью ярких разноцветных цветов. Вдали от берега темнела стена густого леса. Между холмами, извиваясь и журча, бежали несколько ручьёв, впадающих в кристально-чистые воды бухты. Нигде не было видно ни души, кроме каких-то странного вида животных с огромными горбами, которые мирно паслись на соседнем холме, не обращая на пришельцев ни малейшего внимания.
Аскальд подняв голову и крикнул:
– Госпожа, присоединяйтесь! Здесь ещё не ступала нога человека… Живого, если верить легендам. Мы будем первыми.
Кейси тоже спрыгнула в воду, и они побрели к берегу. Песок на пляже был мелким, белым и сияющим, словно очищенная соль. Кейси, даже, нагнулась и, взяв щепотку, попробовала его кончиком языка, чтобы удостовериться, что это, в самом деле, песок. Отойдя от кромки воды, она обернулась и посмотрела на стоявший посреди бухты чуть накренившийся корабль, и столпившихся на носу девушек. Помахав им рукой, оглядела окрестности. Место ей понравилось. Оно излучало спокойствие и умиротворённость. Рядом находилась чистая пресная вода, лес, в котором можно набрать хвороста для костра, и непуганая дичь для прекрасного ужина.
Кейси вернулась к кораблю и приказала выгружаться.
– Будем ночевать на берегу, – сказала она.
Девушки и Экор начали быстро сгружать на берег вещи. Моряки смотрели на них, как на безумцев. Они наотрез отказались покинуть корабль и ступить на проклятый берег. Посчитав, что они никуда не денутся, Кейси не стала настаивать и оставила их в покое.
Вскоре на берегу запылали костры, вознося в темнеющее небо рои искр. Солнце уже утонуло в море, но полнеба переливались бледно-розовыми и палевыми красками заката. А на юге взошли два серебряных сияющих шара, которые моряки называли «Глазами Бога». Они стояли высоко над горизонтом, отчего Аскальд определил, что они находятся далеко на юге. Самые южные торговые пути проходили на тысячу кемов севернее этих мест. Даже вездесущие бродяги-ассветы не рисковали заплывать так далеко, считая эти места дурными.
Кейси, Сития и Экор отправились на охоту. Они не отходили далеко от берега, ограничившись соседним холмом, на котором паслись странные животные. Те спустились с холма к ближайшему ручью и, пыхтя, утоляли жажду. От них исходил резкий странный запах, и они издавали глухие утробные звуки, похожие на далёкий камнепад.
Кейси вложила в арбалет стрелу побольше, не зная, какой толщины шкура у этих тварей, натянула пружину посильней и, прицелившись, выпустила стрелу в небольшого детёныша, беспечно отдалившегося от стада. Тот упал, жалобно вскрикнув. Его мать подняла косматую голову, посмотрела по сторонам, но, не увидев ничего подозрительного, спокойно продолжила пить.
Когда стадо вновь поднялось на холм, охотники вышли из-за камня, служившего им укрытием, и, взяв добычу, с трудом доволокли её до лагеря.
При ближайшем рассмотрении животные показались помесью свиньи и коровы: низко опущенная тупорылая голова, увенчанная кривыми рогами и с торчащими из нижней челюсти короткими клыками, нос-хоботок, вынюхивавший всё, что находилось в густой траве, которое захватывал длинный узкий язык. На коротких ножках с широкими копытами покоилось бочкообразное тело, покрытое густой длинной шерстью, из которой торчал огромный крутой горб. Широкий зад венчал короткий, торчащий вертикально хвостик с белым султаном на конце, непрерывно колебавшийся во все стороны.
Мясо этого странного животного оказалось очень вкусным: нежным, сочным и чуть сладковатым. Приготовленное на костре Экором, оно тут же исчезло в голодных желудках восемнадцати человек.
Возбуждённые необычной обстановкой девушки шутили и дурачились, бросаясь друг в друга обглоданными костями, пока Кейси не одёрнула их и не напомнила, что, несмотря на кажущийся покой и мир вокруг, они находятся на чужой незнакомой земле, а потому нельзя терять бдительности. Назначив дежурных, она приказала смотреть в оба и не расслабляться, а остальным велела ложиться спать.
Из-за открытости местности и неимения надёжного укрытия, разожгли по периметру лагеря костры, за которыми следили дежурные. Остальные легли посредине огненного круга на ложах из травы и веток.
Первая ночь на незнакомом берегу прошла мирно. Никто не потревожил спящих, ничего не случилось. Но утром, едва рассвело, Кейси разбудили встревоженные дежурные.
– Что? – подняла голову девушка, хватаясь за меч.
– Корабль исчез!
– Как исчез? – не поняла Кейси.
– Его нет! Уплыл, утонул, испарился!..
Кейси вскочила и посмотрела на девственно чистую гладь бухты, на которой не осталось и следа большого парусника, вчера севшего на мель. Она послала дежурных на холмы и скалы, чтобы оттуда, с высоты, они осмотрели окрестности. Может, корабль отнесло течением.
Девушки убежали, а Кейси подняла остальных и рассказала о случившемся, послав пары разведчиков вдоль берега в одну и другую сторону, с приказом найти исчезнувший корабль.
Солнце поднялось высоко, когда вернулись разведчики с докладом, что корабля нигде нет: ни на суше, ни на море. Он словно растворился в ночном воздухе. Кейси допросила ночных дежурных, но те растерянно отвечали, что из-за света костров ничего не видели, да и не наблюдали за кораблём, не считая это необходимостью. Никаких подозрительных звуков они тоже не слышали, кроме обычных звуком ночи: пения цикад, дыхания ночного ветра и возни мелких животных в траве.
Аскальд сидел в стороне и молча наблюдал за суетой. Как обычно, невозмутимый и спокойный. Когда Кейси обратила на него внимание и спросила: «Ну, а ты, что скажешь?», он спокойно ответил:
– Затонуть корабль не мог, улететь тоже, растаять, как утренний туман, тем более… Отсюда вывод: нас бросили. Негодяи уплыли с ночным приливом, снявшись с мели. Это моя вина, я об этом не подумал… Но стенать и сожалеть уже поздно. Мы вдали от цивилизации, на неизведанном острове с дурной репутацией. Нужно думать, как выжить… Есть два пути: остаться здесь и ждать с моря погоды, построить жильё и как-нибудь выживать, а можно отправиться вглубь острова и поискать либо лучшее место, либо людей, пусть даже и дикарей… В компании, всё-таки, и легче, и веселей.
Кейси оценила разумность предложения Бельда. Он прав, стенаниями и сожалениями ничего не изменишь. Всё не так и плохо, как казалось на первый взгляд. Их восемнадцать человек: шестнадцать женщин и двое мужчин. Все молодые, сильные, тренированные бойцы и превосходные воины. Им не страшны никакие трудности – ни мифические мертвецы, ни реальные дикари. Если надо, они завоюют этот остров и построят здесь новый Оллин!
Кейси улыбнулась честолюбивым мыслям. Теперь приключение не казалось ей таким мрачным, как несколько минут назад.
– Девушки! – громко произнесла она. – Сёстры и братья! Именно так мы будем отныне именовать друг друга, ибо среди нас не осталось ни господ, ни рабов, ни друзей, ни врагов, ни гордых виолок, ни презренных мужчин! Теперь мы одна семья, ибо только семья может выстоять перед любыми невзгодами и преодолеть любые трудности. Мы остались в чужом краю, на чужой земле, возможно, негостеприимной и враждебной. Но мы победим любого врага и покорим эту землю, если будем держаться вместе, как пальцы одной руки, сжимающей рукоять меча! В единстве наша сила и в вере в успех. В вере в наше предназначение и собственные силы. На всё воля Богини-Матери!
– Слава Ей! – хором откликнулись виолки.
– Мы пройдём этот проклятый остров от края и до края, и будь, что будет! – продолжала Кейси. – Я не знаю, что ожидает нас впереди, но, что должно случиться, то и случится. Не будем же впадать в уныние и отправимся в путь!
– Иийё!!! – радостно завопили девушки, вскидывая в воздух обнажённые мечи. Отполированные до зеркального блеска лезвия ярко сверкнули на солнце.
Кейси с гордостью осмотрела своих виолок. С такой армией она пройдёт весь остров, как горячий нож проходит сквозь головку масла.
Прежде, чем отправляться в путь, стоило подготовиться. У них не было ничего, кроме их вещей, оружия и походных аптечек с целебными мазями, которую брала в дорогу всякая уважающая себя виолка. Не было никаких инструментов, шатров, утвари, одеял и многих иных, необходимых в походе вещей. Но одна из разведчиц, ходивших на поиски исчезнувшего корабля, рассказала, что видела в нескольких кемах отсюда выброшенный на берег разбитый древний корабль, полузанесённый песком. Если порыться в его внутренностях, возможно, можно найти что-нибудь полезное.
Кейси послала к кораблю несколько девушек и Аскальда, а с остальными принялась за заготовку мяса. Кто знает, смогут ли они добывать в пути пропитание?
Для начала они убили большое животное и разделали его на небольшие куски, которые завернули в листья водяного перца, в изобилии росшие вдоль ручья. Это жгучее растение не только придавало мясу пикантный вкус, но и предохраняло его от порчи долгое время.
Ушедшие к разбитому кораблю вернулись с богатой добычей: несколькими бронзовыми котелками, топориками, серебряной посудой и кубками, и небольшим бочонком крепкого выдержанного вина. Они принесли также сети, рыболовные крючки, верёвки, абордажные крюки и ещё несколько полезных нужных вещей. К сожалению, всё тканое и шитое давно истлело, но зато нашёлся кусок ещё крепкой парусины. Из неё сделали подобие заплечного мешка, в которое сложили подготовленное мясо.
В туше осталось ещё достаточно мяса, чтобы им хватило и на обед, и на ужин, и на завтрак. В путь решили отправляться завтра утром, а сегодня хорошенько отдохнуть перед дорогой.
Они провели остаток дня, купаясь в мелкой, прогретой солнцем воде бухты, и загорая под ласковыми лучами солнца. Девушки были беспечны, словно дети на пляже, совершенно не задумываясь о завтрашнем дне и не переживая по поводу ситуации, в которой оказались. Они были ещё юны – самой младшей едва исполнилось шестнадцать лет. Самой старшей, самой опытной, и, чтобы там Кейси ни говорила о равенстве и сестринстве, самой высокопоставленной среди них была она, Кейси. Они вручили ей свою судьбу, полностью положились на неё, доверились уму, опыту и способностям руководить и принимать решения. Они подчинились ей, как лидеру, и возложили на неё всю ответственность за право принимать единоличные решения.
В путь отправились рано утром. Сборы были быстрыми и деловитыми. После лёгкого завтрака, затушив костры, девушки выстроились в цепочку и потянулись в лес. Впереди шла Кейси, за ней Аскальд, умевший прекрасно определять направление по солнцу, а замыкал цепочку Экор, прикрывавший тылы. Мясо и иные вещи несли по очереди, чтобы носильщики не уставали.
Казалось, лесу не будет конца. Негустой, с часто встречающимися прогалинами и открытыми солнцу полянами, не затрудняющий продвижение. А когда путники вышли на берег реки, текущей в нужном направлении, продвижение и вовсе стало комфортным.
Местность незаметно, но постепенно, поднималась. Лес изменился. Лиственные деревья уступили место хвойным, под ногами пружинил толстый ковёр из опавших иголок. Дичи стало меньше, а охота затруднительней, так как среди колоннообразных стволов укрыться было труднее, чем в густом подлеске среди лиственных деревьев. Но они не голодали, благодаря припасённому мясу, а также вылавливаемой в реке рыбе.
Подъем стал круче, а затем они оказались на плоском безлесном плато, поросшем жёсткой травой. Река, берегом которой шли, сузилась до пенистого ручья, шумевшего среди камней. Впереди, закрывая полнеба, высились разноцветные скалы, переходившие в белоснежные пики. По открытому пространству бродили стада уже знакомых горбатых животных, а также некоторых других, в основном, быстроногих антилоп.
Но нигде они не встретили ни единого следа человека, словно эта благодатная, полная изобилия земля была полностью необитаемой. Неужели виолки первые, кто ступил на эти берега?
Кейси продолжила путь к горам. Кто знает, возможно, по ту сторону скал, в глубине острова, они встретят, наконец, хоть одного двуногого в этом царстве четвероногих. На крайний случай, обоснуются в какой-нибудь пещере и будут готовиться к зиме. Ведь здесь стоит ожидать довольно суровую зиму, какие бывают на далёких северных островах.
Они продолжили путь к горам и, спустя несколько дней, достигли их. Впереди, подпирая небо снежными вершинами, поднимались отвесные, неприступные скалы. Ручей, по берегу которого они шли, ниспадал с одной из них прозрачным шумным водопадом. Кейси задумалась, куда идти дальше. Разбив лагерь, послала разведчиков направо и налево в поисках какого-нибудь прохода или приемлемого подъёма. Вскоре одна пара вернулась и доложила, что обнаружили узкое ущелье, рассекавшее цельную стену скал. Дождавшись возвращения других разведчиков, Кейси повела отряд к ущелью: мрачному, с высокими отвесными стенами, заросшему густой зеленью ползучих растений и колючих кустарников.
Остановившись на ночлег у входа, путешественники провели очень беспокойную ночь, так как их всё время тревожил какой-то странный вой, доносившийся из ущелья. Но под утро, когда стих ночной ветер, утих и этот неприятный звук. И тогда странники поняли, что это шутка природы, а не какой-то ночной демон или «неприкаянная душа».
После завтрака отряд вступил в расселину. Продвигались вверх почти до полудня, прорубая дорогу сквозь сплетения лиан и колючих кустов. Передохнув и подкрепившись, продолжили путь и шли до вечера. Часто приходилось перебираться через нагромождения камней или протискиваться под упавшие со стен куски скал. Довольно часто приходилось пускать в дело верёвки с привязанными к ним абордажными крючьями, чтобы перебраться через очередную преграду. Путешествие по ущелью оказалось самым трудным участком пройденного пути.
К вечеру отряд преодолел только полпути до перевала. Все измотались до предела, но всё же им хватило сил собрать немного хвороста для костра и наломать веток юсса для постелей.
Утром все чувствовали себя усталыми и разбитыми, но Кейси повела отряд дальше, так как в ущелье не было ни капли воды, а запас во флягах подходил к концу.
К счастью, вскоре расселина слегка расширилась и очистилась от надоедливой растительности. Дно слегка выровнялось. Его покрывал мелкий щебень и небольшие камни. Зато заметно похолодало. Задул неприятный пронизывающий ветер. Девушки закутались в тонкие шерстяные плащи, чтобы хоть как-то согреться.
Внезапно ущелье кончилось, и путники оказались на заснеженном перевале. Девушки, никогда не видевшие снега, удивлённо оглядывались вокруг, ставали на колени и щупали странное холодное мокрое покрывало у себя под ногами. Они пробовали его на вкус, удивляясь и восхищаясь. Кейси прикрикнула на расшалившихся девчонок, предупредив, что шутки со снегом заканчиваются болезнью груди, тяжёлым кашлем и смертью. Она повела свой отряд быстрым шагом, приказав всем дышать через нос и поменьше разевать рот. Но всё равно, пока они преодолели перевал и спустились вниз, в прекрасную долину с высокой сочной зелёной травой, усыпанной великолепными яркими цветами, над которыми порхали не менее прекрасные бабочки, все продрогли до костей. И хотя здесь кое-где, отдельными пятнами, в основном, в затенённых местах, белел снег, но было значительно теплее, чем на перевале.
Усталые, замёрзшие путники поспешили вниз, к зарослям густого кустарника и чахлым низкорослым деревцам. Здесь они укрылись от холодного ветра и разожгли костёр. Набрав воды из протекавшего поблизости ручья, повесили котелок над огнём. Кейси и Эдар прошлись по лугу и собрали пригодные для чая целебные растения. Вскипятив отвар, заставили всех выпить по большому кубку обжигающего напитка, согревающего внутренности и разгоняющего кровь. Согревшиеся девушки повеселели и нашли силы продолжить путь, чтобы к вечеру отыскать более удобное и надёжное место для ночлега.
Отряд достиг полосы хвойных лесов ещё до захода солнца. Пахучие юссы, сосны с длинной мягкой хвоей и колючие астары местами росли так густо, что сквозь них невозможно было продраться, и такие места приходилось обходить стороной. На ночлег остановились на крошечной поляне, образованной упавшим недавно деревом. Его высохшие сучья и ветви послужили пищей для костра, а торчащие широкие корни прикрывали от ночного ветра.