Морис Генри Хьюлетт (1861–1923) – английский писатель, представитель школы романистов-историков. Служил в Министерстве финансов, в отделе по земельным сборам. Пришел в литературу достаточно поздно: в 1895 г. выпустил сборник рассказов об Италии. Известность принесли ему роман «Любители лесов» (1895) и в особенности роман о Ричарде I с длинным названием «Жизнь и смерть Ричарда Да и Нет» (1901). который с исторической точки зрения, а также по богатству и правдивости содержания далеко превосходил, по общему мнению, аналогичное произведение В. Скотта. Критики того времени ставили Хьюлетта в один ряд с такими маститыми романистами как М. Твен и Ф. Кроуфорд.
В этом томе публикуется роман «Ричард Львиное Сердце», представляющий собой сплав романтической интриги и средневековой экзотики, где на историческом фоне третьего Крестового похода, в вихре бурных событий и страстей XII века, повествуется о крупнейшем и ярчайшем явлении Средневековья – английском короле Ричарде, который своим умом, силой, бесстрашием и мощью затмил всех царствующих особ своего времени.
Обосную свою двойку.Время действия книги – 1180-е – 1190-е года.
Книга написана в конце 19 века английским автором. Название книги в оригинале «Ричард Да и Нет» (для тех, кто не в теме, поясню – это второе, менее известное, прозвище короля Ричарда Английского, данное ему недоброжелателями за непостоянство и склонность менять решения).
Начну с того, что прочитал я только четверть книги. С трудом. Последним прочтенным предложением в «историческом» романе о 12 веке было:
«В ответ на это Гастон вынул шпагу из ножен и насквозь проткнул ею кипарисовое дерево». Про упоминание лат я молчу – это мелочи, но шпага… нет слов. Не знаю, кто виноват – переводчик или автор, но дальше читать не смог.
Для большей наглядности книгу Юлета можно сравнить с другой книгой, написанной также в 19-м веке и также о Ричарде Львиное Сердце – классическим романом отца жанра сэра Вальтера «Талисман». Сравнивать буду по нескольким параметрам.
1. По поводу стиля и языка – эти два произведения отличаются друг от друга, как небо от земли. Юлет постоянно пытается играть оборотами речи, далеко не всегда удачно. Сначала это кажется забавным, а потом раздражает. С мастером слова Скоттом даже сравнивать не хочется. Еще перлы наших издателей достают, например:
«…в которую вылились подонки рода Капета» (это вместо потомков). Я читал книгу ставропольского «Кавказского края» 1992 года, но и в других изданиях, что интересно, судя по электронной версии книги (выложенной в сети) так же написано «подонки».
Качество перевода явно слабое (перепечатка с дореволюционного издания).
Поэтому за язык и стиль 2.
2. Характеры героев. Ставлю 3 с натяжкой. Юлет безуспешно пыжится, пытается нарисовать характер Ричарда, используя для этого тонну сравнений и метафор, а Скотту удается это в отношении «своего» короля Ричарда одной лишь гениальной фразой – «англичанин с львиным сердцем и бычьей шеей». Не менее искусно получается создать образ Ричарда Джею Уильямсу в «Пламени грядущего» («…Ричард был неудержим, свиреп и к тому же – рыжеватой масти»). А вот Юлету ничего подобного не удается – много слов, но образ так и не прорисовывается.
3. Но основной минус книги – исторический антураж, который… не получился. При прочтении у меня было стойкое ощущение, что действие происходит не в 12 веке, а в каком ни будь 16-м. Скотт же создал антураж пусть не реалистического, а романтического, но средневековья. В общем, Юлет снова сработал на 2.
4. Сюжет, динамика. Опять 2. Сюжет откровенно слабый, малодинамичный, книга не захватывает. «Талисман» же захватывает с первой главы, не смотря на всю «сказочность» и неправдоподобность основного сюжета.
5. Соответствие исторической действительности. Тройка. Скотт в своем «Талисмане» честно признается, что всё выдумал, и, откровенно говоря, не сильно-то и претендует на это самое соответствие (сказочный Саладин, выдуманный Магистр тамплиеров и так далее). Юлет чуть выше в этом плане, но тоже фантазирует, не особо стесняясь. Интересно, что оба используют образ Конрада Монферратского для оттачивания своего мастерства в этом направлении. Скотт «убивает» Конрада руками магистра храмовников (настоящего Конрада убили ассасины), а Юлет – переносит его в Европу, в те времена когда реальный Конрад должен был «делать политику» на другом краю средневекового мира – в Византии.
Итого в среднем – 2 с хвостиком.
Итак, перед нами нуднейшая книга с претензией на историю. И на оригинальность, да. Не совсем, или, скорее, совсем не к месту автор (или же переводчик – право, не знаю, чья вина тут больше) использовал фразочки типа «грохнулся на оба колена», «гомозился на месте», «снова принялся пилить» (в разговоре) и тд и тп. Это ещё сильнее портит и без того совершенно не привлекательный тип повествования. Да и как-то писать, что король «принялся пилить» своего сына, после того как тот «грохнулся на оба колена», проявляя своё почтение… ну, странно. И как-то совсем не очень.Все очень сбивчиво, галопом по Европам, от одного момента к другому безо всяких предисловий, и успеваешь понять, что это вообще только что было, только под конец главы, пытаясь все-таки каким-нибудь образом переосмыслить прочитанное. Только что вроде Ричард был у Жанны, теперь уже с королём-батюшкой… В общем, я хоть и не поклонница долгих объяснений, отступлений и рассусоливаний, но здесь мне этого мне хватило. Зато динамики в повествовании хоть отбавляй, ей-богу.И вместо заключения.
Если бы я совсем ничего не знала о Ричарде, то, взяв в руки эту книгу, так бы ничего для себя и не выяснила, потому столь низкая оценка.