bannerbannerbanner

Удачный день

Удачный день
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Хён Чжингон (1900–1943) – признанный классик современной корейской литературы начала XX века, по праву считается мастером малой прозы. За яркий слог, емкость и глубину некоторые критики называют Хён Чжингона "корейским Чеховым".

В предлагаемый сборник вошли семь наиболее ярких рассказов писателя на русском и корейском языках, относящихся к раннему и среднему периодам его творчества. Издание адресовано любителям корейской литературы и культуры, а также изучающим корейский язык и призвано поближе познакомить российского читателя с истоками корейской современной литературы.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Evangella

Книга оформлена специфично и будет полезна тем, кто изучает корейский язык. Это билингва. Я этот момент при заказе прошляпила и потом долго с удивлением смотрела на иероглифы, занимающие больше половины объема и так крошечного томика.

Сборник рассказов одного из классиков современной корейской литературы равнодушной меня не оставил, но и показал насколько мы разные по менталитету. Соблазнилась на прочтение еще из-за информации на обложке, что на родине Чжингон Хен считается этаким корейским Чеховым. Смелое, однако, заявление.

Конечно, это не так. До Чехова с его умением показать жизнь во всей красе, ужасе и комичности, вряд ли кто дотянется. Да и надо ли? Лучше свое имя заработать, чем быть чьей-то тенью.

У автора типичная корейская манера не давать оценок. Что вижу, то пою, а мораль вы додумаете сами. Вопросы в рассказах поднимаются важные, но взгляд на них какой-то особый.

С нашими понятиями на восток соваться следует с большой осторожностью. Вот как вы назовете человека, который не работает, существует на деньги родственников жены, живет впроголодь, одевается в обноски, распродает мебель с остатками одежды и грубит жене из-за ощущения собственной несостоятельности? Думаю, вы много эпитетов для него подберете. Тунеядец, лодырь, дармоед, бездельник. И это самые мягкие. А кореец назовет такого интеллигентом)) Потому как он не просто так бездельничает, он мечтает стать писателем. После того, как в маленьком предисловии редакция отметила, что этот рассказ автобиографичен, то уважение к автору заметно поубавилось.

Надо признать, что родня будущего авторитета от литературы тоже косо на него смотрела, мог бы куда-нибудь устроиться, преподавать хотя бы, а в свободное от трудов время думать о великом и мечтать о прекрасном. Тот же Чехов не гнушался уроки давать, а потом долгое время работал врачом и только позже смог полностью посвятить себя литературе.

Насчет предисловий – они перед каждым рассказом, поясняют, что имел в виду автор, а то вдруг читатель глуп и не поймет сам великих замыслов. Я их пропускала и читала уже после прочтения основного текста, чего и вам советую. Не портите себе впечатление.

Герои историй, как я уже сказала выше, равнодушными меня не оставили. Или удивляли, или бесили своими чертами характера и отношением к жизни. Это хорошо с одной стороны, но автор явно не всегда стремился показать и осудить их пороки. Чаще всего это было приглашением обнять и плакать.

Еще одна удивительная вещь – практически вся жизнь автора пришлась на времена японской оккупации Кореи, но о ней ни слова. Понятно, что осуждать в открытую он не мог, было чревато, а до освобождения не дожил, но хоть как-то обозначить японское присутствие можно было.

Рассказы короткие, слог у автора приятный и если вы хотите познакомиться с корейской литературой в облегченном формате – это будет самое то.

60из 100imoogii

У меня нечасто получается подружиться с рассказами. Сама я тоже кратко писать не умею. Но сборники с корейским авторством у меня автопокупаемы просто потому, что они – редкость. Корейская культура сегодня приобрела огромную популярность и, к сожалению, некоторые этим пользуются и на выходе получается не очень качественная книга по неоправданной цене.

Я рада, что помимо «Гипериона», «Наталис» и «ЛУча» другие издательства, такие как «АСТ», «Аркадия» и «Фантом Пресс» взялись за корейскую литературу, но если томики последних двух выглядят солидно, то к книгам АСТ у меня есть вопросы.

"Удачный день" рассыпался у меня в руках, хотя прочитать я успела приблизительно 20 страниц, а «Мемуары убийцы» пришли с браком (перевёртыш). Ну, и вызывает недоумение соотношение количества текста и цены. Обе упомянутые книги очень малы, но стоят прилично, а покупая пухленькую «Семилетнюю ночь», я скорбела над ценником. Про книгу «Эксмо» «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» переведённую с английского (!) я промолчу. К чему это я… Пора прекращать бездумно кидаться покупать всё корейское. Пора начать обращать внимание на качество (ну да, ну да).

Удачный день – сборник из семи рассказов, которые в совокупности занимают 118 страниц, напечатанных крупным текстом. Из них 10 – аннотации к рассказам, практически полностью пересказывающие сюжет (зачем?). К плюсам в ней можно отнести то, что все они представлены ещё и на корейском языке, так что эта книга будет полезна тем, кто изучает корейский язык.

Не скажу, что рассказы нашли во мне эмоциональный отклик. Прочитала я их ровно. Ну, может, исключением станет рассказ «Бедная жена», за который я смогла зацепиться. Последний же «Жертвенный цветок», написанный в очень наивной манере, подпортил моё мнение, хотя я была предупреждена, что это самый первый рассказ автора.

В любом случае, чтение рассказов – вещь довольно субъективная. Не скажу, что меня сборник впечатлил, но ради общего ознакомления с корейскими авторами, которыми я пока не избалована, он подойдёт.

80из 100Kassiopeya76

Взяв в руки это издание, я очень удивилась, что она состоит из двух частей – первая из рассказов на русском языке, вторая на корейском. Для тех, кто изучает этот язык это отличная возможность лучше изучить язык и попрактиковаться в чтении и переводе. Что касается самих рассказов, то они очень маленькие, читаются быстро. Да и в сборник их вошло всего-то штук десять, наверное. Каждое рассказывает об эпизодах простой жизни корейцев и поднимается актуальные и важные темы для того времени. Рассказы были написаны в 20 годы прошлого столетия, но читая их очень четко и ясно понимаешь, как же отличается наш менталитет от корейского. Не могу сказать, что мне очень понравилось, все же я не любитель короткой прозы, но читались они легко и с интересом. Оценка 4

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru